In Luxembourg, our children are not threatened by war, illiteracy, famine or untreated disease. | В Люксембурге нашим детям не угрожает война, неграмотность, голод или болезни, от которых их не лечат. |
A number of political and socio-economic factors, including illiteracy, cultural norms based on patriarchal values, poor representation of women in policy-making, and poverty are also responsible for this. | Ее причинами также является ряд политических и социально-экономических факторов, в том числе неграмотность, основанные на патриархальных ценностях культурные нормы, недостаточная представленность женщин на уровне принятия решений и бедность. |
The general consensus is that the burden of unpaid work within the family, illiteracy, lack of funds and historical unequal power relations are some of the factors preventing women from equal participation in power and decision-making. | Общее мнение заключается в том, что бремя неоплачиваемого труда внутри семьи, неграмотность, отсутствие средств и исторически сложившиеся неравные взаимоотношения относятся к числу некоторых факторов, которые мешают женщинам на равных участвовать в работе органов власти и управления. |
Illiteracy and shortcomings in schooling, training and political culture are among the major obstacles facing women in terms of their participation in political and public life. | Неграмотность и изъяны в школьном образовании, профессиональной подготовке и политической культуре входят в число основных препятствий, с которыми сталкиваются женщины в плане своего участия в политической и государственной жизни. |
The Father of the Nation of Bangladesh, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, had a vision of a Golden Bengal where every citizen lived in dignity, free from the scourges of poverty, illiteracy, homelessness and hunger. | Отец нашей нации Шейх Муджибур Рахман мечтал о «золотом Бенгале», стране, где каждый гражданин живет в условиях достоинства, будучи избавленным от таких бедствий, как нищета, неграмотность, бездомность и голод. |
Legal illiteracy and the missing awareness of their rights and the related issues are also a reason for the difficult situation of women. | Юридическая безграмотность и незнание собственных прав и связанных с ними аспектов также объясняют тяжелое положение женщин. |
Women's plight was most acute in regions afflicted by poverty, illiteracy and marginalization. | Бедственное положение женщин ощущается особо остро в регионах, для которых характерны нищета, безграмотность и маргинализация. |
Long-standing difficulties have worsened the situation of unemployment, poverty and other social problems, including rapid population growth, ecological deterioration, malnutrition and illiteracy; these have become sources of instability and political conflict in the continent. | Давние трудности привели к усугублению проблем безработицы, нищеты и других социальных проблем, включая стремительный рост народонаселения, деградацию окружающей среды, недоедание и безграмотность; эти проблемы становятся источниками нестабильности и политической конфронтации на континенте. |
They have electrified the whole country, and soon they'll be freed of illiteracy. | Они электрофицировали всю страну, скоро они ликвидируют безграмотность. |
As India's educated revolt against preferences, they should not do so in a way that reinforces illiteracy. | Вытупая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. |
Gender inequality in terms of education and illiteracy disproportionately affects rural women around the globe. | Гендерное неравенство в области образования и грамотности в непропорционально большой степени затрагивает именно сельских женщин по всему земному шару. |
The national action plan for the women of Afghanistan sought to promote women's inclusion in government entities, reduce illiteracy, ensure equal pay for equal work, lower maternal mortality and provide greater economic opportunities for women. | Национальный план действий в области решения проблем женщин Афганистана нацелен на расширение участия представительства женщин в правительственных учреждениях, повышение грамотности, обеспечение равной оплаты за равный труд, снижение уровня материнской смертности и предоставление женщинам более широких экономических возможностей. |
That campaign was followed by the establishment of the National Literacy Centre in 1964, with the basic mission of eliminating illiteracy scientifically to ensure that every citizen could be educated and contribute to the economic and social development of the country. | После этой кампании в 1964 году был создан Национальный центр распространения грамотности, главная задача которого состояла в ликвидации неграмотности на научной основе, с тем чтобы каждый гражданин мог получить образование и активно участвовать в социально-экономическом развитии страны. |
Noting that literacy rates among men and women had apparently improved in the 1990s, he requested information on the current decade, as well as information on budget allocations to reduce illiteracy, particularly among women and girls. | Отмечая, что уровень грамотности мужчин и женщин в 1990-е годы заметно повысился, он просит представить информацию о текущем десятилетии, а также сведения о бюджетных ассигнованиях, выделяемых на цели сокращения уровня неграмотности, в частности среди женщин и девочек. |
Thanks to this programme, Panama is a step away from being declared free of illiteracy. | Благодаря этой программе Панама вплотную приблизилась к достижению полной грамотности. |
However, challenges remain concerning their maintenance, because at this level experience has shown that girls who have not finished the first secondary cycle fall into illiteracy. | Вместе с тем главная задача здесь заключается в удержании девочек в школе, потому что опыт показывает, что девочки, которые не закончили первый цикл среднего образования, снова становятся неграмотными. |
Parents' commonly low levels of education or illiteracy make it impossible for them to help with school work. | Поскольку родители являются, как правило, недостаточно образованными или вообще неграмотными, они не в состоянии помочь детям в их учебе. |
The Committee recommends that the State party effectively implement existing legislation to guarantee the right to education and to address, in particular, the problems of children remaining outside the education system, illiteracy, course repetition and school dropout. | Комитет рекомендует государству-участнику эффективно осуществлять действующее законодательство для обеспечения права на образование и для решения, в частности, проблем детей, которые не охвачены системой образования, являются неграмотными, остаются на второй год и отчисляются из школы. |
1.1.2 Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives | 1.1.2 Деятельность по созданию основ для проведения научных исследований по изучению насущных проблем, стоящих перед неграмотными женщинами, особенно в сельских районах, и их решения, а также удовлетворения потребностей таких женщин, с тем чтобы они могли избавиться от неграмотности и вести здоровый образ жизни |
Statistics on illiteracy, adult education, continuing education It is estimated that over 30% of the population over 15 is illiterate. | Предполагается, что более 30 процентов ангольского граждан старше15 лет являются неграмотными. |
In general, they lived in poverty and their illiteracy levels were high. | Как правило, они живут в бедности и среди них высока доля неграмотных. |
These figures show that illiteracy is more prevalent among women (23.3 per cent) than men (9.2 per cent). | По имеющимся данным, доля неграмотных выше среди женщин (13,3%) чем мужчин (9,2%). |
While the illiteracy level in rural areas was lower among men than women, it remained significant since 37.3 per cent of males in rural areas were affected, compared with 12.1 per cent in rural areas. | Хотя в сельских районах доля неграмотных среди мужчин ниже, чем среди женщин, она достаточно велика: в сельских районах доля неграмотных мужчин составила 37,3% против 12,1% в городах. |
Illiteracy is worse for women, whose level of literacy strongly influences children's education and contributes to girls' empowerment. | Доля неграмотных больше среди женщин, от уровня грамотности которых в значительной мере зависит образование детей и наделение девочек правами и возможностями. |
The Percentage of Illiteracy has drop, but work is still needed to achieve zero illiteracy. | Доля неграмотных в масштабе всей страны снизилась, но для полной ликвидации неграмотности необходима дальнейшая работа. |
UNJP reported that there was continued concern at the high levels of adult illiteracy, and girls' high drop-out rates in secondary education as well as the low level of enrolment of girls in secondary and higher levels of education. | СПООН сообщили, что сохраняется обеспокоенность в связи с высокой долей неграмотных среди взрослого населения и со значительным количеством девочек, прекращающих учебу в средней школе, а также в связи с низким показателем зачисления девочек в средние школы и высшие учебные заведения. |
Much progress had been made in formulating national policies and action plans to promote gender equality, reduce violence against women, improve the access of women to economic activities and of girls to education, and reduce the illiteracy of women and girls. | Достигнуты значительные успехи в подготовке национальных стратегий и планов действий, направленных на обеспечение равноправия мужчин и женщин, сокращение масштабов насилия в отношении женщин, расширение доступа женщин к экономической деятельности, а девочек - к образованию, а также на ликвидацию неграмотности среди женщин и девочек. |
Illiteracy is worse for women, whose level of literacy strongly influences children's education and contributes to girls' empowerment. | Доля неграмотных больше среди женщин, от уровня грамотности которых в значительной мере зависит образование детей и наделение девочек правами и возможностями. |
The expansion of primary education over the last few decades has reduced illiteracy in the strictest sense to a small percentage of women. | Проведенное за последние десятилетия общее структурирование начального образования позволило в буквальном смысле свести к минимуму неграмотность среди женщин Каталонии, Испания. |
According to WHO, the high prevalence of diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, the high frequency of practices that are injurious to the health, and the high illiteracy ratio combined with poverty are responsible for the high rates of maternal-neonatal and infant-child mortality. | Согласно ВОЗ, широкая распространенность таких заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез, частое применение пагубной для здоровья практики и высокий уровень неграмотности на фоне нищеты являются предпосылками высоких уровней материнской и детской смертности, а также смертности среди детей и подростков117. |