| The ICRC welcomes the fact that virtually all major States which have produced, used and exported cluster munitions now recognize their human costs and agree that those problems must now be addressed. | МККК приветствует то обстоятельство, что практически все основные государства, которые производят, используют или экспортируют кассетные боеприпасы, признают в настоящее время их гуманитарные издержки и согласны с тем, что этими проблемами необходимо заниматься. |
| The Advisory Committee expresses its gratitude to OHCHR for the support in the process of collection of information, as well as to other partners, including ICRC, non-governmental organizations and Governments. | Консультативный комитет выразил свою признательность УВКПЧ и другим партнерам, включая МККК, неправительственные организации и правительства, за поддержку, оказанную в процессе сбора информации. |
| This resulted eventually, in May 1996 during the trip of Foreign Minister Primakov to the region, in a significant humanitarian and political action: the release and repatriation of all 110 prisoners of war and detainees contained in the lists of ICRC. | Это привело к конечном итоге, в мае 1996 года в ходе поездки министра иностранных дел Примакова в регион, к крупной гуманной и политической акции - освобождению и репатриации всех 110 военнопленных и задержанных лиц, числившихся в списках МККК. |
| One ICRC armoured jeep leading the convoy struck an AV mine (no casualties). | Бронированный джип МККК, идущий впереди колонны, подорвался на ПТр мине (пострадавших не было). |
| There were also limits, both security- and staff- related, to the activities carried out by ICRC during the most intense phase of fighting. | В период самых интенсивных военных действий деятельность МККК носила ограниченный характер в силу как соображений безопасности, так и нехватки персонала. |
| In 2005, the International Committee of the Red Cross (ICRC) had examined some 1,800 detainees and arranged for 300 of them to be treated. | В 2005 году Международный комитет Красного Креста (МККК) обеспечил проведение обследования около 1800 заключенных и лечение 300 из них. |
| About 20 international NGOs, 8 United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and a number of national NGOs provide humanitarian assistance in the LRA-affected areas in the Democratic Republic of the Congo. | Примерно 20 неправительственных организаций, 8 учреждений системы Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста (МККК) и ряд национальных неправительственных организаций оказывают гуманитарную помощь населению в затронутых ЛРА районах в Демократической Республике Конго. |
| Mr. LAVOYER (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the mandate of ICRC was to provide protection and assistance, without discrimination, to populations in armed conflicts. | Г-н ЛАВУАЙЕ (Международный комитет Красного Креста) отмечает, что в задачу МККК входит предоставление защиты и помощи, без какой бы то ни было дискриминации, населению, живущему в условиях вооруженных конфликтов. |
| In returnee areas of 'no access', only the UN and ICRC have limited permission to work in certain locations. | В районах проживания вернувшихся беженцев, объявленных "недоступными", только Организация Объединенных Наций (ООН) и Международный комитет Красного Креста (МККК) имеют ограниченное разрешение на работу в отдельных населенных пунктах. |
| "In this same context, on 23 February 2000, press reports stated that ICRC had attempted to hold a further meeting in a tent on the ceasefire line east of Majdal Shams with families torn apart by the occupation of the Golan. | В этом же контексте 23 февраля 2000 года в сообщениях прессы говорилось о том, что Международный комитет Красного Креста пытался организовать еще одну встречу членов разобщенных в результате оккупации Голан семей в районе линии прекращения огня к востоку от Мадждель-Шамса. |
| States could not ignore such facts, which were documented by ICRC, United Nations agencies and civil society. | Государства не могут игнорировать факты такого рода, которые подтверждаются Международным комитетом Красного Креста, организациями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| In that context, it concluded the world survey it had launched jointly with the International Committee of the Red Cross in October 2000 and urged both ICRC and the United Nations to respond to requests from parliaments for technical assistance in that field. | В этом контексте он завершил проведение всемирного обзора, начатого в октябре 2000 года совместно с Международным комитетом Красного Креста, и настоятельно призвал МККК и Организацию Объединенных Наций откликнуться на просьбы парламентов об оказании технической помощи в этой области. |
| The Consultative Committee, with the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), organized a special meeting on the establishment of an international criminal court during its thirty-sixth annual session in Tehran. | Консультативный комитет в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в ходе своей тридцать шестой ежегодной сессии в Тегеране провел специальную встречу, посвященную вопросу о создании Международного уголовного суда. |
| Lecturer in the I Seminar for Public Servants on International Humanitarian Law and the International Criminal Court, organized by the International Committee of the Red Cross (ICRC), and the Ministry of Foreign Affairs of Ecuador, Quito, August 2004 | Лектор в ходе первого семинара для государственных служащих по вопросам международного гуманитарного права и по вопросам Международного уголовного суда, который был организован Международным комитетом Красного Креста (МККК) и министерством иностранных дел Эквадора, Кито, август 2004 года |
| Coordinator: Central Africa: second regional seminar, organized by ICRC, Kinshasa (April 1989). | Руководитель второго регионального семинара по международному гуманитарному праву стран Центральной Африки, проводимого Международным комитетом Красного Креста, Киншаса, апрель 1989 года. |
| It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
| The ICRC notes with satisfaction that several States have joined the call for a ban on anti-personnel mines and earnestly hopes that others will do so before the Review Conference itself. | МКК с удовлетворением отмечает, что несколько государств присоединились к призыву о запрете на противопехотные мины, и искренне надеется, что и другие государства поступят аналогичным образом до открытия самой Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| The ICRC hopes that more attention will be given to the problem of the massive trade in small arms in order to introduce some workable limitations on their manufacture and trade. | МКК надеется на то, что проблеме массовой торговли стрелковым оружием будет уделено больше внимания, с тем чтобы можно было внедрить некоторые практически осуществимые ограничения на их производство и торговлю ими. |
| As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
| The experience of the ICRC is that the majority of suffering in armed conflicts, especially non-international ones, is caused by the massive and indiscriminate use of small arms. | Опыт МКК свидетельствует о том, что большая часть страданий, испытываемых в ходе вооруженных конфликтов, - особенно немеждународных конфликтов - вызвана широким и неизбирательным применением стрелкового оружия. |
| Three other persons were handed over to a commission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Doradal, Department of Antioquia. | Три других лица были переданы Комиссии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Дорадале, департамент Антиокиа. |
| With the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), they were allowed to depart for Portugal on 24 November 1994. | Благодаря содействию со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК) им было разрешено выехать в Португалию 24 ноября 1994 года. |
| Ms. Junod (International Committee of the Red Cross) (interpretation from French): As members know, the mission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) is to prevent and relieve the suffering caused by war. | Г-жа Жюно (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-французски): Как известно членам Ассамблеи, задача Международного комитета Красного Креста (МККК) заключается в том, чтобы предотвращать и облегчать вызываемые войной страдания. |
| Five United Nations staff members (including 2 WFP) and 58 non-governmental organization (NGO) staff (including 30 of the International Committee of the Red Cross (ICRC)) were held hostage by UNITA forces in Huambo and not authorized to leave. | Пять сотрудников Организации Объединенных Наций (включая двух сотрудников МПП) и 58 сотрудников неправительственных организаций (НПО) (включая 30 сотрудников Международного комитета Красного Креста (МККК) были взяты в заложники силами УНИТА в Гуамбу и заключены под стражу. |
| Recent years have witnessed an increasing involvement of politics in humanitarian work, which fact led Mr. Cornelio Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to explicitly warn against the danger of mixing politics with humanitarian work. | В последние годы мы стали свидетелями увеличения доли политики в гуманитарной деятельности, что дало основания г-ну Корнелио Соммаруге, Президенту Международного комитета Красного Креста (МККК), выступить с открытым предостережением против опасности смешения политики и гуманитарной деятельности. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |