With regard to the delays in the proceedings before the High Administrative Court, no remedies are available for challenging the Court's inactivity. | В отношении задержек с разбирательством в Высшем административном суде не имеется никаких средств правовой защиты, позволяющих оспаривать бездействие Суда. |
The inactivity of the administering Power in response to the requests for change directly affected the people of Guam since colonialism did not simply exist but was a destructive force. | Бездействие управляющей державы в ответ на призыв к переменам самым непосредственным образом сказывается на положении народа Гуама, поскольку колониализм не просто существует, он является разрушительной силой. |
The Ministry expresses its strong protest over this provocation, which once again points to the culpable inactivity of the Russian peacekeeping forces and adds substance to the appropriateness of the position of the Georgian side on their presence in the conflict zone. | Министерство выражает свой решительный протест в связи с этой провокацией, которая еще раз указывает на преступное бездействие российских миротворческих сил и служит дополнительным подтверждением правильности позиции грузинской стороны относительно их присутствия в зоне конфликта. |
He highlighted the deterioration in the peace process in the past six months, the inactivity of the Joint Verification and Monitoring Mechanism and the setbacks in the comprehensive ceasefire agreement. | Он отметил ухудшение хода мирного процесса в течение последних шести месяцев, бездействие Совместного механизма по проверке и наблюдению и неудачи в осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
In many developing countries, the main challenge is not necessarily youth unemployment or inactivity but the deficit in decent work available to young people. | ЗЗ. Во многих развивающихся странах главной проблемой необязательно является безработица среди молодежи или ее бездействие, а дефицит достойной работы для молодых людей. |
In the absence of other evidence indicating assent to an offer, an offeree's silence or inactivity on receiving an offer does not amount to an acceptance. | При отсутствии других доказательств, подтверждающих выражение согласия с офертой, молчание или бездеятельность со стороны адресата оферты по получении оферты не является акцептом. |
The fact is that the Conference's work or inactivity is nothing but a reflection of the prevailing political realities, as it does not operate in a vacuum. | Дело в том, что деятельность или бездеятельность Конференции - это не что иное, как отражение господствующих политических реалий, поскольку она функционирует не в вакууме. |
Berlusconi tries to mask his inactivity by scaring his voters, repeating again and again that electing the moderate left would mean signing a pact with the devil, i.e., the "communists." | Берлускони пытается замаскировать свою бездеятельность, пугая своих избирателей и снова и снова повторяя, что избрание умеренного левого означало бы подписание договора с дьяволом, т.е. с "коммунистами". |
It is the opinion of the Team that the lack of strategic steering encapsulated in a master plan is primarily responsible for the inactivity, in particular along the eastern border. | По мнению Группы, бездеятельность, особенно на восточной границе, в значительной степени обусловлена именно отсутствием стратегической руководящей концепции, воплощенной в генеральном плане. |
It is also feared that the Conference's long-lasting inactivity may undermine negotiating capability in Geneva. | Да и следует опасаться, что затяжная бездеятельность Конференции по разоружению может подорвать переговорный потенциал в Женеве. |
In the presence of legitimate reasons (e.g. extended period of inactivity), Gameforge is entitled to cancel the user account. | Если есть законные причины (например, длительный период неактивности), Gameforge имеет право отменить учетную запись пользователя. |
The inactivity rate is the proportion of working-age population that is not in the labour force. | Показатель неактивности - это доля трудоспособного населения, не находящегося на рынке труда. |
When asked the reasons for this inactivity, women mainly stated that they did not have time because they were caring for their children or for infirm family members. Job-seeking | Что касается причин такой неактивности, женщины в основном ссылались на нехватку времени, так как они должны были заботиться о детях или больных членах семьи. |
Development of a framework for the analysis of inactivity. | Разработка основы анализа неактивности. |
Inactivity rate, by reason for inactivity | Коэффициент экономической неактивности, с разбивкой по ее причинам |
On May 21, 2008, after four years of inactivity and the passing of Proof, D12 released a new mixtape, Return of the Dozen Vol. | 21 мая 2008 года, после четырёх лет затишья D12 выпустила новый микстейп Return of the Dozen Vol. |
At the same time, according to reports in the media, the Government of Anguilla was taking steps to improve the unemployment situation on the island following a long period of inactivity in the labour market. | В то же время, по сообщениям средств массовой информации, правительство Ангильи принимает меры по улучшению ситуации с безработицей на острове после длительного периода затишья на рынке труда. |
After several months of inactivity, Yunho and Changmin made their comeback appearances in August 2010 for the Seoul stop of the SM Town Live '10 World Tour, where they performed re-recorded versions of older TVXQ songs. | Спустя несколько месяцев затишья, Юнхо и Чханмин впервые появились 21 августа в Сеуле на первом концерте SM Town Live '10 World Tour, где выступили с перезаписанными версиями старых песен TVXQ. |
The ILO definitions for employment, unemployment and inactivity (see background document) are adhered to by OECD and Eurostat, but have differing interpretations, especially where ILO guidelines are broad. | Хотя ОЭСР и Евростат придерживаются разработанных МОТ определений занятого, безработного и экономически неактивного населения (см. справочный документ), они толкуют их неодинаково, особенно в тех случаях, когда рекомендации МОТ носят общий характер. |
In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. | В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%. |
These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. | Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е. о процессах, определяющих наблюдаемую структуру рабочей силы. |
This is especially useful in cases where movements are less well understood, such as in the case of the relationship between employment and inactivity. | Это особенно полезно в тех случаях, когда причины перехода менее понятны, как, например, в случае перехода между группами занятого и экономически неактивного населения. |
The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
The level of economic inactivity among women is higher than that of men. | Уровень экономической пассивности среди женщин выше, чем среди мужчин. |
The results of this policy can already be seen in the decreasing inactivity. | Результаты этой политики уже можно увидеть в уменьшении пассивности. |
As a matter of fact, the employment rate can increase and unemployment rate can decrease at the cost of the growth of female inactivity, because these rates do not take into account the discouragement of women who give up looking for a job. | На практике уровень занятости может вырасти, а безработицы - снизиться за счет роста пассивности женщин, поскольку эти уровни не учитывают упадок духа у женщин, отчаявшихся найти работу. |
Washington wrote that Blavatsky's ability to see the features of conventional mediums has allowed to oppose her might to their charlatanism, inadequacy or inactivity. | П. Вашингтон писал, что способность Блаватской видеть особенности обычных медиумов позволяла ей «противопоставить своё могущество их шарлатанству, неадекватности или пассивности». |
In numerous cases, increased rates of youth unemployment, inactivity and lack of influence are associated with higher levels of social risks and crime, greater delinquency and distrust in many social and economic policies. | В целом ряде случаев повышение уровней молодежной безработицы, пассивность молодежи и отсутствие у нее влияния влекут за собой усиление рисков для общества и рост преступности, правонарушений и недоверия ко многим социальным и экономическим стратегиям. |
The exclusion of the Roma population from paid labour (economic inactivity) is high and successful entry into the labour market is low overall, but in the case of Roma women it is taking on gigantic dimensions which continue to grow as spatial exclusion increases. | Показатель изолированности населения рома от выполнения оплачиваемой работы (экономическая пассивность) высок, и успешный выход на рынок труда в данной группе в целом встречается нечасто, однако в случае женщин рома эта проблема приобретает огромные масштабы и продолжает усугубляться по мере увеличения пространственной изоляции. |
Inactivity is not an option that this Organization should contemplate. | Пассивность не может быть предметом рассмотрения Организации. |
The inactivity, the passivity, is staggering. | Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |