| The United Nations should make sure that immunization of peacekeepers has taken place, to the extent possible, prior to their deployment. | Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы иммунизация миротворцев осуществлялась, по мере возможности, до их развертывания. |
| The world is still not reaching the children most in need of simple, inexpensive, life-saving treatments such as immunization and oral rehydration therapy, as well as safe delivery and basic hygiene practices. | Мировое сообщество до сих пор не добилось охвата детей, которые острее всех нуждаются в таких простых, недорогостоящих, спасающих жизнь методах охраны здоровья, как иммунизация и орально-регидратационная терапия, а также безопасное проведение родов и соблюдение основных требований гигиены. |
| The provision of immunization for people wishing to travel overseas and medical tests carried out for employment purposes are not provided free of charge, but subject to the payment of a small fee. | Иммунизация лиц, желающих отправиться в путешествие за рубеж, и медицинские тесты, связанные с наймом на работу, не являются бесплатными, однако сумма, взимаемая за них, является незначительной. |
| Immunization is one of the most successful and cost-effective public health interventions and the only one that has consistently reached over 70 per cent of young children in recent years. | Иммунизация является одним из наиболее успешных и эффективных с точки зрения затрат видов медицинского обслуживания населения и единственной медицинской услугой, которая в последние годы неизменно предоставлялась более 70 процентам маленьких детей. |
| Two mobile immunization teams managed by the Ministry of Health also provide home immunizations to infants of Bedouin families living outside of permanent towns. | В бедуинских семьях, живущих неоседло, иммунизация детей производится на дому, для чего Министерство здравоохранения содержит две передвижных иммунизационных бригады. |
| The most likely reason for the overall reduction in child mortality is the increased immunization against major childhood diseases. | Наиболее вероятной причиной общего сокращения детской смертности является более широкая вакцинация от основных детских заболеваний. |
| In 2012, MSPP, with support from its partners, drew up a national plan to eliminate tetanus in mothers and newborns by 2015, immunization being a strategic component of the plan. | В 2012 году МЗН при поддержке своих партнеров разработало Национальный план искоренения столбняка матерей и новорожденных к 2015 году, в рамках которого вакцинация является одним из стратегических направлений деятельности. |
| Antenatal care, delivery services, immunization services, family planning and nutrition services are some of the activities directed to maternal and child health care. | Дородовой уход, услуги по родовспоможению, вакцинация, планирование семьи, обеспечение питанием - таковы лишь некоторые из мероприятий, направленных на охрану здоровья матери и ребенка. |
| Since March 2005, infants under the age of 12 months have also been immunized against hepatitis B. These immunization campaigns are also directed at women of reproductive age. | В марте 2005 года наряду с вакцинацией от шести этих болезней была проведена вакцинация от гепатита В грудных детей в возрасте до 12 месяцев. |
| A National Immunization Day had been designated, and mass immunization was carried out throughout the country. | Было принято решение о проведении Общенационального дня вакцинации, а систематическая вакцинация проходит на всей территории страны. |
| A hepatitis B immunization programme began in 1995. | В 1995 году была начата программа прививок от гепатита В. |
| UNICEF conducted a nutritional status survey during the second round of national immunization days for polio in April 1999 in 127 primary health care centres. | ЮНИСЕФ в рамках второй общенациональной кампании по осуществлению прививок от полиомиелита, проведенной в апреле 1999 года в 127 центрах первичного медико-санитарного обслуживания, обследовал также состояние питания. |
| Revaccination of children aged 6 and immunization of girls aged 13 against German measles were included in the national inoculation schedule in 2001. | В 2001 году в национальный календарь прививок введена ревакцинация детей против краснухи в возрасте 6 лет и иммунизация девочек 13 лет. |
| In 1991/92, immunization levels for diphtheria, pertussis, tetanus and polio were increased and immunization levels for measles, mumps and rubella were maintained at a 95 per cent standard for all school-age children. | В 1991/92 году было расширено применение прививок против дифтерии, коклюша, столбняка и полиомиелита, а прививки против кори, эпидемического паротита и краснухи проводились по норме, охватывающей 95% всех детей школьного возраста. |
| The requirements for further progress in this area are improvements in vaccine production processes, the creation of new multi-component vaccines and the introduction of immunization against rubella into the immunization programme. | Обеспечение дальнейшего прогресса в этой области требует совершенствования технологии производства вакцин, создания новых поликомпонентных вакцин, введения в календарь прививок вакцинации против краснухи. |
| This has facilitated the proper storage of vaccines in warehouses and immunization centres. | Это облегчило надлежащее хранение вакцин на складах и в иммунизационных центрах. |
| UNICEF procured more than 2.3 billion doses of vaccines on behalf of 86 countries in support of national immunization programmes in 2010. | ЮНИСЕФ закупил более 2,3 миллиарда доз вакцины для 86 стран в поддержку национальных иммунизационных программ в 2010 году. |
| The Measles Initiative has expanded its work to include advocacy, communications and resource mobilization, the latter of which will emphasize the financial responsibility of Governments to increase their share of funding for immunization campaigns. | Инициатива по борьбе с корью расширила свою деятельность, охватив ею просветительскую и коммуникационную работу и мобилизацию ресурсов, причем в отношении последнего аспекта будет акцентироваться финансовая обязанность правительств увеличивать свою долю в финансировании иммунизационных кампаний. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF), WHO and health partners have planned four national immunization days in the coming months, targeting an estimated 1.4 million children under five. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ВОЗ и партнеры в сфере здравоохранения запланировали проведение трех национальных иммунизационных дней в предстоящие месяцы, во время которых планируется сделать прививки 1,4 миллиона детей в возрасте до пяти лет. |
| Subsequent evidence suggests that the polio outbreak is ending because of national immunization campaigns in October and November 1999, and in March and April 2000. | Полученные впоследствии данные позволяют сделать вывод о том, что вспышка полиомиелита была погашена благодаря проведению национальных иммунизационных кампаний в октябре и ноябре 1999 года и в марте и апреле 2000 года. |
| UNICEF noted the high immunization level coverage and the free health services, covering all the country. | ЮНИСЕФ отметил высокий уровень иммунизационного охвата населения и бесплатность предоставляемых медицинских услуг в пределах всей страны. |
| Supply management as a component of strengthening immunization services | Организация снабжения как один из компонентов укрепления иммунизационного обслуживания |
| UNICEF is committed to ensuring "a good start for every child", by strengthening immunization services as part of an integrated approach to survival and development in early childhood. | ЮНИСЕФ привержен осуществлению принципа «жизни каждого ребенка - хорошее начало» путем укрепления иммунизационного обслуживания в рамках комплексного подхода к проблеме выживания и развития детей в раннем возрасте. |
| Phase VII of the Strengthening Immunization Services Through Measles Control in Africa is a joint UNICEF and WHO project that will support measles campaigns in at least 14 countries in Africa, reaching over 33 million children. | Этап VII Программы укрепления иммунизационного обслуживания посредством борьбы с корью в Африке представляет собой совместный проект ЮНИСЕФ и ВОЗ, предусматривающий оказание помощи в проведении кампаний по борьбе с корью в по меньшей мере 14 странах Африки, которые должны охватить более 33 миллионов детей. |
| The underpinning of all strategies to reduce the burden of vaccine-preventable diseases is the sustained provision of good quality routine immunization services which are demanded, planned, managed, monitored and implemented in partnership with communities. | В основе всех стратегий сокращения масштабов распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации, лежит обеспечение высококачественного периодического иммунизационного обслуживания, мероприятия в рамках которого запрашиваются, планируются, организуются, контролируются и осуществляются в содружестве с общинами. |
| Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. | По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности. |
| During the reporting period, four cold-chain rooms with standby generators were installed in the major cities, 53 generators were provided to immunization centres and 50 generator houses were constructed. | За рассматриваемый период в крупных городах были установлены четыре холодильные камеры с резервными генераторами, в иммунизационные центры было поставлено 53 генератора и сооружено 50 генераторных станций. |
| With the support of donor countries, UNICEF and WHO, Tajikistan also averted a diphtheria epidemic in 1995 and successfully carried out "Operation MECACAR" in 1995-1997, as supplementary immunization measures for the global eradication of poliomyelitis by the year 2000. | С поддержкой стран-доноров, ЮНИСЕФ и ВОЗ в стране также отступила эпидемия дифтерии в 1995 году, успешно проведена операция "Мекакар" в 1995-1997 годах как дополнительные иммунизационные мероприятия для достижения в глобальном масштабе цели по ликвидации полиомиелита к 2000 году. |
| In 2006, 22 countries conducted tetanus toxoid supplementary immunization activities, which focused on some 11.5 million women of child-bearing age for the first dose and another 29 million for the second and/or third dose. | В 2006 году в 22 странах были проведены дополнительные иммунизационные мероприятия, в ходе которых первая доза анатоксина столбняка была введена примерно 11,5 миллионам женщин детородного возраста и еще 29 миллионам были введены вторая и/или третья доза препарата. |
| Where necessary, however, immunization campaigns may supplement routine immunization services. | Вместе с тем, где это необходимо, кампании по иммунизации могут дополнять обычные иммунизационные услуги. |
| National immunization and prevention programme, 2003-2020 | Национальная программа "Иммунопрофилактика в Туркменистане на период 2003-2020 годов" |
| Immunization is carried out among the Roma according to a vaccination schedule. | Иммунопрофилактика среди цыган/ромов проводится согласно календарю вакцинации. |
| The 2003 - 2020 Government-approved national immunization programme has been successful. | В стране успешно действует Национальная программа "Иммунопрофилактика на период 2003-2020 годы", утвержденная правительством Туркменистана. |
| Thanks to the implementation of the national programme "Immunization", rates of infectious disease have declined significantly, decreasing by a factor of more than 2.5 in the period 1998-2005. | Благодаря реализации Национальной программы "Иммунопрофилактика" значительно снижены показатели заболеваемости инфекционными болезнями: за пятилетний период с 1998 года по 2003 год они снизилась более чем в 2,5 раза. |
| A Government-approved national immunization programme for the period 2003 - 2020, aimed, inter alia, at eradicating measles by 2010, continues to operate successfully. | В стране успешно действует Национальная программа "Иммунопрофилактика на период 2003 - 2020 гг." утвержденная правительством Туркменистана. |