The ideal hotel for holidays and business trips only a few minutes walking distance from Innsbruck's old town. | Идеальный отель для отдыха и деловых поездок расположен всего в нескольких минутах ходьбы от Старого города. |
I was told the ideal size for a television was half the distance from the viewing area. | Мне сказали, что идеальный размер для телевизора, должен на половину покрывать радиус обзора. |
Or rather, Sawamura Sensei, don't you have your own ideal as a doctor? | а у вас есть свой идеальный образ врача? |
It is important to recognise that, irrespective of the links to COL indices, a Fisher index, or another ideal index, will provide a better measure of price change than either the Laspeyres or Paasche indices. | Важно признать, что независимо от их отношения к индексам стоимости жизни, индекс Фишера или любой другой идеальный индекс обеспечивают более точное измерение изменения цен, чем индексы Ласпейреса или Пааше. |
The VPRs provide an ideal forum for international competition experts to assess how economic reforms in selected countries can ensure that competition in markets work for the poor and promote development. | ДЭО представляют собой идеальный форум для анализа международными экспертами в сфере конкуренции вопроса о том, как экономические реформы в отдельных странах могут обеспечить позитивное воздействие конкуренции на рынках на бедные слои населения и на процесс развития. |
If the men showed the ideal of the warrior, then the women showed the implications of such violence. | Если мужчины показали идеал воина, то женщины продемонстрировали последствия насилия. |
Our ideal is one of a free citizen in a free country. | Наш идеал - свободный гражданин в свободной стране. |
I'm sorry I wasn't acting like the platonic ideal of your girlfriend. | Прости, что вела себя не так, как твой идеал девушки. |
If, in our service as United Nations peacekeepers, we can help make that ideal more true than false, more promising than distant, more able to protect the innocent than embolden the guilty, we will have done our part. | Если в нашей работе миротворцев Организации Объединенных Наций мы сможем сделать этот идеал более реальным, нежели призрачным, более многообещающим, нежели отдаленным, более способным защитить ни в чем не повинных людей, нежели поощряющим виновных, - мы сделаем то, чего от нас ждут. |
Find Dokgo Jin's Ideal Woman! | [Определяем идеал Токко Чжина! Посмотрим. |
Ratios of the quantity of investigators to the total population have been developed in certain countries to determine ideal staffing levels. | ЗЗ. В некоторых странах для определения оптимальной штатной структуры используются соотношения числа следователей к общему количеству сотрудников. |
We think that this programme of work would be ideal if it were adopted in full. | На наш взгляд, данная программа работы являлась бы оптимальной в случае, если бы она была принята полностью. |
It submitted a report on the ideal framework of the human rights remedy system in May 2001. | В мае 2001 года он представил доклад об оптимальной структуре системы защиты прав человека. |
In 1997, about 15 per cent of Brazilians lived in households with income below the extreme poverty line, i.e., with an income insufficient to purchase an ideal food basket; 34 per cent lived in households with income below the poverty line. | В 1997 году примерно 15% бразильцев проживали в семьях, доход которых был ниже черты крайней бедности, т.е. такой доход, который недостаточен для приобретения оптимальной продовольственной корзины; 34% проживали в семьях, доход которых был ниже черты бедности. |
This indicates that if homes have now been owned by their current owners for about 15-20 years on average, expression (3) of the present method should not too badly approximate expression (1) of the ideal. | Это указывает на то, что, если на данный момент времени жилье находится в собственности нынешних владельцев в среднем уже в течение около 15-20 лет, то формула 3), рассчитываемая по нынешнему методу, не должна слишком сильно отличаться от формулы 1), являющейся оптимальной. |
Most special political missions are holding the ideal number of computing devices in line with standard ratios. | Большинство специальных политических миссий располагают оптимальным числом вычислительных устройств в соответствии с установленными нормативами. |
From a dentist's point of view, this type of metalfree treatment is ideal. | Такое протезирование без использования металла с точки зрения общей медицины и стоматологии является оптимальным. |
The ideal period of coverage of the report should be a calendar year, from 1 January to 31 December. | Оптимальным вариантом покрываемого таким докладом периода был бы календарный год, с 1 января по 31 декабря. |
Migrant workers had for that reason been allowed to establish some private elementary schools, which coexisted with the public schools, but that was admittedly not the ideal solution. | Поэтому трудящимся-мигрантам было разрешено наряду с государственными школами создавать частные начальные школы, что - он это охотно признает - не является оптимальным решением. |
And before I worked with the kids, anything that I did with them, or anything that I did with myself, was supposed to be perfect, ideal, optimal, | До того, как я начал заниматься с этими ребятами, все, что я делал с ними или для себя, должно было быть безупречным, идеальным, оптимальным. |
Her delegation acknowledged that the Kyoto Protocol was the ideal instrument for discussions on the world environment and that no definitive decisions on that matter had yet been taken, even in IAEA, and she therefore considered that the proposed text was acceptable. | Делегация Дании признает, что Киотский протокол является подходящим инструментом для обсуждения проблем мировой окружающей среды, и, так как окончательные решения по этому вопросу пока не приняты даже в рамках МАГАТЭ, считает уместным предлагаемый текст. |
In 1888, the Empress of Austria after visiting the place decided that it was the ideal location for her to build her palace on Corfu. | В 1888 году здесь побывала австрийская императрица, посчитавшая это место подходящим для строительства дворца. |
I know it's not ideal, but I'm sure the Mayor is working quickly to secure more suitable lodgings. | Знаю, это не идеально, но я уверен, что мэр работает над тем, чтобы обеспечить вас более подходящим жильём. |
The United Nations, moreover, is in an ideal position to suggest guidelines on enhancing the professionalism, ethics and image of public service. | Кроме того, Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим форумом для того, чтобы предложить руководящие принципы в отношении укрепления профессионализма, этических ценностей и репутации государственной службы. |
These qualities make the basic WikiWiki language an ideal choice for a "user interface" for FitNesse: on the one hand it allows for the simple expression of very free-form tables, on the other hand it limits the contents of those tables to rather simple text. | Эти качества делают язык WikiWiki идеально подходящим для «пользовательского интерфейса» FitNesse: с одной стороны он позволяет просто выразить требование в виде таблиц, с другой ограничивает содержимой этих таблиц довольно простым текстом. |
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. | Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом. |
Nothing contained on this website is intended to and does not constitute any offer to sell or the solicitation of an offer to buy any product or services from any member, officer or agent of IDEAL. | Никакая информация, представленная на этом сайте, не содержит предложений о продаже или вымогательства купить какой-либо товар или услугу у любого сотрудника или агента IDEAL. |
contains a list of currently opened windows with database objects. For IDEAl user interface mode, it is available as a number of tabs. For Childframe user interface mode, it is available as a number of buttons, behaving just like your operating system's taskbar. | содержит список открытых в данный момент окон объектов базы данных. В интерфейсе в режиме IDEAL он представляет собой несколько вкладок. В интерфейсе в многооконном режиме - это несколько кнопок, похожие на кнопки с панели задач операционной системы. |
In 1987, King's Philtrum Press published Don Robertson's novel The Ideal, Genuine Man. | В 1987 году Philtrum Press опубликовало роман Дона Робертсона «Идеальный настоящий человек» (англ. The Ideal Genuine Man) с 15-страничным предисловием Кинга. |
On March 31, 1983, Ideal sent an announcement to the media via Telex: The group Ideal is dissolving. | 31 марта 1983 года группа "Ideal" опубликовала сообщение в СМИ через телекс: «Группа "Ideal" распадается. |
The hotel also offers ideal connections to Munich International Airport. | От отеля также можно удобно добраться до международного аэропорта Мюнхена. |
Its an ideal choice for all kinds of travellers, from a romantic holiday for 2 to a fun family break. | Здесь могут удобно разместиться путешественники всех типов, приезжающие как на два дня, так и на целый отпуск с семьёй. |
Occupying a beautifully restored shophouse, this 35-room hotel is an ideal home away from home for travellers and small groups who appreciate a unique blend of tradition and modern amenities. | Этот отель с 35 номерами занимает прекрасно восстановленное здание бывшего дома-лавки. Здесь смогут удобно разместиться путешественники и небольшие группы, ценящие уникальное сочетание традиций и современных удобств. |
The Comfort Inn Royal is centrally located near the Main Square of Zurich, offering an ideal location for tourists as well as business travellers. | Отель Comfort Inn Royal расположен в самом центре Цюриха неподалеку от Главной площади, что очень удобно как для туристов, так и для тех, кто планирует деловую командировку. |
Classic Venetian-style accommodation just a 2-minute walk from St. Mark's Square, Antica Locanda al Gambero is an ideal base for exploring the enchanting city of Venice. | Местоположение типично венецианского отеля Antica Locanda al Gambero очень удобно для тех, кто хотел бы осмотреть этот чудесный город: он находится всего в 2 минутах ходьбы от площади Св. Марка. |
I know it's not ideal. | Я понимаю, что это не лучший вариант. |
Look, I know this isn't ideal. | Послушай. Я знаю, что это не лучший вариант. |
It's not ideal, but I think it's too early to panic at this point. | Не лучший вариант, но на данном этапе причин переживать нет. |
I know it's not ideal, but we have no choice. | Знаю, не лучший вариант, но выбора нет. |
I know working late is not ideal, but, you know, until I get out from under this pile, | Я понимаю, что работать допоздна - это не самый лучший вариант, но пока я с этой кучей не разберусь, я не должен снижать оборотов, так что... |
I'm just saying that making political enemies might not be an ideal survival strategy for us. | Я просто говорю, что наживать врагов из политики не лучшая для нас стратегия выживания. |
It's not ideal footwear for a robbery. | Это не лучшая обувь для ограбления. |
Obviously, an ideal audience. | Очевидно, лучшая публика. |
I know this situation is not your ideal. | Я знаю, это не лучшая ситуация. |
From the standpoint of fire safety blinds - ideal Replacement grids. | Даже с точки зрения пожарной безопасности, защитные ролеты - лучшая альтернатива решеткам на окнах. |
The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. | В дальнейшем Комиссии надо будет разработать и создать оптимальные механизмы, которые позволят ей выполнять эту функцию с учетом того, что она является консультативным органом, который базируется в Нью-Йорке и не выполняет оперативные функции. |
Average total fertility rates (TFR), wanted TFR, a and ideal family size, by women's education, for developing countries | Средние общие коэффициенты фертильности (ОКФ), общие коэффициенты желаемой фертильностиа и оптимальные размеры семьи в развивающихся странах с разбивкой по уровням образования женщин |
The network of centres for rehabilitation is being further developed, creating ideal conditions for psychologists, neuropathologists, psychiatrists, disability specialists and speech therapists to engage in ongoing monitoring and investigation of children with health problems. | Продолжает получать развитие сеть реабилитационных и коррекционных центров, которые создают оптимальные условия для проведения динамического наблюдения и обследования психологом, невропатологом, психиатром, дефектологом, логопедом детей, имеющих проблемы в здоровье. |
Businesses - this one company has raised the - if the ideal figures are even five percent true, this one company is raising the GNP of the country much more than the aid the country receives. | Если оптимальные подсчёты верны хотя бы на 5%, то одна лишь эта компания увеличила ВНП страны намного больше, чем получаемая извне экономическая помощь. |
He intends to strengthen national unity and to serve as a catalyst so that we can return to our ideal of progress and freedom. | В заключение, я хотел бы поблагодарить наших братьев и сестер по субрегиону, входящих в состав Экономического сообщества западноафриканских государств, которые прилагают большие усилия для того, чтобы помочь нам вновь встать на ноги, обсудить и найти наиболее оптимальные пути решения наших проблем. |