Good HYIP will never lie to its clients because high yield income programs are an ideal example of mutually beneficial cooperation. | Серьезные HYIP никогда не станут обманывать своих клиентов, потому что высокодоходные инвестиционные проекты - идеальный образчик взаимовыгодного сотрудничества. |
You're an ideal choice to guard Vasilisa when you both graduate. | Ты - идеальный страж для Василисы после того, как вы обе выпуститесь. |
But apart from "his" groups [histerids and many darkling beetles] he brought into ideal order hundreds of collection boxes with beetles that were far from his scientific interests. | Но кроме "своих" групп - Гистерид, многих Чернотелок - он привел в идеальный порядок сотни коллекционных ящиков с жуками, далекими от его научных интересов. |
In a 2011 interview, Péchalat said they had different personalities but that he was the ideal skating partner for her: He is very gifted. | В интервью 2011 года Натали сказала, что она и Фабьян имеют разные характеры и свои преимущества и то, что он - идеальный партнёр для неё: «Он очень одаренный. |
According to Bono, it was an ideal title, as it was attention-grabbing, referenced Germany, and hinted at either romance or birth, both of which were themes on the album. | По словам Боно, это был идеальный выбор, поскольку такое название привлекало внимание, было ссылкой на Германию и намекало на роман или рождение - две из тем альбома. |
Peace is the highest calling and highest ideal of the United Nations. | Мир - это высочайшее призвание и высочайший идеал Организации Объединенных Наций. |
In accordance with the needs of economic and sociopolitical needs, SAFFA promoted the then three-phase model as a 'ideal female curriculum': employment prior to the marriage, motherhood, and return to the labour market. | В соответствии с экономическими и социально-политическими требованиями, SAFFA представила идеал модели жизни женщин, включающий в себя три этапа: работа до замужества, материнство и возвращение на рынок труда после декретного отпуска. |
So, describe your ideal woman. | Опиши свой идеал женщины. |
Techno-utopianism - any ideology based on the belief that advances in science and technology will eventually bring about a utopia, or at least help to fulfill one or another utopian ideal. | Технологический утопизм (техно-утопизм; англ. Technological utopianism) - относится к любой идеологии, основанной на убеждении, что достижения в области науки и техники, в конечном счёте приведут к утопии или, по крайней мере, помогут реализовать тот или иной утопический идеал. |
We could recite by heart the last words of his 1964 Rivonia Trial speech, one of the most thrilling affirmations of the human spirit ever uttered: a free society... is an ideal which I hope to live for and to achieve. | Мы могли наизусть прочитать последние слова его речи во время суда в Ривонии в 1964 году, одно из самых захватывающих заявлений человеческого духа, которое когда-либо было произнесено: «свободное общество... это идеал, ради которого я надеюсь жить и которого я надеюсь достичь. |
It submitted a report on the ideal framework of the human rights remedy system in May 2001. | В мае 2001 года он представил доклад об оптимальной структуре системы защиты прав человека. |
We have been urging multilateral development banks to finance infrastructure investment and invest in green and clean technologies, which are an ideal form of counter-cyclical activity. | Мы призываем многосторонние банки развития финансировать инвестиции в инфраструктуру и инвестировать в чистые «зеленые» технологии, которые являются оптимальной формой осуществления антициклической политики. |
I've already told you the price will not be ideal if you want the money that fast | Я уже говорил вам: цена не будет оптимальной, если вы хотите побыстрее получить деньги. |
In 1997, about 15 per cent of Brazilians lived in households with income below the extreme poverty line, i.e., with an income insufficient to purchase an ideal food basket; 34 per cent lived in households with income below the poverty line. | В 1997 году примерно 15% бразильцев проживали в семьях, доход которых был ниже черты крайней бедности, т.е. такой доход, который недостаточен для приобретения оптимальной продовольственной корзины; 34% проживали в семьях, доход которых был ниже черты бедности. |
This indicates that if homes have now been owned by their current owners for about 15-20 years on average, expression (3) of the present method should not too badly approximate expression (1) of the ideal. | Это указывает на то, что, если на данный момент времени жилье находится в собственности нынешних владельцев в среднем уже в течение около 15-20 лет, то формула 3), рассчитываемая по нынешнему методу, не должна слишком сильно отличаться от формулы 1), являющейся оптимальной. |
While national efforts to address drug trafficking and related crimes were necessary, full international cooperation was the ideal approach. | Хотя существует необходимость в национальных усилиях по борьбе с торговлей наркотиками и смежными преступлениями, оптимальным подходом является всестороннее международное сотрудничество. |
As indicated in paragraph 54 above, the ideal time for such an expert meeting would be September 1997. | Как указано в пункте 54 выше, оптимальным периодом для созыва этого совещания экспертов является сентябрь 1997 года. |
We believe that the Conference is the ideal forum for elaborating a new legally binding international instrument to prevent the weaponization of outer space. | Считаем Конференцию по разоружению оптимальным форумом для разработки нового юридически обязывающего международного инструмента по предотвращению вепонизации космоса. |
The ideal period of coverage of the report should be a calendar year, from 1 January to 31 December. | Оптимальным вариантом покрываемого таким докладом периода был бы календарный год, с 1 января по 31 декабря. |
Migrant workers had for that reason been allowed to establish some private elementary schools, which coexisted with the public schools, but that was admittedly not the ideal solution. | Поэтому трудящимся-мигрантам было разрешено наряду с государственными школами создавать частные начальные школы, что - он это охотно признает - не является оптимальным решением. |
With about two billion people in the developing world lacking access to energy, it was the ideal time to discuss Millennium Development Goal 7 and its targets on environmental sustainability. | В условиях, когда около двух миллиардов человек в развивающихся странах не имеют доступа к источникам энергии, текущий момент представляется как нельзя более подходящим для обсуждения цели 7 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, и связанных с ней задач по обеспечению экологической устойчивости. |
Cuba is prepared to analyse these and any other basic notions which may be proposed and believes that the United Nations, as the supreme guarantor of international peace and security, is the ideal organ for discussion of such issues. | Куба готова осуществить анализ этих и других основополагающих критериев, которые будут предложены, и считает, что Организация Объединенных Наций как основной гарант международного мира и безопасности является самым подходящим форумом для обсуждения этих вопросов. |
As a number of delegations observed yesterday, the First Committee is the ideal mechanism for international cooperation in the field of arms control and disarmament. | Как вчера уже было отмечено рядом делегаций, Первый комитет является механизмом, идеально подходящим для международного сотрудничества в области контроля над вооружениями и разоружения. |
These qualities make the basic WikiWiki language an ideal choice for a "user interface" for FitNesse: on the one hand it allows for the simple expression of very free-form tables, on the other hand it limits the contents of those tables to rather simple text. | Эти качества делают язык WikiWiki идеально подходящим для «пользовательского интерфейса» FitNesse: с одной стороны он позволяет просто выразить требование в виде таблиц, с другой ограничивает содержимой этих таблиц довольно простым текстом. |
Because of the importance which the United Nations attached to the economy and to science and technology, it was the ideal forum in which to find solutions to the gulf which separated peoples in all areas. | Организация Объединенных Наций, большое внимание в работе которой уделяется экономическим вопросам и вопросам науки и техники, является наиболее подходящим форумом для поиска путей преодоления пропасти, которая разделяет людей во всех сферах жизни. |
It was patented on 26 March 1985, with US patent number 4,506,891, and sold by the Ideal Toy Company. | Звезда Александера была изобретена американским математиком Адамом Александером в 1982 году, запатентована 26 марта 1985 года (патент США Nº 4506891) и выпускается компанией Ideal Toy Company. |
IDEAL Real Estate Services in partnership with selected construction companies are now in a position to offer an exciting and unique financial product to our clients in cooperation with Deniz Bank. | IDEAL Недвижимость является партнером ряда строительных компаний, что в настоящее время позволяет предложить интересный и уникальный для наших клиентов финансовый продукт в сотрудничестве с «Дениз Банк». |
To trust the Ideal Kit means to obtain a staircase of quality and design which has been elaborated with accurateness in all its phases of construction: from the selection of the materials to the efficient logistics which allows a quick delivery. | Сотрудничество с Ideal Kit это гарантия приобретения лестницы высокого качества и отличного дизайна, изготовленной с заботой и вниманием на всех этапах производства: начиная с тщетного отбора материалов и завершая эфективной системы логистики, которая позволяет осуществлять доставку продукции до заказчика в минимальные сроки. |
Nichols' patents became the subject of a court hearing, between his employer, and the Ideal Toy Company. | Патент «Куб-головоломка Николса» Николса стал предметом судебного разбирательства между его работодателем и компанией Ideal Toy Company. |
An Ideal Husband is a 1999 film based on the play An Ideal Husband by Oscar Wilde. | «Идеальный муж» (англ. An Ideal Husband) - фильм 1999 года, созданный по мотивам одноимённой пьесы Оскара Уайльда. |
Hotel Diana is also located a mere 500 metres from Termini train station, making it an ideal base for the business traveller or tourist. | Вокзал Термини (Termini) находится в 500 метрах от отеля Диана, что очень удобно. |
Overlooking Via Nazionale and set right in the high fashion district in the heart of the Eternal City, La Griffe is the ideal base for you to explore all Rome's landmarks. | Расположенный рядом с Виа Венето и Вилла Боргезе, З-звёздочный отель Fiume предлагает удобное месторасположение и прекрасное обслуживание общественным транспортом, что невероятно удобно для осмотра... |
The Comfort Inn Royal is centrally located near the Main Square of Zurich, offering an ideal location for tourists as well as business travellers. | Отель Comfort Inn Royal расположен в самом центре Цюриха неподалеку от Главной площади, что очень удобно как для туристов, так и для тех, кто планирует деловую командировку. |
The hotel is located conveniently in the park area and therefore it is an ideal choice for accommodations during a business trip or a holiday visit in Moldova. | Удобно расположенный в парковой зоне города, отель является идеальным выбором как для делового пребывания в нашей стране, так и для приятного отдыха. |
What makes this sofa special is the kink at one end, which turns it into the ideal couch for sitting, lounging, sleeping - or maybe just for looking at. | Однако у него есть отличительная особенность - изгиб угловой части сиденья, что делает его идеальным предметом мебели, на котором можно удобно посидеть, полежать или поспать и который, к тому же, радует глаз. |
I know it's not ideal. | Я понимаю, что это не лучший вариант. |
Not exactly ideal digs for an expecting mother. | Далеко не лучший вариант для будущей мамы. |
It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
I know it's not ideal, but we have no choice. | Знаю, не лучший вариант, но выбора нет. |
It's not ideal, but assaulting from up here is our best bet. | Это не идеально, но напасть отсюда наш лучший вариант. |
I'm just saying that making political enemies might not be an ideal survival strategy for us. | Я просто говорю, что наживать врагов из политики не лучшая для нас стратегия выживания. |
We realize that this is not an ideal situation. | Мы понимаем, что это не лучшая ситуация. |
It's not ideal footwear for a robbery. | Это не лучшая обувь для ограбления. |
Obviously, an ideal audience. | Очевидно, лучшая публика. |
I know this situation is not your ideal. | Я знаю, это не лучшая ситуация. |
This session needs to set out ideal mechanisms that appropriately link the subregional and global processes and targets to implementation measures at the various levels. | На этой сессии необходимо создать оптимальные механизмы, за счет которых обеспечивалась бы соответствующая увязка между субрегиональными глобальными процессами и целями и мерами по осуществлению их на различных уровнях. |
Average total fertility rates (TFR), wanted TFR, a and ideal family size, by women's education, for developing countries | Средние общие коэффициенты фертильности (ОКФ), общие коэффициенты желаемой фертильностиа и оптимальные размеры семьи в развивающихся странах с разбивкой по уровням образования женщин |
The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |
Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. | Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково. |
He intends to strengthen national unity and to serve as a catalyst so that we can return to our ideal of progress and freedom. | В заключение, я хотел бы поблагодарить наших братьев и сестер по субрегиону, входящих в состав Экономического сообщества западноафриканских государств, которые прилагают большие усилия для того, чтобы помочь нам вновь встать на ноги, обсудить и найти наиболее оптимальные пути решения наших проблем. |