The General Assembly's consideration today of the Secretary-General's report on the implementation of the outcome of that Conference clearly reflects the Member States' aspirations after finding solutions to increasing economic and social problems, such as poverty, illiteracy, unemployment and terrorism. | То обстоятельство, что сегодня Генеральная Ассамблея рассматривает доклад Генерального секретаря по результатам Конференции, является подтверждением стремления государств-членов найти решения все увеличивающемуся числу таких экономических и социальных проблем, как нищета, неграмотность, безработица и терроризм. |
This problem is deeply rooted in poverty, lack of employment opportunities, harsh economic conditions, illiteracy, lack of awareness, traditional customs like devadasi etc., which are exploited by the traffickers, and lack of appropriate rehabilitation measures. | Эта проблема уходит корнями в нищету, отсутствие возможностей трудоустройства, тяжелые экономические условия, неграмотность, низкий уровень осведомленности, умело используемые торговцами традиции, подобные девадаси, а также отсутствие надлежащих реабилитационных мер. |
Emphasis was placed on issues such as education, illiteracy, health (especially infant mortality), the role of the Ministry of Women's Affairs, its budget and responsibility concerning the projects, and the temporary measures taken to improve the situation of women. | Особый упор был сделан на такие вопросы, как образование, неграмотность, здравоохранение (особенно детская смертность), роль министерства по делам женщин, его бюджет и роль в реализации проектов, а также временные меры, принимаемые с целью улучшить положение женщин. |
Poverty eradication was of paramount importance for the stability of Liberia, and she noted that the civil crises had exacerbated problems such as illiteracy, unemployment, poor health and sanitation and environmental problems as well as the unjust social conditions of women. | Искоренение нищеты имеет решающее значение для обеспечения стабильного положения в Либерии, и она отмечает, что гражданские кризисы усугубили такие проблемы, как неграмотность, безработица, отсутствие надлежащих услуг в области здравоохранения и санитарии и экологические проблемы, а также несправедливое социальное положение женщин. |
The Committee is further concerned that women's ability to bring cases of discrimination before the courts is limited by factors such as poverty, illiteracy, practical difficulties in reaching courts, lack of information about their rights and lack of assistance in pursuing their rights. | Комитет озабочен также тем, что возможности женщин для обращения в суды в связи с дискриминацией ограничены такими факторами, как бедность, неграмотность, практические трудности, связанные с обращением в суды, отсутствие информации о своих правах и отсутствие какой-либо помощи в отстаивании своих прав. |
In many cases, it was hunger, illiteracy, deprivation, unemployment and poverty which prompted these civil wars. | В целом ряде случаев голод, безграмотность, лишения, безработица и нищета были причинами гражданских войн. |
Numerous studies had been conducted into domestic violence, which was very often the result of inherited traditions and practices, with poverty and illiteracy as decisive factors. | Были проведены многочисленные исследования относительно актов насилия, которые зачастую явились результатом унаследованных традиций и практики, при этом решающими факторами являлись нищета и безграмотность. |
Many Parties reported on the different ways in which the public can access information on climate change and climate change policies, but also emphasized that illiteracy and the lack of televisions and radios in many households represents a major obstacle in this regard. | Многие Стороны сообщили о различных возможных путях получения общественностью доступа к информации об изменении климата и политике по борьбе с изменением климата, а также подчеркнули, что существенным препятствием на этом направлении является безграмотность и отсутствие теле- и радиоприемников во многих домашних хозяйствах. |
The lack of culture, illiteracy and the boorishness of the present administration of the National Park are amazing. | Поражает бескультурное поведение, безграмотность и хамство нынешней администрации национального парка. |
As India's educated revolt against preferences, they should not do so in a way that reinforces illiteracy. | Вытупая против политики предпочтений, образованные люди Индии не должны усиливать своими действиями безграмотность. |
It launched the National Literacy Mission in 1998 to eradicate adult illiteracy. | Оно учредило в 1998 году Национальную миссию грамотности в целях ликвидации неграмотности среди взрослого населения. |
45-49 68.1 Thus, illiteracy increases with increasing age, underlining the need for adult literacy. | Таким образом, чем старше люди, тем больше среди них неграмотных, что свидетельствует о необходимости повышения грамотности взрослого населения. |
Please provide data on the literacy rate among women and girls and details of any programmes to combat illiteracy. | Просьба представить данные об уровне грамотности среди женщин и девочек и подробные сведения о любых программах по борьбе с неграмотностью. |
Further, legal requirements such as land and credit transactions are not friendly to most women due to low literacy level and legal illiteracy. | Кроме того, вследствие низкого уровня грамотности, а также правовой неграмотности, препятствием для большинства женщин являются юридические требования, например при сделках с землей и кредитных сделках. |
As for the special projects, defined in time, space and by the budget, they are mainly addressed to the problems of education, general illiteracy and the training of women in science and technology. | Что касается специальных проектов, расписанных во времени, в пространстве и в бюджете, то они в большинстве своем связаны с проблемами образования и распространения грамотности в целом, а также с подготовкой женщин в области науки и техники. |
In many developing countries, the contrast can be quite dramatic, especially due to the large concentration of people still trapped in illiteracy or rudimentary education. | Во многих развивающихся странах различия могут быть очень значительными, особенно по причине большой концентрации лиц, которые до сих пор являются неграмотными или получили только основы образования. |
In her presentation, Ms. Assibi Napoe of Education International stressed that violation of the right to education for children would necessarily lead to illiteracy. | Представитель международной организации по вопросам образования г-жа Ассиби Напое в своем выступлении коснулась вопроса о нарушениях прав детей на образование, в результате которых дети остаются неграмотными. |
Parents' commonly low levels of education or illiteracy make it impossible for them to help with school work. | Поскольку родители являются, как правило, недостаточно образованными или вообще неграмотными, они не в состоянии помочь детям в их учебе. |
Ms. Sosa de Servín said that, according to the latest survey, 5 per cent of the total population was illiterate, but among the indigenous population - 90,000 people belonging to 20 ethnic groups - there was 60-per-cent illiteracy. | Г-жа Соса де Сервин говорит, что, согласно данным последнего обзора, 5 процентов от общей численности населения являются неграмотными, однако среди коренных народов - 90000 человек, принадлежащих к 20 этническим группам, - неграмотность составляет 60 процентов. |
1.1.2 Action to lay the groundwork needed to direct scientific research toward the vital problems confronting illiterate women, especially in rural areas, and how to deal with them and their needs in order to enable them to overcome their illiteracy and lead healthy lives | 1.1.2 Деятельность по созданию основ для проведения научных исследований по изучению насущных проблем, стоящих перед неграмотными женщинами, особенно в сельских районах, и их решения, а также удовлетворения потребностей таких женщин, с тем чтобы они могли избавиться от неграмотности и вести здоровый образ жизни |
In general, they lived in poverty and their illiteracy levels were high. | Как правило, они живут в бедности и среди них высока доля неграмотных. |
Consequently, illiteracy is still high among women, especially in rural areas, where five to seven in ten women can neither read nor write. | Вследствие этого доля неграмотных среди женщин по-прежнему высока, особенно в сельских районах, где от пяти до семи из каждых десяти женщин не умеют ни читать, ни писать. |
In contrast, illiteracy has been practically wiped out among young men and women; currently only 4.04 per cent of the population between 15 and 24 years of age is illiterate. | С другой стороны, неграмотность среди девушек и юношей практически ликвидирована, и в настоящее время доля неграмотных составляет 4,04 процента жителей в возрасте от 15 до 24 лет. |
Illiteracy is declining among all age groups, and particularly among older adults, where the index fell from 15% in 1998 to 13% in 2000. | Наблюдается снижение неграмотности во всех возрастных группах, и прежде всего среди лиц пожилого возраста, доля неграмотных среди которых снизилась с 15 процентов в 1998 году до 13 процентов в 2000 году. |
JS7 stated that the percentage of illiteracy in Egypt is about 28% of the population and that two thirds of the illiterate people are women, and recommended setting and implementing a plan to eliminate women's illiteracy within 5 years. | Авторы СП7 сообщили, что доля неграмотных в Египте составляет около 28% населения и что две трети неграмотных - женщины, и рекомендовали Египту разработать и осуществить в течение пяти лет план действий по ликвидации неграмотности среди женщин. |
In addition, the percentage of non-enrolment in or non-attendance at school among Buraku people, especially among the elderly, is high, resulting in the prevalent illiteracy. | Кроме того, доля буракуминов, не поступающих в школы или не посещающих их, особенно среди взрослых, велика, что приводит к широко распространенной неграмотности. |
Progress by the Government of Ecuador with regard to this commitment includes the 2009 declaration by the Ministry of Education and Cultures that Ecuador is a territory free of illiteracy, in accordance with United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization requirements. | Среди достижений Эквадора в выполнении этого обязательства следует назвать то, что в августе 2009 года министерство образования и культуры, в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, объявило Эквадор «территорией, свободной от неграмотности». |
In 1997, Uganda had launched a universal primary education programme which had increased the number of female students attending school by 80 per cent and would significantly reduce illiteracy levels among women. | Реализация этой программы, которая позволила на 80 процентов увеличить число девочек, обучающихся в школах, должна способствовать существенному снижению уровня неграмотности среди угандийских женщин. |
The illiteracy and semi-illiteracy of ethnic minority women was 20.56%, down by 21.2% as compared with the statistics of the 4th population census in 1990. | Распространенность неграмотности или функциональной неграмотности среди женщин из числа этнических меньшинств составляет 20,56%; этот показатель снизился на 21,2% по сравнению с данными 4-й переписи населения, проводившейся в 1990-м году. |
Bolivia was selected to participate in the UNICEF "25 by 2005"initiative on girls' education, due to its high levels of dropout rates and of women's illiteracy. | Для участия в инициативе ЮНИСЕФ «25 к 2005» в области образования девочек была отобрана Боливия, поскольку там наблюдаются высокие показатели отсева детей из школы, а также высокий уровень неграмотности среди женщин. |