Английский - русский
Перевод слова Illegality

Перевод illegality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконность (примеров 70)
As seen above, the United States and its satellites openly admitted the illegality of the line. Отсюда явствует, что Соединенные Штаты и их сателлиты откровенно признавали незаконность линии.
The Committee is further concerned about reports of continuing use of forced confession as elements of evidence in court proceedings despite the illegality of such practice (arts. 2, 7 and 14). Комитет далее обеспокоен сообщениями о существовании практики использования полученных под принуждением признаний в качестве элементов доказательств в судах, несмотря на всю ее незаконность (статьи 2, 7 и 14).
It offers some solutions to support illegal settlers and ensure minimum standards for relocation, but remains unclear as to how to determine the legality or illegality of urban settlements subject to the Circular. В нем содержится ряд решений по оказанию поддержки незаконным поселенцам и обеспечению минимальных стандартов переселения, вместе с тем остается неясно, как определить законность или незаконность городских поселений, урегулированных циркуляром.
Three grounds are generally recognized as providing the standards for judicial review: illegality, irrationality (Wednesbury test) and procedural impropriety. Как правило, признаются три основания, являющиеся критериями для рассмотрения дела в порядке надзора: незаконность, нелогичность (критерий Веднесбери) и нарушения правил процедуры.
Review of the legal and regulatory barriers to reproductive health such as early or enforced marriages, illegality of abortion, maternity leave regulations and access to reproductive health services. Анализ проблемы правовых и административных барьеров, препятствующих достижению репродуктивного здоровья, таких, как ранний или насильственный брак, незаконность абортов, ограничение отпуска по беременности и родам и недоступность услуг по охране репродуктивного здоровья человека.
Больше примеров...
Противозаконность (примеров 11)
We can direct Justice to illegality these days. В настоящее время мы можем указать Верховному суду на противозаконность.
You can lower, edit, etc without being wounding the rights of nobody or committing some illegality. Вы можете понизить, редактируете, etc без ранить права никто или поручать некоторая противозаконность.
The illegality of the acquisition of territory by the threat or use of force is clearly established in the Charter and in resolution 2625. Противозаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой четко отражена в Уставе и в резолюции 2625.
The grounds for bringing an appeal for misuse of authority are: (a) Formal or procedural irregularities: lack of jurisdiction, procedural flaws; (b) Substantive irregularities: breach of the law, illegality of the reasons for a judgement, abuse of authority. Основаниями для подачи апелляции на превышение полномочий являются: а) недостатки внешней законности: неправомочность, процедурные недостатки; Ь) недостатки внутренней законности: нарушение закона, противозаконность оснований, превышение полномочий.
Confusion and inconsistencies in policies, laws and regulations that tend to accompany especially the initial stages of decentralization and governance reforms can create or exacerbate grey areas in which corruption and illegality can flourish. Неопределенность и отсутствие последовательности в рамках политики, законов и положений, которые обычно существуют на первых этапах децентрализации и реформ управления, могут привести к созданию или расширению «серых» областей, в которых процветает коррупция и противозаконность.
Больше примеров...
Незаконный характер (примеров 14)
These have every appearance of legality, which obscures the illegality of many of their actions and activities. Они обладают всеми внешними признаками законности, что скрывает незаконный характер многих их действий и видов деятельности.
Their illegality has been unanimously confirmed by the International Court of Justice in the advisory opinion on the wall. Их незаконный характер был единодушно подтвержден членами Международного Суда в консультативном заключении относительно строительства стены.
This list is not exhaustive, and other acts may fall within the scope of the concept of physical or mental pressure, one of the hallmarks of such acts being their illegality. Данный перечень не является исчерпывающим, и под понятие физического либо психического воздействия могут подпадать и другие действия, одним из квалифицирующих признаков которых является их незаконный характер.
Mr. CLARK (International League for Human Rights) said that the illegality of Indonesia's invasion of East Timor and its claim of annexation had been highlighted many times. Г-н КЛАРК говорит, что незаконный характер вторжения в Восточный Тимор Индонезии, которая претендует на аннексию этой территории, неоднократно подчеркивался.
Nuclear weapons are as illegal as chemical and biological weapons, and the illegality of nuclear weapons should be recognized through a legally binding nuclear weapons convention. Ядерное оружие носит столь же незаконный характер, как и оружие химическое и биологическое, и незаконность ядерного оружия следует признать посредством юридически связывающей конвенции по ядерному оружию.
Больше примеров...
Незаконного (примеров 14)
Self-defense, which under article 23 of the Code is one of the legal exclusions for the illegality of an act, protects each and every legal asset, including the honor. Согласно статье 23 Кодекса, действия в целях самозащиты, защиты законного достояния, включая честь, являются одним из законных исключений в рамках незаконного деяния.
The Court held that under appropriate circumstances, substantial illegality in obtaining the evidence shall lead to its exclusion, even if there is no suspicion as to the veracity of its content. (C.A. 5121/98, Prv. Суд постановил, что при соответствующих обстоятельствах применения незаконного по существу способа получения доказательств приводит к тому, что они признаются недопустимыми даже в том случае, если нет оснований сомневаться в их достоверности. (С.А. 5121/98, ряд.
Nevertheless, Japan still refused to admit the illegality and immorality of the occupation of Korea and of the crimes it had committed in the past, which had constituted a threat to the peace and security of Asia and the rest of the world. Вместе с тем Япония по-прежнему не желает признать незаконного и аморального характера оккупации Кореи и совершенных ею в прошлом преступлений, которые явились угрозой миру и безопасности Азии и в международном плане.
The methods used, apart from violating due process, may be counterproductive to the objectives of the Government's fight against impunity in that, owing to the illegality of the arrests, the trials could be declared null and void on procedural grounds. Применяемые ими методы не только представляют собой нарушение надлежащей правовой процедуры, но и могут дать обратные результаты с точки зрения борьбы с безнаказанностью, которую ведет правительство, поскольку вследствие незаконного характера арестов решения судов могут быть объявлены недействительными в силу нарушения установленных формальностей.
The World Radiocommunication Conference, held last year in Geneva, spoke out against the illegality of the transmissions against Cuba from an aircraft, describing them as contrary to the Radiocommunication Regulations. Всемирная конференция по радиосвязи, которая состоялась в прошлом году в Женеве, выступила против незаконного характера передач против Кубы с борта самолета, назвала их противоречащими положениям о радиокоммуникации.
Больше примеров...
Беззакония (примеров 8)
But I have never and will never tolerate illegality in the pursuit of that future. Она не терпит таких Вы никогда не будете терпеть беззакония, п что в будущем.
Such efforts should also aim to prevent the spread of pockets of illegality and organized crime by promoting greater stability, moral authority and control in fledgling democracies. Такие усилия должны быть направлены также на предотвращение распространения беззакония и организованной преступности за счет поощрения более прочной стабильности, морального авторитета и контроля в странах развивающихся демократий.
In the face of this overwhelming evidence of rampant illegality in southern Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. Вместо того чтобы выступать с ложными обвинениями против других, кипрско-греческой администрации следовало бы ввиду многочисленных доказательств разгула беззакония в южной части Кипра бросить свои силы на чистку в собственном доме.
The expert can only encourage such an initiative and is therefore recommending that MICAH should provide every assistance in order to put an end to situations of illegality and arbitrariness. Эксперт не может не приветствовать такую инициативу и рекомендует МГМПГ в связи с этим оказать всяческое содействие в деле ликвидации проявлений беззакония и произвола.
The Court further emphasized that the United Nations - in particular the General Assembly and the Security Council - must consider the additional measures necessary to put an end to the situation of illegality resulting from the construction of the separation wall and from the related regime. Суд далее подчеркнул, что Организация Объединенных Наций, в особенности Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для того, чтобы положить конец ситуации беззакония, возникшей вследствие строительства разделительной стены и действий соответствующего режима.
Больше примеров...
Неправомерности (примеров 6)
The adoption of the Optional Protocol had no bearing on the legality or illegality of a State's laws on capital punishment. Принятие Факультативного протокола не имеет никакого отношения к правомерности или неправомерности законов того или иного государства о смертной казни.
His country agreed with that conclusion, although that did not exclude the need for a more thorough study of the subject, and especially the issue of the legality or illegality of the operation. Российская Федерация разделяет этот вывод, но вместе с тем она считает, что это не исключает необходимости проведения дополнительного анализа данного вопроса, особенно в свете правомерности либо неправомерности операции как таковой.
As regards the concept of "inexistence of a unilateral act" referred to by the Special Rapporteur, a view was expressed that such a concept should be better explained lest it might lead to a confusion with the concept of illegality of an act. Что касается концепции "отсутствия односторонних актов", о которой упоминал Специальный докладчик, было высказано мнение, что такую концепцию следует более подробно пояснить, иначе ее можно спутать с концепцией неправомерности акта.
Lebanon believes in the need to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, and in the illegality of the threat of use of such weapons. Ливан убежден в необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и в неправомерности угрозы применения такого оружия.
Most recently, the 2010 version contains a chapter on illegality and a section on conditions as well as detailed rules on the plurality of obligors and obligees and on the unwinding of contracts. В последнем тексте в редакции 2010 года содержатся глава о неправомерности и раздел об условиях, а также подробные правила, касающиеся множественности должников и кредиторов и пересмотра договоров.
Больше примеров...
Противоправности (примеров 10)
I have the honour to attach the document entitled "Juridical analysis of the scope and illegality of the Helms-Burton Act". Имею честь настоящим препроводить документ, озаглавленный "Юридический анализ сферы действия и противоправности закона Хелмса-Бэртона".
Moreover, the provision was confusing and the question of illegality was irrelevant to the subject. Кроме того, это положение вносит неясность, а вопрос противоправности не относится к данному предмету.
The Special Rapporteur pointed out that it was not true that he had not dealt with the question of illegality. Специальный докладчик указал, что было бы неправильно утверждать, что он не затронул вопрос о противоправности.
In exercising its duties, the AvP also makes recommendations, which cannot be subject to parliamentary or judicial control, and notifies the public administration authorities on the illegality of administrative acts or actions. В порядке выполнения своих обязанностей АН выносит также рекомендации, которые не подлежат парламентскому или судебному контролю, и ставит государственные органы в известность о противоправности тех или иных административных актов или действий.
While countermeasures taken by States are intrinsically unlawful (but for the fact of the initial wrongfulness), countermeasures taken by international organizations are situated somewhere in the seam between legality and illegality, as they must be "not inconsistent" with the rules of the organization. В то время как принимаемые государствами контрмеры по существу являются незаконными (однако за исключением случая первоначальной противоправности), контрмеры, принимаемые международными организациями, находятся где-то на стыке между законностью и незаконностью, поскольку они должны быть «несовместимыми» с правилами организации.
Больше примеров...
Незаконными (примеров 10)
The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд.
The Constitution guarantees to every citizen the "right to petition Public Powers in the defence of their rights or against illegality or power abuse", apart from various instruments for civil and penal processes assured by ordinary legislation. Помимо различных законодательных положений, регулирующих порядок судопроизводства по гражданским и уголовным делам, Конституция гарантирует каждому гражданину "право обращаться в органы государственной власти с просьбой о защите своих прав или в связи с незаконными действиями или злоупотреблением властью".
Her delegation reaffirmed its belief in the invalidity and illegality of all the occupying Power's actions to alter the legal, physical and demographic character of the occupied Syrian Golan and impose its jurisdiction and administration there. Делегация Кубы еще раз заявляет, что считает недействительными и незаконными все действия оккупирующей державы, направленные на изменение правового, физического и демографического характера оккупированных сирийских Голан и установление там ее юрисдикции и администрации.
The international community has repeatedly stated the illegality of the separatist entity, which is none other than a product of aggression and racial discrimination, and declared all "elections" arranged so far in the occupied territories of Azerbaijan null and void. Международное сообщество неоднократно заявляло о незаконном характере этого сепаратистского режима, который представляет собой не что иное, как результат агрессии и расовой дискриминации, и объявило незаконными все «выборы», организованные к настоящему времени на оккупированных территориях Азербайджана.
While countermeasures taken by States are intrinsically unlawful (but for the fact of the initial wrongfulness), countermeasures taken by international organizations are situated somewhere in the seam between legality and illegality, as they must be "not inconsistent" with the rules of the organization. В то время как принимаемые государствами контрмеры по существу являются незаконными (однако за исключением случая первоначальной противоправности), контрмеры, принимаемые международными организациями, находятся где-то на стыке между законностью и незаконностью, поскольку они должны быть «несовместимыми» с правилами организации.
Больше примеров...
Незаконном характере (примеров 7)
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
This requires the creation of greater awareness of the illegality of such acts and of how far removed they are from political motives that sometimes take on the character of noble motives. Это требует повышения уровня осведомленности населения о незаконном характере подобных актов и о том, как они отличаются от тех политических мотивов, которые зачастую выдаются за высокие, благородные цели.
The Regional Summit affirms that the immediate problem of the current political situation in Burundi is basically that of illegality, which is the culmination of the deliberate process which started in October 1993. З. Участники региональной встречи на высшем уровне заявляют, что самая безотлагательная проблема нынешнего политического положения в Бурунди заключается главным образом в незаконном характере итогов целенаправленного процесса, начатого в октябре 1993 года.
The international community has repeatedly stated the illegality of the separatist entity, which is none other than a product of aggression and racial discrimination, and declared all "elections" arranged so far in the occupied territories of Azerbaijan null and void. Международное сообщество неоднократно заявляло о незаконном характере этого сепаратистского режима, который представляет собой не что иное, как результат агрессии и расовой дискриминации, и объявило незаконными все «выборы», организованные к настоящему времени на оккупированных территориях Азербайджана.
Mr. Zeidan (Lebanon) stressed the importance and universality of equal rights and self-determination of peoples, the illegality of foreign occupation and the establishment of settlements on foreign territory, and the right of refugees to return to their homes. Г-н Зейдан (Ливан) напоминает о важности и универсальности равенства прав и самоопределения народов, незаконном характере любой иностранной оккупации и создания поселений на чужой территории, а также права беженцев на возвращение на свою землю.
Больше примеров...