| ICRC therefore urged the delegations to undertake a full review of all aspects of the Convention. | В этой связи МККК настоятельно призывает делегации провести всеобъемлющий обзор всех аспектов Конвенции. |
| This work will be undertaken under the auspices of the International Committee of the Red Cross (ICRC), in accordance with their standard procedures. | Эта работа будет проводиться под эгидой Международного комитета Красного Креста (МККК) в соответствии с его стандартными процедурами. |
| Particularly popular is the competition in international humanitarian law organized annually by the Red Cross of Serbia with the support of ICRC. | Особенно популярным является конкурс по вопросам международного гуманитарного права, ежегодно организуемый Обществом Красного Креста Сербии при поддержке МККК. |
| (e) To ensure immediate access by ICRC and other independent humanitarian personnel to all detainees; | е) обеспечить незамедлительный доступ МККК и других независимых гуманитарных работников ко всем содержащимся под стражей лицам; |
| It was also intended to encourage sharing of the experience of specific national humanitarian law bodies and to help establish contacts and working links between those bodies and the ICRC Advisory Service. | Оно было также призвано способствовать обмену опытом, накопленным специальными национальными органами по гуманитарному праву и установлению контактов и рабочих отношений между этими органами и консультативными службами МККК. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has had regular access to the detainees and reports to the Tribunals on its visits. | Международный комитет Красного Креста (МККК) регулярно посещал заключенных и информировал трибуналы о результатах своих посещений. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has been concerned for sometime about the lack of implementation of Article 4. | Международный комитет Красного Креста (МККК) вот уже некоторое время испытывает озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления статьи 4. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) plays a significant role in the protection of journalists and other media professionals in situations of armed conflict. | Международный комитет Красного Креста (МККК) играет важную роль в защите журналистов и других представителей средств массовой информации в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Thailand has informed the Secretariat that its Government contributed $10,000 in September 1995, through the International Committee of the Red Cross (ICRC), for the local hospital at Bihac, Bosnia and Herzegovina, and, later, another $20,000 towards ICRC field activities. | Таиланд информировал Секретариат о том, что в сентябре 1995 года его правительство выделило через Международный комитет Красного Креста (МККК) 10000 долл. США для местной больницы в Бихаче, Босния и Герцеговина, и позднее еще 20000 долл. США на осуществление МККК деятельности на местах. |
| ICRC had never failed to denounce that state of affairs and to try to prevent such outrages, and it believed that the development of specific health care and psychological and social programmes for women had to be encouraged. | Международный комитет Красного Креста всегда осуждал такое положение и пытался предотвратить подобное насилие, и считает, что следует содействовать разработке конкретных программ медицинской, психологической и социальной помощи женщинам. |
| In Bangui, UNICEF continued to support three transit centres which received and cared for children associated with the armed forces after they were handed over to UNICEF by ICRC. | В Банги ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь трем транзитным центрам, которые принимали у себя детей, связанных с вооруженными силами, после того как они были переданы ЮНИСЕФ Международным комитетом Красного Креста, и обеспечивали за ними соответствующий уход. |
| UNOMIL will also maintain liaison, as part of its investigation, with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and local human rights groups. | В рамках своего собственного расследования МНООНЛ будет также поддерживать связь с Международным комитетом Красного Креста (МККК) и местными правозащитными группами. |
| The Government's active commitment to human issues has been demonstrated by the signing of a memorandum of understanding with the International Committee of the Red Cross (ICRC). | О высокой заинтересованности правительства в решении проблем в области прав человека свидетельствует подписание меморандума о взаимопонимании с Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
| UNHCR was working closely with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), other United Nations agencies, and the International Committee of the Red Cross (ICRC) in meeting those challenges. | УВКБ тесно сотрудничает с Управлением по координации гуманитарной деятельности, другими органами Организации Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста (МККК) в деле решения этих проблем. |
| Meetings to engage military/national security experts on anti-personnel mines issues at the subregional level - including a seminar organized by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in southern Africa (1997); | встречи с участием военных экспертов/экспертов в области национальной безопасности по вопросам противопехотных мин на субрегиональном уровне, включая семинар, организуемый Международным комитетом Красного Креста (МККК) в южной части Африки (1997 год); |
| Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. | Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер. |
| The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| The ICRC hopes that more attention will be given to the problem of the massive trade in small arms in order to introduce some workable limitations on their manufacture and trade. | МКК надеется на то, что проблеме массовой торговли стрелковым оружием будет уделено больше внимания, с тем чтобы можно было внедрить некоторые практически осуществимые ограничения на их производство и торговлю ими. |
| ICRC reaffirmed its commitment to work with Member States, the Representative of the Secretary-General and relevant organizations to ensure better respect for international humanitarian law, to prevent displacements and protect and assist displaced persons in armed conflict and other situations of violence. | МКК вновь подтверждает свое стремление сотрудничать с государствами-членами, Представителем Генерального секретаря и заинтересованными организациями в деле обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права с целью предотвращения перемещений населения, а также предоставления защиты и помощи лицам, перемещенным вследствие конфликтов и других ситуаций насилия. |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| The ICRC regional delegation for Central Asia issued a press release on 9 April 2012 to sum up the visits. | По итогам посещений Региональное представительство Международного комитета Красного Креста по Центральной Азии выпустило пресс-релиз от 9 апреля 2012 г. |
| The observer of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration also made statements. | С заявлениями выступили также наблюдатель от Международного комитета Красного Креста (МККК) и генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда. |
| Florence Nightingale understood this when she declined to join the ICRC's founder, Henri Dunant, in the 1860s. | Флоренс Найтингейл понимала это, когда отказалась присоединиться к основателю Международного комитета Красного Креста Анри Дюнану в 1860-х годах. |
| In this regard, the Council welcomes the repatriation yesterday of 25 Ethiopian prisoners of war from Eritrea under the auspices of the ICRC. | Совет Безопасности, подчеркивая необходимость в мерах по укреплению доверия, призывает стороны безоговорочно и незамедлительно освободить и вернуть под эгидой Международного комитета Красного Креста всех оставшихся военнопленных и освободить всех других лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в соответствии с международным гуманитарным правом и Алжирскими соглашениями. |
| Mr. Villetaz (Observer for the International Committee of the Red Cross, ICRC) said that armed conflicts were among the main causes of enforced population displacement, not just across international borders, but also within national borders. | Г-н Вильетас (Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) отмечает, что вооруженные конфликты являются одной из главных причин насильственного перемещения населения, и не только через международные границы, но и в пределах границ той или иной страны. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |