Английский - русский
Перевод слова Illegality

Перевод illegality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Незаконность (примеров 70)
The basis for such recourse may be illegality, ignoring the principles of equality, proportionality, justice and impartiality, or the incompatibility of the act with the Code of Administrative Procedure. Основой для такого обжалования может послужить незаконность, игнорирование принципов равенства, пропорциональности, справедливости и беспристрастности либо несовместимость акта с положениями Административного процессуального кодекса.
In its ruling on the case in June 1999, the Court, recognizing the illegality of the confinement, sentenced the investigator to four months of imprisonment and one year of suspension from duty. В своем решении по данному делу, принятом в июне 1999 года, Суд, признав незаконность лишения свободы, приговорил следователя к четырем месяцам тюремного заключения и одному году отстранения от должности.
But in every case it is open to the alien to challenge the legality of the measure, and to require that the law control not only formal illegality, but also the arbitrary or abusive exercise of power. Но в любом случае иностранец вправе оспаривать законность этой меры и требовать, чтобы закон контролировал не только формальную незаконность, но и произвольность или злоупотребление правом.
4.5 The State party states that the appeal procedure against the eviction order of 24 July 2006 has been concluded and the Supreme Administrative Court has confirmed the illegality of the authors' actions on 28 October 2009. 4.5 Государство-участник заявляет, что процедура обжалования приказа о выселении от 24 июля 2006 года была завершена, а 28 октября 2009 года Верховный административный суд подтвердил незаконность действий авторов.
Illegality of dowries (article 244 of the Individual and Family Code); незаконность приданого (статья 244 Гражданского и семейного кодекса);
Больше примеров...
Противозаконность (примеров 11)
We can direct Justice to illegality these days. В настоящее время мы можем указать Верховному суду на противозаконность.
The illegality of the acquisition of territory by the threat or use of force is clearly established in the Charter and in resolution 2625. Противозаконность приобретения территории в результате применения силы или угрозы силой четко отражена в Уставе и в резолюции 2625.
The illegality of NATO's attack, combined with NATO's destruction of civilian targets, might also constitute war crimes. Противозаконность атаки НАТО, вкупе с разрушенными НАТО гражданскими объектами, может также попадать под закон о военных преступлениях.
Confusion and inconsistencies in policies, laws and regulations that tend to accompany especially the initial stages of decentralization and governance reforms can create or exacerbate grey areas in which corruption and illegality can flourish. Неопределенность и отсутствие последовательности в рамках политики, законов и положений, которые обычно существуют на первых этапах децентрализации и реформ управления, могут привести к созданию или расширению «серых» областей, в которых процветает коррупция и противозаконность.
Whether the illegality of human rights enforcement actions ultimately matters will depend on the success of these actions. Насколько серьезной является противозаконность силового введения закона о правах человека зависит от успеха предпринятых акций.
Больше примеров...
Незаконный характер (примеров 14)
The illegality of the meetings merely arose from the fact that they were not registered. Незаконный характер этих собраний объяснялся тем простым фактом, что они не были санкционированы.
To draw the attention to the offending organization may have a significant impact as such targeted advertising may also have an educative effect, making legal persons, their stakeholders and the community aware of the illegality of the relevant conduct. Привлечение внимания к организации, совершившей правонарушение, может иметь серьезные последствия, поскольку такое целенаправленное размещение информации может также оказать воспитательное воздействие, заставив юридические лица, их партнеров и общество осознать незаконный характер совершаемых действий.
Nuclear weapons are as illegal as chemical and biological weapons, and the illegality of nuclear weapons should be recognized through a legally binding nuclear weapons convention. Ядерное оружие носит столь же незаконный характер, как и оружие химическое и биологическое, и незаконность ядерного оружия следует признать посредством юридически связывающей конвенции по ядерному оружию.
While the international community would identify acts of aggression short of wars of aggression as illegal and hold the delictual State responsible for its illegality, it does not follow that the international community is willing to recognize that individuals in the delictual State are guilty of international crimes. Хотя международное сообщество готово квалифицировать как незаконные акты агрессии за исключением агрессивных войн и возлагать ответственность за их незаконный характер на государство-правонарушителя, из этого не следует, что международное сообщество готово признать, что отдельные лица в государстве-правонарушителе виновны в совершении международных преступлений.
Under Spanish jurisprudence, since pecuniary responsibility is objective and outcome-based, the relevant issue is less the illegality of the actions of the authority and more the illegality of the outcome or harm. В соответствии с испанской судебной практикой, поскольку материальная ответственность объективна и основана на результатах, в данном случае рассматривается не столько вопрос о незаконности действий органа, сколько незаконный характер их последствий или нанесения ущерба.
Больше примеров...
Незаконного (примеров 14)
Moreover, the very fact of illegality of stay could be challenged, which called for a specific procedure. Кроме того, сам факт незаконного пребывания может быть оспорен, что требует наличия специальной процедуры.
Nevertheless, Japan still refused to admit the illegality and immorality of the occupation of Korea and of the crimes it had committed in the past, which had constituted a threat to the peace and security of Asia and the rest of the world. Вместе с тем Япония по-прежнему не желает признать незаконного и аморального характера оккупации Кореи и совершенных ею в прошлом преступлений, которые явились угрозой миру и безопасности Азии и в международном плане.
Having concluded that such a violation took place, the Working Group did not deem it necessary to consider the other allegations put forward by the source, in particular those relating to the illegality of Mr. Benyamina's five months of detention by DRS. Установив такой факт нарушения, Рабочая группа не сочла необходимым рассматривать другие утверждения источника, касающиеся, в частности, незаконного характера пятимесячного содержания г-на Беньямины под стражей в Департаменте информации и безопасности (ДИБ).
To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction, habeas date, class action and public civil action. Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ, хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск.
(b) Transferring or substituting funds in full knowledge of their illegality for the purpose of concealing or distorting their origin, or assisting a person involved in the perpetration of a crime in evading responsibility; Ь) перевод или подмена средств при полном понимании их незаконного характера для целей сокрытия или искажения их происхождения, или оказание содействия лицу, являющемуся соучастником преступления, в уклонении от ответственности;
Больше примеров...
Беззакония (примеров 8)
Rather, we find ourselves facing a deteriorating situation in which sponsors of crime and illegality are gaining the upper hand. Напротив, нам приходится иметь дело с обострением ситуации, в которой хозяевами положения становятся покровители преступности и беззакония.
The Central Organ calls upon the regime in Bujumbura to undertake immediate measures to end illegality and restore constitutional order in Burundi. Центральный орган призывает бужумбурский режим принять немедленные меры к прекращению беззакония и восстановлению конституционного порядка в Бурунди.
Such efforts should also aim to prevent the spread of pockets of illegality and organized crime by promoting greater stability, moral authority and control in fledgling democracies. Такие усилия должны быть направлены также на предотвращение распространения беззакония и организованной преступности за счет поощрения более прочной стабильности, морального авторитета и контроля в странах развивающихся демократий.
In the face of this overwhelming evidence of rampant illegality in southern Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. Вместо того чтобы выступать с ложными обвинениями против других, кипрско-греческой администрации следовало бы ввиду многочисленных доказательств разгула беззакония в южной части Кипра бросить свои силы на чистку в собственном доме.
The Court further emphasized that the United Nations - in particular the General Assembly and the Security Council - must consider the additional measures necessary to put an end to the situation of illegality resulting from the construction of the separation wall and from the related regime. Суд далее подчеркнул, что Организация Объединенных Наций, в особенности Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, должны рассмотреть возможность принятия дополнительных мер для того, чтобы положить конец ситуации беззакония, возникшей вследствие строительства разделительной стены и действий соответствующего режима.
Больше примеров...
Неправомерности (примеров 6)
The adoption of the Optional Protocol had no bearing on the legality or illegality of a State's laws on capital punishment. Принятие Факультативного протокола не имеет никакого отношения к правомерности или неправомерности законов того или иного государства о смертной казни.
His country agreed with that conclusion, although that did not exclude the need for a more thorough study of the subject, and especially the issue of the legality or illegality of the operation. Российская Федерация разделяет этот вывод, но вместе с тем она считает, что это не исключает необходимости проведения дополнительного анализа данного вопроса, особенно в свете правомерности либо неправомерности операции как таковой.
As regards the concept of "inexistence of a unilateral act" referred to by the Special Rapporteur, a view was expressed that such a concept should be better explained lest it might lead to a confusion with the concept of illegality of an act. Что касается концепции "отсутствия односторонних актов", о которой упоминал Специальный докладчик, было высказано мнение, что такую концепцию следует более подробно пояснить, иначе ее можно спутать с концепцией неправомерности акта.
Lebanon believes in the need to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, and in the illegality of the threat of use of such weapons. Ливан убежден в необходимости превращения Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, и в неправомерности угрозы применения такого оружия.
Most recently, the 2010 version contains a chapter on illegality and a section on conditions as well as detailed rules on the plurality of obligors and obligees and on the unwinding of contracts. В последнем тексте в редакции 2010 года содержатся глава о неправомерности и раздел об условиях, а также подробные правила, касающиеся множественности должников и кредиторов и пересмотра договоров.
Больше примеров...
Противоправности (примеров 10)
Moreover, the provision was confusing and the question of illegality was irrelevant to the subject. Кроме того, это положение вносит неясность, а вопрос противоправности не относится к данному предмету.
As regards the illegality of and the ban on organizations aiming at racial discrimination, the following provisions of the Criminal Code may be applied: В том что касается противоправности и запрета деятельности организаций, допускающей расовую дискриминацию, то в данном случае применимы следующие положения Уголовного кодекса:
But since in the meantime, i.e., in the course of the last hundred years, the conception of illegality in international law has acquired a definite meaning, the wide interpretation of the term 'denial of justice' becomes superfluous. Однако, поскольку в течение времени, то есть на протяжении последних ста лет, концепция противоправности в международном праве обрела определенное значение, широкое толкование термина "отказ в правосудии" становится излишним.
The new edition included four new chapters dealing with the unwinding of failed contracts, illegality, plurality of obligors and obligees, and conditional obligations. Новое издание включает четыре новых главы, касающихся окончательного урегулирования отношений по неисполненным контрактам, противоправности, множественности должников и кредиторов и условных обязательств.
While countermeasures taken by States are intrinsically unlawful (but for the fact of the initial wrongfulness), countermeasures taken by international organizations are situated somewhere in the seam between legality and illegality, as they must be "not inconsistent" with the rules of the organization. В то время как принимаемые государствами контрмеры по существу являются незаконными (однако за исключением случая первоначальной противоправности), контрмеры, принимаемые международными организациями, находятся где-то на стыке между законностью и незаконностью, поскольку они должны быть «несовместимыми» с правилами организации.
Больше примеров...
Незаконными (примеров 10)
Timber extraction in the Democratic Republic of the Congo and its export have been characterized by unlawfulness and illegality. Заготовка леса в Демократической Республике Конго и его экспорт являются явно противоправными и незаконными.
The Constitution provides that an organizational law shall govern the exercise of these guarantees and the effects of the declaration of unconstitutionality or illegality of the provisions. В Конституции предусмотрено, что осуществление этих гарантий и последствия объявления правовых норм неконституционными или незаконными будет регулироваться органическим законом.
The Constitution guarantees to every citizen the "right to petition Public Powers in the defence of their rights or against illegality or power abuse", apart from various instruments for civil and penal processes assured by ordinary legislation. Помимо различных законодательных положений, регулирующих порядок судопроизводства по гражданским и уголовным делам, Конституция гарантирует каждому гражданину "право обращаться в органы государственной власти с просьбой о защите своих прав или в связи с незаконными действиями или злоупотреблением властью".
Numerous titles to property in Cambodia are tainted by illegality. В Камбодже многие титулы на имущество являются в той или иной степени незаконными.
In other cases illegality has pushed women to put their lives and personal integrity at risk by resorting to unsafe services; В других случаях вследствие признания абортов незаконными женщинам приходится, рискуя жизнью и авторитетом, прибегать к небезопасным услугам;
Больше примеров...
Незаконном характере (примеров 7)
PHR recommended that Guinea issue an unequivocal and widely disseminated statement about the illegality of FGM/C and launch a nationwide awareness campaign. ВПЧ рекомендовала Гвинее выступить с недвусмысленным и всеохватным заявлением о незаконном характере КЖО/Э и провести общенациональную разъяснительную кампанию.
The Subcommittee recommends that the authorities ensure police and gendarmerie officers are duly notified of the illegality of the practice of imprisonment for civil debt and the sanctions potentially incurred. ППП рекомендует властям принять меры к тому, чтобы сотрудники полиции и жандармерии надлежащим образом информировались о незаконном характере задержания за долги частных лиц и о возможных мерах наказания.
This requires the creation of greater awareness of the illegality of such acts and of how far removed they are from political motives that sometimes take on the character of noble motives. Это требует повышения уровня осведомленности населения о незаконном характере подобных актов и о том, как они отличаются от тех политических мотивов, которые зачастую выдаются за высокие, благородные цели.
The Regional Summit affirms that the immediate problem of the current political situation in Burundi is basically that of illegality, which is the culmination of the deliberate process which started in October 1993. З. Участники региональной встречи на высшем уровне заявляют, что самая безотлагательная проблема нынешнего политического положения в Бурунди заключается главным образом в незаконном характере итогов целенаправленного процесса, начатого в октябре 1993 года.
The international community has repeatedly stated the illegality of the separatist entity, which is none other than a product of aggression and racial discrimination, and declared all "elections" arranged so far in the occupied territories of Azerbaijan null and void. Международное сообщество неоднократно заявляло о незаконном характере этого сепаратистского режима, который представляет собой не что иное, как результат агрессии и расовой дискриминации, и объявило незаконными все «выборы», организованные к настоящему времени на оккупированных территориях Азербайджана.
Больше примеров...