| The existence of torture and ill-treatment in places of detention is not a chance occurrence; rather, it is fostered by legislative neglect and judicial inactivity that create a breeding ground for these practices. | Случаи применения пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей не являются единичными; распространению такой практики способствуют отсутствие необходимых законодательных положений и бездействие судебных органов, которые создают для нее питательную среду. |
| The first is that the Conference's inactivity is a reflection of the prevailing political realities in the world, because the Conference does not operate in a vacuum. | Во-первых, бездействие Конференции являет собой отражение превалирующих в мире политических реальностей, ибо Конференции не оперирует в вакууме. |
| It is our duty to further operationalize that responsibility in order to create a world order in which inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. | Мы обязаны и далее выполнять эту обязанность на практике с тем, чтобы создать такой мировой порядок, при котором бездействие перед лицом массовых злодеяний осталось бы в прошлом. |
| Art. 254-3 Inactivity of military authorities | Статья 254-3 Бездействие военных властей |
| Inactivity is the sign of the clouded mind. | Бездействие - признак затуманенного разума. |
| The inactivity, the passivity, is staggering. | Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
| This investigation revealed the inactivity of a number of ministries and the inadequacies of some Acts that need to be amended. | Эта проверка выявила бездеятельность ряда министерств, несовершенство некоторых законов, нуждающихся в корректировке. |
| I am ignorant of the amenities of other clubs because this one, in spite of its inactivity, keeps me quite busy. | Мне неведомы прелести других клубов, потому что мне немало хлопот доставляет и этот, несмотря на свою бездеятельность. |
| By virtue of article 9 (1), parties are bound by practices established between themselves and these practices may indicate assent to an offer notwithstanding the silence or inactivity of the addressee. | В силу пункта 1 статьи 9 стороны связаны практикой, установленной в их взаимных отношениях, и такая практика может выражать согласие с офертой, несмотря на молчание или бездеятельность адресата оферты. |
| Many people suspect that Megawati's inactivity results from her recognition of the almost intransigent nature of the challenges facing Indonesia. | У многих есть подозрения, что бездеятельность госпожи Мегавати проистекает из того, что она считает большинство существующих в Индонезии проблем неразрешимыми. |
| Bangladeshi and Pakistani women had the lowest employment rates (both 27 per cent) and highest economic inactivity rates (66 per cent and 65 per cent). | бангладешские и пакистанские женщины характеризуются самыми низкими показателями занятости (27% у тех и других) и самыми высокими показателями экономической неактивности (66 и 65%); |
| Due to inactivity and other responsibilities within Gentoo's KDE team, they are currently seeking out new recruits from the community. | В следствие неактивности и занятости членов команды KDE Gentoo, они ищут новых участников из сообщества. |
| In 1999, the Council had twelve women's organizations as part of its membership, but by 2002, there was some measure of inactivity and internal struggle which resulted in a split in the membership. | В 1999 году в состав Совета входили 12 женских организаций, но к 2002 году в результате некоторой неактивности и внутренней борьбы произошел его раскол. |
| For women in particular self-employment provides an alternative to unemployment or economic inactivity. | Для женщин самостоятельная занятость как альтернатива незанятости или экономической неактивности особенно важна. |
| Inactivity rate, by family context | Коэффициент экономической неактивности, с разбивкой по семейным обстоятельствам |
| On May 21, 2008, after four years of inactivity and the passing of Proof, D12 released a new mixtape, Return of the Dozen Vol. | 21 мая 2008 года, после четырёх лет затишья D12 выпустила новый микстейп Return of the Dozen Vol. |
| At the same time, according to reports in the media, the Government of Anguilla was taking steps to improve the unemployment situation on the island following a long period of inactivity in the labour market. | В то же время, по сообщениям средств массовой информации, правительство Ангильи принимает меры по улучшению ситуации с безработицей на острове после длительного периода затишья на рынке труда. |
| After several months of inactivity, Yunho and Changmin made their comeback appearances in August 2010 for the Seoul stop of the SM Town Live '10 World Tour, where they performed re-recorded versions of older TVXQ songs. | Спустя несколько месяцев затишья, Юнхо и Чханмин впервые появились 21 августа в Сеуле на первом концерте SM Town Live '10 World Tour, где выступили с перезаписанными версиями старых песен TVXQ. |
| The ILO definitions for employment, unemployment and inactivity (see background document) are adhered to by OECD and Eurostat, but have differing interpretations, especially where ILO guidelines are broad. | Хотя ОЭСР и Евростат придерживаются разработанных МОТ определений занятого, безработного и экономически неактивного населения (см. справочный документ), они толкуют их неодинаково, особенно в тех случаях, когда рекомендации МОТ носят общий характер. |
| In 2007, 77.9 per cent of the foreign population was active, the employment rate was 68.5 per cent, the unemployment rate was 12 per cent and the inactivity rate was 22.1 per cent. | В 2007 году к экономически активным принадлежали 77,9% иностранцев, занятость находилась на уровне 68,5%, безработица - на уровне 12%, а показатель экономически неактивного населения составлял 22,1%. |
| These snapshots do not present a complete picture of the labour market as they lack information on the underlying movements in and out of unemployment, employment and inactivity, which result in the observed structure of the labour force. | Эти подобные «моментальным снимкам» данные не дают полную картину рынка труда, поскольку в них отсутствует информация о переходе людей в группы безработного, занятого и экономически неактивного населения и их выходе из этих групп, т.е. о процессах, определяющих наблюдаемую структуру рабочей силы. |
| This is especially useful in cases where movements are less well understood, such as in the case of the relationship between employment and inactivity. | Это особенно полезно в тех случаях, когда причины перехода менее понятны, как, например, в случае перехода между группами занятого и экономически неактивного населения. |
| The largest gender gap is in the economic inactivity of women and men - the difference in numbers is enormous. | Самый большой гендерный разрыв наблюдается в уровне экономической пассивности женщин и мужчин - разница в показателях огромна. |
| With each incoming or outgoing packet, the timer of inactivity is set to zero. | С каждым исходящим и входящим пакетом, таймер пассивности устанавливается на ноль. |
| As a matter of fact, the employment rate can increase and unemployment rate can decrease at the cost of the growth of female inactivity, because these rates do not take into account the discouragement of women who give up looking for a job. | На практике уровень занятости может вырасти, а безработицы - снизиться за счет роста пассивности женщин, поскольку эти уровни не учитывают упадок духа у женщин, отчаявшихся найти работу. |
| Although the level of the population's economic activity is high (59.9), for women as a whole it is lower (51.0 %); in the lower age groups the reason for economic inactivity apart from training for a profession is also caring for children; | Хотя уровень экономической активности населения высок (59,9 процента), для женщин в целом этот показатель ниже (51,0 процента); для более молодых слоев населения причиной экономической пассивности, помимо прохождения профессионального обучения, является воспитание детей. |
| Washington wrote that Blavatsky's ability to see the features of conventional mediums has allowed to oppose her might to their charlatanism, inadequacy or inactivity. | П. Вашингтон писал, что способность Блаватской видеть особенности обычных медиумов позволяла ей «противопоставить своё могущество их шарлатанству, неадекватности или пассивности». |
| It is not surprising that this continued inactivity sometimes leads to situations in which they form gangs and get involved in criminal activities. | Нет ничего удивительного в том, что эта сохраняющаяся пассивность иногда приводит к тому, что молодые люди попадают в банды и вовлекаются в преступную деятельность. |
| Inactivity is not an option that this Organization should contemplate. | Пассивность не может быть предметом рассмотрения Организации. |
| How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
| The inactivity, the passivity, is staggering. | Бездеятельность, пассивность носит просто ошеломляющий характер. |
| Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |