| International technical guidelines for conventional ammunition stockpile management are achievable and could provide States with advice on how to incrementally improve stockpile management standards based on first principles. | Международные технические наставления по управлению запасами обычных боеприпасов вполне реальны и могут дать государствам рекомендации относительно того, как постепенно улучшать стандарты в сфере управления запасами на основе исходных принципов. |
| His Government was committed to working towards the ultimate elimination of nuclear weapons, but it was well aware that reductions must be made incrementally, by means of a realistic, balanced approach that took into account strategic realities. | Его правительство привержено делу полной ликвидации ядерного оружия, но оно ясно осознает, что сокращения должны производиться постепенно, на основе реалистичного и сбалансированного подхода, отражающего стратегические реалии. |
| Some IMIS and ITSD technical support and operational activities were incrementally merged to take better advantage of the existing resources so that research and development could be strengthened. | Некоторые виды технической поддержки и оперативной деятельности ИМИС и Отдела информационно-технического обслуживания были постепенно объединены для более рационального использования имеющихся ресурсов, с тем чтобы укрепить такие направления деятельности, как научные исследования и разработки. |
| Ireland reported in detail on how abolition has taken place incrementally, with three legislative enactments starting in 1964 and culminating in constitutional abolishment in 2002. | Ирландия подробно рассказала о том, что процесс отмены шел постепенно: начавшись с принятия трех законодательных актов в 1964 году, он завершился включением положения об отмене смертной казни в Конституцию в 2002 году. |
| At the same time, Richard Dean Anderson left the show to spend more time with his daughter (his schedule had been reduced incrementally since Season 6). | Тогда же Ричард Дин Андерсон покинул сериал, чтобы проводить больше времени с дочерью (его участие постепенно уменьшалось уже начиная с 6 сезона). |
| The strategy adopts an ambitious approach to security sector reform and identifies over 100 activities that should take place incrementally over periods ranging from 6 months to 10 years. | Вышеупомянутая стратегия предусматривает применение перспективного подхода к реформе сектора безопасности и включает более 100 мероприятий, осуществлять которые предлагается поэтапно в течение периодов от 6 месяцев до 10 лет. |
| There must be a sunset clause, based on either results or time frame. Thirdly, sanctions should be imposed incrementally, with a gradual ratcheting up of the pressure. | В них необходимо включать лимитирующие положения с учетом результатов или временных рамок. В-третьих, санкции необходимо вводить поэтапно, постепенно усиливая давление. |
| (a) Any possible undertakings by the Representative of the Secretary-General to invest any part of the Fund's portfolio into alternative asset classes should be done judiciously, incrementally, taking into account cost implications and upon regular consultation with the Investments Committee; | Любые возможные меры Представителя Генерального секретаря с целью инвестирования любой части портфеля Фонда в альтернативные классы активов должны осуществляться на разумной основе, поэтапно, с учетом финансовых последствий и после регулярно проводимых консультаций с Комитетом по инвестициям. |
| Furthermore, its implementation should be carried out gradually and incrementally according to a set of priorities; | Кроме того, их внедрение следует осуществлять поэтапно и постепенно в соответствии с установленными приоритетами; |
| As noted in paragraph 107 below, the implementation of the common scale for the General Service staff would be on a gradual basis, with savings therefore accruing incrementally. | Как отмечается в пункте 107 ниже, общая шкала в отношении категории обслуживания будет вводиться поэтапно, в результате чего размеры экономии будут постепенно увеличиваться. |
| Catching-up capabilities are constructed incrementally based upon experience, with high-technology industries demanding a faster and more efficient process of capability-building than less technology-intensive industries. | Потенциал для преодоления отставания поступательно формируется на основе опыта, причем для высокотехнологичных отраслей требуется более быстрый и эффективный процесс наращивания потенциала, чем для менее техноемких отраслей. |
| Once basics such as food, medicine, shelter and education are provided for, in an atmosphere of relative security, it is natural that the recipients of assistance will want to build upon such gains incrementally. | Когда в относительно безопасной обстановке будут обеспечены такие предметы первой необходимости, как продовольствие, медикаменты, кров и просвещение, получатели помощи вполне естественно захотят поступательно наращивать завоевания подобного рода. |
| It was stated that they had important, system-wide implications beyond the Millennium Declaration Goals and that changes would have to be made incrementally rather than merely creating additional procedures with little added value. | Отмечалось, что они имеют важное общесистемное значение, выходящее за рамки целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что изменения должны осуществляться поступательно, шаг за шагом, а не просто путем создания дополнительных процедур, не дающих никакой реальной отдачи. |
| Hashcash can be incrementally deployed-the extra Hashcash header is ignored when it is received by mail clients that do not understand it. | Система может быть последовательно применена - дополнительный заголовок hashcash игнорируется, когда он получен почтовым клиентом, не понимающим его. |
| To create a private network pathway with Tor, the user's software or client incrementally builds a circuit of encrypted connections through relays on the network. | Чтобы установить приватный путь с помощью Тог, программа пользователя или клиент последовательно строит цепочки зашифрованных соединений с серверами сети. |
| However, when instantaneous end-to-end paths are difficult or impossible to establish, routing protocols must take to a "store and forward" approach, where data is incrementally moved and stored throughout the network in hopes that it will eventually reach its destination. | Однако, когда соединение трудно или невозможно установить, протоколы маршрутизации должны использовать "Сетевой коммутатор" когда данные последовательно перемещаются и хранятся по всей сети в надежде, что они будут в конечном итоге переданы. |
| As the robot moves, it localizes itself using feature matches to the existing 3D map, and then incrementally adds features to the map while updating their 3D positions using a Kalman filter. | Когда робот движется, он определяет своё местоположение с помощью соотношения признаков с существующей 3D-картой, а затем последовательно добавляет признаки в карту во время обновления 3D-позиции, используя фильтр Калмана. |
| At the thirty-eighth session, measures were introduced to incrementally decrease support to projects that have received support in a consecutive manner for a significant period of time. | На тридцать восьмой сессии были приняты меры для постепенного уменьшения поддержки проектов, последовательно получавших финансирование на протяжении длительного периода времени. |
| The phased deployment schedule means that the recurrent benefits will be realized incrementally over several years from 2017 to 2019. | График поэтапного внедрения означает, что регулярно получаемые выгоды будут реализовываться по нарастающей в течение нескольких лет с 2017 по 2019 годы. |
| The IGOS Strategic Implementation Team continues to stress that IGOS should be incrementally implemented through carefully targeted project activities. | Группа по стратегическому осуществлению КСГН постоянно указывает на то, что осуществление КСГН должно происходить по нарастающей на основе целенаправленной деятельности по проектам. |
| Each new national reconciliation effort requires a deep immersion in the specific grievances of the afflicted community, through the establishment of lines of dialogue with the key actors, as well as - incrementally - among them. | Каждое новое прилагаемое к национальному примирению усилие требует глубокого погружения в конкретные жалобы и обиды пострадавшей общины за счет создания каналов для диалога с основными действующими субъектами, а также - по нарастающей - между ними. |
| The medium-term strategic and institutional plan is being implemented incrementally through successive biennial work programmes for 2008 - 2009, 2010 - 2011 and 2012 - 2013. | Среднесрочный стратегический и институциональный план осуществляется по нарастающей через последовательные программы работы на двухгодичные периоды 20082009 годов, 2010 - 2011 годов и 2012 - 2013 годов. |
| The situation is changing incrementally. | Ситуация изменяется по нарастающей. |