| The existence of torture and ill-treatment in places of detention is not a chance occurrence; rather, it is fostered by legislative neglect and judicial inactivity that create a breeding ground for these practices. | Случаи применения пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей не являются единичными; распространению такой практики способствуют отсутствие необходимых законодательных положений и бездействие судебных органов, которые создают для нее питательную среду. |
| While both of those institutions may have, for some, performed less well than expected, it is interesting to note that only the Conference on Disarmament is being singled out for its inactivity. | Хотя, по мнению некоторых, оба этих органа работают хуже, чем ожидалось, интересно отметить, что только Конференция по разоружению подвергается критике за свое бездействие. |
| Pursuant to the Constitution, the ombudsman is an independent body whose task is to protect the fundamental rights and freedoms of natural and legal persons in the proceedings before government authorities and other public bodies if their activity, decisions or inactivity contradicts the law. | В соответствии с Конституцией омбудсмен является независимым органом, задача которого состоит в защите основных прав и свобод физических и юридических лиц в ходе судебных разбирательств в государственных органах и других общественных органах, если их деятельность, решения или бездействие противоречат закону7. |
| (b) The administrative act or action (or inactivity) that is the subject of the complaint; | Ь) административный акт или действие (или бездействие), которые являются предметом жалобы; |
| I'd love to provide you a list of all the things I've done in congress, but we've got 15 minutes... your opponent has linked your inactivity to your fondness for single-malts. | Я бы с радостью предоставил вам список всего что я сделал в конгрессе, но у нас 15 минут... ваш оппонент связал ваше бездействие с вашей любовью к односолодовому |
| This investigation revealed the inactivity of a number of ministries and the inadequacies of some Acts that need to be amended. | Эта проверка выявила бездеятельность ряда министерств, несовершенство некоторых законов, нуждающихся в корректировке. |
| We cannot - and in fact should not - allow the inactivity of this important body to continue any longer. | Мы не можем - а в сущности, и не должны - позволять, чтобы бездеятельность этого важного органа продолжалась еще сколько-либо дольше. |
| In the absence of other evidence indicating assent to an offer, an offeree's silence or inactivity on receiving an offer does not amount to an acceptance. | При отсутствии других доказательств, подтверждающих выражение согласия с офертой, молчание или бездеятельность со стороны адресата оферты по получении оферты не является акцептом. |
| It is the opinion of the Team that the lack of strategic steering encapsulated in a master plan is primarily responsible for the inactivity, in particular along the eastern border. | По мнению Группы, бездеятельность, особенно на восточной границе, в значительной степени обусловлена именно отсутствием стратегической руководящей концепции, воплощенной в генеральном плане. |
| Some delegations are even starting to suspect that this inactivity suits those few member countries rather well. | А кое-какие делегации даже начинают подозревать, что такая бездеятельность вполне устраивает несколько стран-членов. |
| In the presence of legitimate reasons (e.g. extended period of inactivity), Gameforge is entitled to cancel the user account. | Если есть законные причины (например, длительный период неактивности), Gameforge имеет право отменить учетную запись пользователя. |
| This lack of information may be because States do not wish to reveal what they know, or because the older information is so strong that an inference of continued activity is warranted, but it may also be an indication of inactivity. | Такое отсутствие информации, возможно, объясняется тем, что государства не хотят раскрывать имеющуюся у них информацию, или тем, что более старая информация является настолько надежной, что ссылка на продолжающуюся активность оправдана, но, возможно, это также является свидетельством неактивности. |
| Bangladeshi and Pakistani women had the lowest employment rates (both 27 per cent) and highest economic inactivity rates (66 per cent and 65 per cent). | бангладешские и пакистанские женщины характеризуются самыми низкими показателями занятости (27% у тех и других) и самыми высокими показателями экономической неактивности (66 и 65%); |
| In 1999, the Council had twelve women's organizations as part of its membership, but by 2002, there was some measure of inactivity and internal struggle which resulted in a split in the membership. | В 1999 году в состав Совета входили 12 женских организаций, но к 2002 году в результате некоторой неактивности и внутренней борьбы произошел его раскол. |
| Since 2010, women's employment rate is up to 67.9%, inactivity is 27.5 | С 2010 года уровень занятости женщин поднялся до 67,9%, а показатель экономической неактивности составляет 27,5 |
| On May 21, 2008, after four years of inactivity and the passing of Proof, D12 released a new mixtape, Return of the Dozen Vol. | 21 мая 2008 года, после четырёх лет затишья D12 выпустила новый микстейп Return of the Dozen Vol. |
| At the same time, according to reports in the media, the Government of Anguilla was taking steps to improve the unemployment situation on the island following a long period of inactivity in the labour market. | В то же время, по сообщениям средств массовой информации, правительство Ангильи принимает меры по улучшению ситуации с безработицей на острове после длительного периода затишья на рынке труда. |
| After several months of inactivity, Yunho and Changmin made their comeback appearances in August 2010 for the Seoul stop of the SM Town Live '10 World Tour, where they performed re-recorded versions of older TVXQ songs. | Спустя несколько месяцев затишья, Юнхо и Чханмин впервые появились 21 августа в Сеуле на первом концерте SM Town Live '10 World Tour, где выступили с перезаписанными версиями старых песен TVXQ. |
| The ILO definitions for employment, unemployment and inactivity (see background document) are adhered to by OECD and Eurostat, but have differing interpretations, especially where ILO guidelines are broad. | Хотя ОЭСР и Евростат придерживаются разработанных МОТ определений занятого, безработного и экономически неактивного населения (см. справочный документ), они толкуют их неодинаково, особенно в тех случаях, когда рекомендации МОТ носят общий характер. |
| In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. | В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%. |
| These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. | Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е. о процессах, определяющих наблюдаемую структуру рабочей силы. |
| This is especially useful in cases where movements are less well understood, such as in the case of the relationship between employment and inactivity. | Это особенно полезно в тех случаях, когда причины перехода менее понятны, как, например, в случае перехода между группами занятого и экономически неактивного населения. |
| The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
| With each incoming or outgoing packet, the timer of inactivity is set to zero. | С каждым исходящим и входящим пакетом, таймер пассивности устанавливается на ноль. |
| The results of this policy can already be seen in the decreasing inactivity. | Результаты этой политики уже можно увидеть в уменьшении пассивности. |
| Washington wrote that Blavatsky's ability to see the features of conventional mediums has allowed to oppose her might to their charlatanism, inadequacy or inactivity. | П. Вашингтон писал, что способность Блаватской видеть особенности обычных медиумов позволяла ей «противопоставить своё могущество их шарлатанству, неадекватности или пассивности». |
| Nothing could be more harmful to us than to be held back by the obstacles in our path, or to settle for inactivity and withdrawal from action and striving. | Ничто не может быть хуже для нас, чем задержаться на исходных позициях из-за груза прошлых проблем или, сделав выбор в пользу пассивности, сидеть сложа руки и ни к чему не стремиться. |
| One of the main activities regards "Women's Participation in the labour market inactivity, maternity and double presence". | Одно из основных направлений деятельности в рамках проекта называется "Женщины и рынок труда: пассивность, материнство и двойное присутствие". |
| In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. | В целом ряде случаев повышение уровней молодежной безработицы, пассивность молодежи и отсутствие у нее влияния влекут за собой усиление рисков для общества и рост преступности, правонарушений и недоверия ко многим социальным и экономическим стратегиям. |
| How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
| The inactivity, the passivity, is staggering. | Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
| Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |