| Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. | Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
| Women face many varied obstacles in their quest to build a more just and equitable society that will in turn lead to a more peaceful future, including, cultural stereotypes, discrimination, poverty and illiteracy. | В своем стремлении построить более справедливое и равноправное общество, которое в свою очередь приведет к созданию более спокойного будущего, женщины сталкиваются с многочисленными препятствиями различного характера, включая культурные стереотипы, дискриминацию, нищету и неграмотность. |
| When faced with challenges such as illiteracy, poverty, crime and environmental problems, America has always relied upon the dedication and action of the volunteer community. | Сталкиваясь с такими сложными проблемами, как неграмотность, нищета, преступность и проблемы деградации окружающей среды, Америка всегда опиралась на самоотверженные усилия и деятельность сообщества добровольцев. |
| In relative terms, adult illiteracy is declining in all regions (see table 5.4), although it remained markedly high in some developing regions. | В относительном выражении неграмотность среди взрослых сокращается во всех регионах (см. таблицу 5.4), хотя она оставалась значительно выше в некоторых развивающихся регионах. |
| The developing countries needed to industrialize and eradicate poverty, unemployment and illiteracy without compromising their future. | Развивающимся странам необходимо развивать свою промышленность и ликвидировать нищету, безработицу и неграмотность, не ставя при этом под угрозу свое будущее существование. |
| Have famine and illiteracy been eradicated from the world? | Разве исчезли голод и безграмотность на планете? |
| The question of informed consent in drug trials was of particular importance to developing States, where consent was influenced by other factors such as illiteracy and poverty. | Вопрос об осознанном согласии при опытном применении медицинских препаратов имеет особое значение для развивающихся стран, где на такое согласие влияют другие факторы, такие как безграмотность и нищета. |
| Insecurity, hunger, disease, illiteracy, poverty, environmental degradation, drug addiction, discrimination and injustice - all are problems common to all peoples and they therefore require urgent and coordinated action by all Governments and their specialized agencies. | Подрыв безопасности, голод, болезни, безграмотность, нищета, ухудшение состояния окружающей среды, наркомания, дискриминация и несправедливость - все это проблемы, характерные для всех народов, и поэтому они нуждаются в безотлагательных и согласованных действиях со стороны всех правительств и их специализированных учреждений. |
| We believe that these reforms, backed by greater budgetary appropriations for health and education, will make it possible drastically to reduce infant mortality, bring quality education to the remotest corners of our country and reduce illiteracy to the minimum by the year 2000. | Мы считаем, что эти реформы, подкрепленные увеличением субсидий на здравоохранение и образование, сделают возможным резко сократить к 2000 году детскую смертность, привнести качественное образование в самые отдаленные уголки нашей страны и сократить до минимума безграмотность. |
| They have electrified the whole country, and soon they'll be freed of illiteracy. | Они электрофицировали всю страну, скоро они ликвидируют безграмотность. |
| Please provide data on the literacy rate among women and girls and details of any programmes to combat illiteracy. | Просьба представить данные об уровне грамотности среди женщин и девочек и подробные сведения о любых программах по борьбе с неграмотностью. |
| What were the illiteracy and school enrolment rates? | Каков среди них уровень грамотности и охвата школьным образованием? |
| The United Nations Literacy Decade faces many challenges, especially at the national level and particularly in those countries where the levels of illiteracy are highest. | Перед Десятилетием грамотности Организации Объединенных Наций стоит большое число задач, особенно на национальном уровне и прежде всего в тех странах, в которых отмечаются самые высокие уровни неграмотности. |
| A survey, commissioned by JAMAL, on the impact of illiteracy upon productivity in commerce and industry, showed that 64 per cent of employers indicated that inadequate literacy skills were responsible for workplace accidents, absenteeism and poor work attitudes. | Согласно результатам проведенного по заказу JAMAL обследования по вопросу о влиянии неграмотности на производительность труда в сфере торговли и в промышленности, 64% работодателей указали, что недостаточный уровень грамотности является одной из основных причин несчастных случаев на производстве, невыхода на работу и небрежности. |
| These measures should be adapted to take into account the illiteracy and the multilingual character of the population, and should especially target all vulnerable groups of women, so that they may know and be able to exercise their rights. | Эти меры должны быть адаптированы с учетом низкого уровня грамотности и многоязычия населения и должны быть в особой степени нацелены на все уязвимые группы женщин, с тем чтобы они могли ознакомиться с имеющимися у них правами и реализовывать их на практике. |
| The percentage of illiteracy is 13.06 per cent for women with disabilities, compared with 7.25 per cent for men. | Неграмотными являются 13,06 процента женщин с инвалидностью, тогда как среди мужчин с инвалидностью этот показатель составляет 7,25 процента. |
| Illiteracy accounted for 90 per cent of the total population. | Неграмотными были 90% всех жителей страны. |
| In her presentation, Ms. Assibi Napoe of Education International stressed that violation of the right to education for children would necessarily lead to illiteracy. | Представитель международной организации по вопросам образования г-жа Ассиби Напое в своем выступлении коснулась вопроса о нарушениях прав детей на образование, в результате которых дети остаются неграмотными. |
| Illiteracy is more pronounced in rural areas and affects 81.9 per cent of the female population (MICS 2000). | Неграмотность больше всего распространена в сельских районах, где неграмотными являются 81,9% женского населения (КОМП-2000). |
| Statistics on illiteracy, adult education, continuing education It is estimated that over 30% of the population over 15 is illiterate. | Предполагается, что более 30 процентов ангольского граждан старше15 лет являются неграмотными. |
| Obviously, the level of illiteracy is higher among women (23.3 per cent as compared with 9.2 per cent for men). | Можно со всей очевидностью констатировать, что доля неграмотных среди женщин больше (23,3 процента), чем среди мужчин (9,2 процента). |
| And illiteracy has gone down, from a half to about aquarter of the people on Earth. | Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четвертинаселения - |
| Adult illiteracy continues to be alarmingly high at 53 per cent. | Доля неграмотных среди взрослых, к сожалению, остается высокой и составляет 53%. |
| In rural areas, young people have less access to education, the quality of education is poorer and adult illiteracy is higher. | В сельских районах молодые люди имеют меньше возможностей для получения образования, качество образования является более низким и доля неграмотных среди взрослого населения является более высокой. |
| Illiteracy was high amongst the 16 ethnic groups, most of whom were poor subsistence farmers. | Среди 16 этнических групп высока доля неграмотных лиц, большинство из которых - бедные фермеры, ведущие натуральное хозяйство. |
| I hope my legacy is a Sesame Street type TV show that promotes illiteracy in girls. | Надеюсь, моим наследием станет передача по типу "Улицы Сезам", пропагандирующая неграмотность среди девочек. |
| The Committee is concerned by the persistence of illiteracy and its prevalence among the indigenous population despite the progress that has been made in eliminating schools fees in the primary education cycle. | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на достигнутый государством-участником прогресс в деле обеспечения бесплатного начального образования, проблема неграмотности сохраняется и является особенно распространенной среди представителей коренного населения. |
| 4.1.5 The historical prevalence of early and forced marriage in Sierra Leone has also played a role in the decisions of parents on whether to educate their girl children or withdraw them from school, further compounding the illiteracy level of women. | 4.1.5 Исторически сложившаяся традиция ранних принудительных браков в Сьерра-Леоне также играет большую роль в решении родителей относительно того, давать ли девочкам образование или забирать их из школы, что также приводит к росту неграмотности среди женщин. |
| Moreover, adult illiteracy remains very high in some regions, and has declined more slowly in the 1990s than in the 1980s. | Кроме того, в некоторых регионах показатели неграмотности среди взрослых все еще находятся на весьма высоком уровне, причем в 90-х годах их снижение происходило медленнее, чем в 80-х годах. |
| In this regard, another noteworthy effort is a campaign by Ministry of National Education on Compulsory Nine Year Education to boys and girls and acceleration of the program to combat illiteracy in women. | В связи с этим другой заслуживающей внимание мерой является кампания, проводимая Министерством национального образования, по введению обязательного девятилетнего образования мальчиков и девочек и ускорению осуществления программы борьбы с неграмотностью среди женщин. |