Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. |
Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
The extent of the damage is still unfolding as rescue teams reach out to remote and inaccessible mountainous areas. |
Степень ущерба еще выясняется по мере того, как спасатели добираются до отдаленных и труднодоступных горных районов. |
Most remaining habitat is in relatively inaccessible mountainous areas of Indonesia. |
Большинство оставшихся мест обитания находятся в труднодоступных горных районах Индонезии. |
He then settled in the Avon Valley, one of the most rugged and inaccessible places in the Darling Range. |
Он поселился в долине реки Эйвон, одном из наиболее неосвоенных и труднодоступных районов Дарлинга. |
However, they were unable to eradicate the more popular forms, especially in the rural and more inaccessible regions of New Spain. |
Однако они не смогли уничтожить популярные формы танцев, особенно в сельской местности и труднодоступных районах Новой Испании. |
In addition, MINUSTAH is currently assessing the need for specialized observation aircraft to conduct surveillance and patrolling operations in the generally inaccessible land border and coastal areas. |
Кроме того, МООНСГ производит сейчас оценку необходимости использования специализированных авиационных средств наблюдения для проведения рекогносцировки местности и осуществления патрулирования в труднодоступных пограничных районах суши и в прибрежных районах. |
Most countries can use satellites not only for point-to-point broadcasts, but also for mass communication by direct broadcast television, particularly for reaching inaccessible regions. |
Многие страны могут использовать спутники не только для точечного вещания, но также для обеспечения средств массовой информации на основе прямого телевизионного вещания, особенно для труднодоступных районов. |
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. |
Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин. |
The establishment of the IMS network to meet the required technical specifications and high operational availability poses unprecedented challenges, with many stations located in remote and inaccessible parts of the world. |
Развертывание системы МСМ в целях выполнения необходимых технических спецификаций и обеспечения высокой оперативной готовности сопряжено с решением беспрецедентных по сложности проблем, поскольку многие станции расположены в отдаленных и труднодоступных районах мира. |
MONUC has assisted where it can, through providing transport for medical evacuations in areas which are largely inaccessible and where the Mission has regular flights. |
МООНДРК помогала, когда у нее была такая возможность, в транспортном обеспечении медицинской эвакуации из труднодоступных районов, с которыми Миссия поддерживает регулярное воздушное сообщение. |
More frequently, armed groups or their supporters cultivate illicit crops in inaccessible forested areas in South-East and Central Asia and in South America, resulting in deforestation. |
Чаще всего в труднодоступных лесных районах в Юго-Восточной и Центральной Азии и в Южной Америке вооруженные группы и их сторонники выращивают урожаи незаконных культур, что также ведет к обезлесению. |
In addition, an effort is required to strengthen inter-institutional efforts at the national and local levels because indigenous settlements are in remote and inaccessible locations. |
Кроме того, надлежит укреплять межведомственную работу в центре и на местах, особо учитывая то обстоятельство, что коренные общины по большей части проживают в изолированных и труднодоступных районах. |
The delay in the handover was due to difficulties in collecting data from remote and inaccessible locations |
Задержка с передачей объясняется трудностями со сбором данных в отдаленных и труднодоступных районах |
The activities of ex-combatants continue to be a potential source of instability, because of their illegal exploitation of resources in economic enclaves and inaccessible mining areas, in particular. |
По-прежнему потенциальным источником нестабильности являются действия бывших комбатантов в связи с незаконной эксплуатацией ими ресурсов в экономических анклавах и труднодоступных районах добычи в частности. |
Finally, in conflict and post-conflict areas, humanitarian crisis situations, and otherwise inaccessible regions, monitoring of IP activities remain an ever present challenge which most organizations are working hard to overcome. |
Наконец, в конфликтных и постконфликтных районах, зонах гуманитарного кризиса и труднодоступных регионах мониторинг деятельности ПИ по-прежнему представляет собой перманентную проблему, над преодолением которой усиленно работают многие организации. |
With assistance and expertise provided by Cuba, his Government had launched the Manuela Espejo Solidarity Mission, which assisted persons with disabilities in the most inaccessible parts of the country. |
Опираясь на предоставляемые Кубой поддержку и знания, правительство Эквадора начало осуществление Миссии солидарности «Мануэла Эспехо», благодаря которой оказывается помощь инвалидам, живущим в самых труднодоступных районах страны. |
In this way, the mission of highlighting the indigenous population will be achieved and with institutional support it will be possible to reach the most remote and inaccessible towns and communities. |
Таким образом, решается задача по учету коренного населения, и помощь, оказываемая этими институциональными органами, позволяет проводить эту работу в самых отдаленных и труднодоступных населенных пунктах и общинах страны. |
The cause is illegal mining, which, while taking advantage of the forested and inaccessible nature of Amazonia, is destroying rivers and whole hectares of vegetation. |
Причиной этому является незаконная добыча полезных ископаемых, которая, используя природу труднодоступных лесов Амазонии, нарушает экосистему рек и уничтожает целые гектары растительности. |
In that regard, the Committee noted that satellite observations offered an alternative means of seeing the entire Earth and were essential for understanding remote and inaccessible places, especially in case of sudden climate change. |
В этой связи Комитет отметил, что наблюдения со спутников позволяют по-другому увидеть всю Землю и необходимы для понимания процессов, происходящих в отдаленных и труднодоступных местах, особенно в случае неожиданного изменения климата. |
Survey data indicate that the total area of forests fell slightly between 1988 and the end of 1993; this is chiefly due to more accurate determination of areas in inaccessible regions. |
Согласно данным учета с 1988 по 1993 год общая площадь лесов несколько сократилась, это прежде всего связано с более точным определением площадей в труднодоступных районах. |
This is no small contribution given the dearth of reliable, timely data on cities in low income countries, and the dispersed, often inaccessible, sources from which such data derive. |
Это большой труд, учитывая содержащуюся в нем огромную массу надежных, современных данных о городах в странах с низким уровнем дохода, а также учитывая тот факт, что многие данные взяты из разрозненных, зачастую труднодоступных источников. |
This has been taken up for implementation as a pilot project covering a population of 150 million in 100 inaccessible and most backward districts during the current financial year, 2011-2012, at a cost of $275 million. |
Этот проект был запущен как экспериментальный и охватывает в текущем, 2011 - 2012 финансовом году, население численностью 150 миллионов человек, проживающих в 100 труднодоступных и наиболее отсталых районах, а его бюджет составляет 275 млн. долл. США. |
Ms. Coker-Appiah said that according to the report the Amerindians in Guyana lived mostly in inaccessible rural areas where, as a study by the Amerindian People's Association had revealed, their womenfolk were affected by a number of social issues. |
Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, согласно докладу, индейцы Гайаны в массе своей проживают в труднодоступных сельских районах, где, как показали результаты исследования, проведенного Народной ассоциацией индейцев, жизнь их женщин сопряжена с рядом социальных проблем. |
The "special zone" was by no means a military zone, as some members of the Committee seemed to believe, it was an economic development area situated in an inaccessible mountainous region. |
В отношении специальных зон он говорит, что это совсем не военные зоны, как может показаться некоторым членам Комитета, а зоны экономического развития, расположенные в горных и труднодоступных районах. |
The Uzbek Government has decided to undertake a planned resettlement programme for people living in inaccessible communities in border regions. |
Отселение жителей из труднодоступных населенных пунктов приграничной зоны осуществляется в плановом порядке по решению правительства Республики Узбекистан. |