| Strengthened international cooperation was necessary to combat the many scourges, such as poverty, illness, conflict, illiteracy and hunger which afflicted children. | ЗЗ. Более активное международное сотрудничество является необходимым для борьбы со многими крупными бедствиями, такими, как нищета, болезни, конфликты, неграмотность и голод, от которых страдают дети. |
| Mr. AMIR expressed the opinion that there was no greater scourge than illiteracy, since people who were unable to read or write could not vote or study the Constitution or Civil Code. | Г-н АМИР отмечает, что не существует более серьезного бедствия, чем неграмотность, поскольку люди, не умеющие читать или писать, не могут принимать участие в голосовании или ознакомиться с Конституцией и Гражданским кодексом. |
| Lack of a protective infrastructure, women's legal illiteracy and issues pertaining to marriage registration, residency, and the rise of early and polygamous marriages further aggravate their vulnerability to abuse and prevent them from escaping it. | Отсутствие защитной инфраструктуры, правовая неграмотность женщин и вопросы, касающиеся регистрации браков, места проживания, а также рост числа ранних и полигамных браков способствуют дальнейшему усилению их уязвимости по отношению к злоупотреблениям и лишают их возможности найти выход из сложившегося положения. |
| Illiteracy was clearly more widespread among older persons, who consequently accounted for most enrolments in literacy programmes. | Неграмотность более широко распространена среди пожилых людей, которые составляют большинство людей, участвующих в программах повышения грамотности. |
| Eradicate illiteracy by 2016. | полностью победить неграмотность к 2016 году. |
| Numerous studies had been conducted into domestic violence, which was very often the result of inherited traditions and practices, with poverty and illiteracy as decisive factors. | Были проведены многочисленные исследования относительно актов насилия, которые зачастую явились результатом унаследованных традиций и практики, при этом решающими факторами являлись нищета и безграмотность. |
| According to UNESCO, illiteracy has been eliminated in my country thanks to the concerted efforts of our Government and the unparalleled cooperation extended by the sister Republic of Cuba. | Согласно ЮНЕСКО, в моей стране ликвидирована безграмотность благодаря согласованным усилиям нашего правительства и беспримерному сотрудничеству с братской Республикой Куба. |
| Isn't there someting about illiteracy and love in despair is contagious? | Тебе не кажется, что безграмотность и отчаянье в любви заразны? |
| Poverty and illiteracy are major obstacles to the exercise and enjoyment of human rights, such as access to potable water, electricity, sufficient and good-quality food, health, adequate housing and education. | Нищета и безграмотность являются главными препятствиями на пути осуществления прав человека, таких, как доступ к питьевой воде, электроснабжение, достаточное и качественное продовольствие, здравоохранение, достаточное жилище и образование. |
| A phenomenon occurring almost exclusively in the Federal Republic of Germany is what is known as secondary illiteracy. This indicates that the person concerned, despite having attended school, has major difficulties in reading and writing. | Безграмотность среди германского населения в Федеративной Республике Германия практически исключительно проявляется в форме так называемой "вторичной безграмотности", когда отдельные лица, несмотря на то, что они посещали школы, испытывают серьезные трудности при чтении и письме. |
| Not only does illiteracy continue to represent a persistent challenge, but notions of what constitutes a minimum threshold of functional literacy are changing as a result of progress in science and technology. | Неграмотность не только остается нерешенной проблемой; в результате научно-технического прогресса меняется также понятие минимального уровня функциональной грамотности. |
| Expanding the attendance to school, minimizing early dropout of students, and reducing adult illiteracy and gender inequality in education are essential in enhancing human and social capital. | Для ликвидации образовательного разрыва между городскими и сельскими районами исключительно важно добиваться улучшения посещаемости школ, не допускать, чтобы учащиеся бросали учебу, повышать показатели грамотности среди взрослого населения и ликвидировать в сфере образования гендерное неравенство. |
| This data which seems to confirm the common belief that illiteracy is practically non-existent in Macau, does not explain the extent of literacy of the present adult population, especially when one considers the significant weight of the present adult population. | Эти данные, которые, похоже, подтверждают общее мнение о том, что неграмотность в Макао практически отсутствует, не объясняют нынешний уровень грамотности взрослого населения, особенно если учесть значительную долю взрослого населения в настоящее время. |
| Illiteracy Eradication Act and other decisions. | Закон об искоренении грамотности и прочие решения |
| Jordan has followed the principle of sustainable education in the hope of preventing people who have acquired literacy skills from lapsing into illiteracy. | Иордания придерживается принципа устойчивого образования, стремясь к тому, чтобы люди, которые приобрели навыки грамотности, их не утратили. |
| In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
| UNICEF provided an example of partnership with indigenous children and youth of two of the most marginalized groups of indigenous peoples - Kabihung and Dumagat - both of which have suffered extreme poverty, illiteracy and servitude for decades. | ЮНИСЕФ сообщил о налаживании партнерских отношений с детьми и молодежью двух наиболее маргинализированных групп коренных народов, кабихунгов и думагатов, которые на протяжении десятилетий жили в условиях крайней нищеты, были неграмотными и находились на положении рабов. |
| Populations most vulnerable to communicable diseases are those living in precarious conditions with regard to income, housing, crowding, access to potable water, illiteracy, lifestyle, poor hygiene and inadequate sanitation. | Чаще всего этим заболеваниям подвержены те категории населения, которые не имеют постоянного заработка и жилья, вынуждены жить в тесноте, лишены доступа к питьевой воде, являются неграмотными, ведут нездоровый образ жизни, страдают от антисанитарных условий и не обеспечены услугами по удалению мусора. |
| Ms. Sosa de Servín said that, according to the latest survey, 5 per cent of the total population was illiterate, but among the indigenous population - 90,000 people belonging to 20 ethnic groups - there was 60-per-cent illiteracy. | Г-жа Соса де Сервин говорит, что, согласно данным последнего обзора, 5 процентов от общей численности населения являются неграмотными, однако среди коренных народов - 90000 человек, принадлежащих к 20 этническим группам, - неграмотность составляет 60 процентов. |
| Illiteracy is more pronounced in rural areas and affects 81.9 per cent of the female population (MICS 2000). | Неграмотность больше всего распространена в сельских районах, где неграмотными являются 81,9% женского населения (КОМП-2000). |
| And illiteracy has gone down, from a half to about a quarter of the people on Earth. A huge opportunity, unleashing of new potential for innovation, for development. | Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения - а это колоссальные возможности, раскрывающие новый потенциал для инноваций, для развития. |
| Estimated adult illiteracy ratio (percentage) | Доля неграмотных взрослых (оценка; %) |
| Free education was provided at all levels and the rate of women's illiteracy had fallen to less than 10 per cent; 57 per cent of the nation's university students were women. | Образование бесплатно для всех и на всех уровнях; по этой причине доля неграмотных женщин снизилась до 10 процентов, а в университетах страны женщины составляют 57 процентов от общего числа студентов. |
| Overall rates of illiteracy dropped from 33.58 per cent in 1964 to 6.6 per cent in 2008. | Доля неграмотных, составлявшая в 1964 году 33,58%, снизилась до 6,67% в 2008 году. |
| Illiteracy has thus declined to a substantial extent since the time of Jordan's second periodic report, the rates reported therein (for 1994) having been 9.8 per cent for men and 20.6 per cent for women. | Таким образом, число неграмотных в стране с момента представления второго периодического доклада Иордании, когда доля неграмотных мужчин равнялась 9,8 процента, а неграмотных женщин - 20,6 процента, существенно снизилось. |
| The cycle of poverty is exacerbated by high rates of illiteracy, unemployment and ill health, particularly among women and adolescents. | Круговорот нищеты усугубляется высоким уровнем неграмотности, безработицы и плохого состояния здоровья, особенно среди женщин и подростков. |
| The region achieved a significant reduction in adult illiteracy, as well as dramatic improvements in such crucial areas as health, education, nutrition and shelter. | Регион добился значительного сокращения уровня неграмотности среди взрослых, а также радикальных улучшений в таких жизненно важных областях, как здравоохранение, просвещение, питание и жилье. |
| In rural areas, young people have less access to education, the quality of education is poorer and adult illiteracy is higher. | В сельских районах молодые люди имеют меньше возможностей для получения образования, качество образования является более низким и доля неграмотных среди взрослого населения является более высокой. |
| (a) Strengthened capacity of national policymakers to manage and classify social expenditure and to improve the design, monitoring and evaluation of sectoral social policies, with emphasis on food security, child undernutrition and illiteracy | а) Повышение уровня подготовки сотрудников национальных директивных органов в области регулирования и классификации социальных расходов и совершенствования разработки, контроля и оценки отраслевой социальной политики с уделением особого внимания вопросам продовольственной безопасности, борьбы с недоеданием среди детей и ликвидации неграмотности |
| Statistics for 2009 indicate that illiteracy in the 15-45 age bracket was 7.9% overall, with 5.6% among men and 10.2% among women. | Статистические данные за 2009 год показывают, что уровень неграмотности в возрастной группе от 15 до 45 лет составлял в целом 7,9 процента - 5,6 процента среди мужчин и 10,2 процента среди женщин. |