To this day, the ICRC has not visited a single prisoner of war in Eritrea. | До сих пор представители МККК не посетили ни одного военнопленного в Эритрее. |
Uzbekistan was the only country in the Commonwealth of Independent States to have such an agreement with the ICRC. | Узбекистан является единственной страной в Содружестве Независимых Государств, которая имеет подобное соглашение с МККК. |
Between 12 June 1999 and 1 February 2000, the ICRC had facilitated the release of 415 persons from the above-mentioned detention centres outside Kosovo. | В период с 12 июня 1999 года по 1 февраля 2000 года МККК оказал содействие в освобождении 415 человек из вышеупомянутых центров содержания под стражей за пределами Косово. |
ICRC had, over the years, developed constructive relations with peacekeeping missions deployed in contexts in which it was active. | За многие годы МККК удалось установить конструктивное взаимодействие с миротворческими миссиями, работающими в районах, где осуществляет свою деятельность Комитет. |
The Public Security Department had opened up the centres to international organizations, civil society organizations, the ICRC, the freedom committees of the Chamber of Deputies, trade union representatives and the media so that they could meet inmates and hear about their conditions. | Департамент общей безопасности предоставляет доступ в центры для международных организаций, организаций гражданского общества, МККК, комиссий по вопросам освобождения Палаты депутатов, представителей профсоюзов и средств массовой информации, с тем чтобы они могли встречаться с заключенными и обсуждать с ними условия их содержания. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), however, has continued to facilitate the repatriation of foreign former child combatants. | Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжал оказывать содействие репатриации иностранных бывших детей-комбатантов. |
The International Committee for the Red Cross (ICRC), however, remains active in the occupied Syrian Golan. | Вместе с тем Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжает свою деятельность на территории оккупированных сирийских Голан. |
Several NGOs, the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNICEF and UNHCR are working towards developing solutions to the problem of unaccompanied minors through family tracing and support to foster families. | Несколько НПО, Международный комитет Красного Креста (МККК), ЮНИСЕФ и УВКБ занимаются поиском решений проблемы беспризорных детей, осуществляя поиск их семей и оказывая поддержку приемным родителям. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) plays an important role in the protection of persons deprived of their liberty in the context of international and non-international armed conflict. | Международный комитет Красного Креста (МККК) играет важную роль в деле защиты лиц, лишенных свободы, в контексте вооруженных конфликтов международного и немеждународного характера. |
In June 2006, the International Committee of the Red Cross (ICRC) opened an emergency and diagnostic medical centre in Majdal Shams and provided two ambulances, addressing long-assessed needs. | В июне 2006 года Международный комитет Красного Креста (МККК) открыл пункт неотложной помощи и диагностики в Мадждал-Шамсе и предоставил две машины скорой помощи, что решило давнишнюю проблему. |
The Ministry of Justice works with ICRC to provide care for prisoners with tuberculosis. | В целях лечения осужденных, больных туберкулезом, Министерство юстиции осуществляет сотрудничество с Международным Комитетом Красного Креста. |
In addition, the International Committee of the Red Cross (ICRC) is developing new protocols to the Convention. | Кроме того, Международным комитетом Красного Креста (МККК) разрабатываются новые протоколы к этой Конвенции. |
It would therefore be necessary to work with the International Committee of the Red Cross (ICRC) to strengthen the monitoring and investigation procedures that might be implemented in such situations. | В связи с этим, необходимо совместно с Международным комитетом Красного Креста укреплять процедуры проверки и расследования, которые можно было бы применять в подобных обстоятельствах. |
In that context, it concluded the world survey it had launched jointly with the International Committee of the Red Cross in October 2000 and urged both ICRC and the United Nations to respond to requests from parliaments for technical assistance in that field. | В этом контексте он завершил проведение всемирного обзора, начатого в октябре 2000 года совместно с Международным комитетом Красного Креста, и настоятельно призвал МККК и Организацию Объединенных Наций откликнуться на просьбы парламентов об оказании технической помощи в этой области. |
A central record office will include all records kept by entity agencies and institutions, associations of families of the missing and by the International Commission on Missing Persons, ICRC and other organizations. | В центральном архиве будут храниться все данные, собранные учреждениями образований и организациями, ассоциациями семей пропавших без вести и Международной комиссией по без вести пропавшим лицам, Международным комитетом Красного Креста и другими организациями. |
It had unhindered access to all places of detention without prior notice, including army barracks, as did the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Он имеет беспрепятственный и предоставляемый без предварительного уведомления доступ во все места содержания под стражей, включая армейские казармы, как и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Международный комитет Красного Креста (МКК). |
As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. | Что касается ослепляющего лазерного оружия, то МКК с удовлетворением отмечает, что большое число государств официально или неофициально заявили о том, что они поддерживают идею выработки протокола по вопросу об ослепляющих видах оружия. |
For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
The ICRC ship evacuated more than 600 civilians while the IOM ferry took 1,091 people, including more than 800 migrants (most of them from Niger) and 30-55 wounded, from Misrata. | Судно МКК эвакуировало более 600 мирных жителей, а паром МОТ принял на борт 1091 человек, в том числе более 800 мигрантов (большинство из них из Нигера) и и 30-55 раненых жителей Мисураты. |
Judicial and other authorities had been empowered to address the issue of torture, and visits to detention centres had been carried out by judicial, governmental and non-governmental institutions and ICRC. | Судебные и другие органы наделены полномочиями заниматься проблемой пыток, и судебные, правительственные и неправительственные учреждения и МКК посещают центры содержания под стражей. |
In Kosovo, the Working Group on Missing Persons, comprised of Belgrade and Pristina delegations, chaired by ICRC, meets regularly. | В Косово под председательством Международного комитета Красного Креста регулярно заседает Рабочая группа по пропавшим без вести лицам в составе белградской и приштинской делегаций. |
Another store containing 4 to 6 tons of ammunition and a clinic of the International Committee of the Red Cross (ICRC) are located in the vicinity of the explosion site. | В районе взрыва находится другой склад, на котором хранится 4-6 тонн боеприпасов, и клиника Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The Commission held two rounds of talks under the auspices of the International Committee of the Red Cross (ICRC), with the support of UNMOT, to discuss the issue of prisoners of war. | Совместная комиссия провела два раунда переговоров под эгидой Международного комитета Красного Креста (МККК) при поддержке МНООНТ для обсуждения вопроса о военнопленных. |
Five of the abducted were ICRC expatriate staff, two were staff of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, one was a staff member of the Somali Red Crescent Society, and two were the plane's pilots. | Пятеро из похищенных были иностранными сотрудниками Международного комитета Красного Креста, двое были сотрудниками Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, один был сотрудником Сомалийского общества Красного Креста, плюс двое пилотов самолета. |
However, flights of the United Nations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and non-governmental organizations in support of the international assistance operation have continued, and Ariana Airlines was able to undertake flights to Saudi Arabia for the annual Hajj. | Вместе с тем самолеты Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и неправительственных организаций продолжали летать в Афганистан в целях поддержки международной операции по оказанию помощи, а компании «Ариана Эрлайнз» была предоставлена возможность выполнять полеты в Саудовскую Аравию в период ежегодного хаджа. |
Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |