| ICRC has provided food and non-food items to vulnerable groups such as orphans, schoolchildren and displaced persons. | МККК предоставлял продовольствие и непродовольственные виды помощи уязвимым группам населения, таким, как сироты, школьники и перемещенные лица. |
| However, while such activities fell within the ICRC mandate, the scope and magnitude of the task clearly surpassed the capacity of a single agency. | Однако когда такая работа попадает в сферу компетенции МККК, широта и масштабность поставленной задачи явно превышают возможности одного учреждения. |
| Consequently, it has been impossible for ICRC to ascertain the presence of Djibouti prisoners of war in Eritrea as a result of those incidents. | Поэтому МККК не удалось подтвердить, что в результате этих инцидентов в Эритрее находятся джибутийские военнопленные. |
| They also approached ICRC, local human rights organizations, the Human Rights Committee of the Nepal Bar Association and the National Human Rights Commission (NHRC). | Они также обращались в МККК, местные правозащитные организации, Комитет по правам человека Непальской ассоциации адвокатов и Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ). |
| The mine-awareness activities undertaken by ICRC are invaluable in this respect. | В этой связи неоценимое значение имеет деятельность МККК по разъяснению опасности, обусловленной минами. |
| The role of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in promoting international humanitarian law in disarmament efforts was of crucial importance. | Очень важную роль в развитии международного гуманитарного права в контексте разоруженческих усилий играет Международный комитет Красного Креста (МККК). |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) was also to be commended for providing human rights training courses to both sides in the conflict. | Международный комитет Красного Креста (МККК) также заслуживает похвалы за организацию учебных курсов по вопросам прав человека для обеих сторон в конфликте. |
| Several NGOs, the International Committee of the Red Cross (ICRC), UNICEF and UNHCR are working towards developing solutions to the problem of unaccompanied minors through family tracing and support to foster families. | Несколько НПО, Международный комитет Красного Креста (МККК), ЮНИСЕФ и УВКБ занимаются поиском решений проблемы беспризорных детей, осуществляя поиск их семей и оказывая поддержку приемным родителям. |
| Mr. Zimmermann (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that ICRC had continued to devote considerable attention to the issue of the relationship between humanitarian action and political and military action. | Г-н ЦИММЕРМАНН (Международный комитет Красного Креста) говорит, что Международный комитет Красного Креста (МККК) внимательно изучил вопрос о связи между гуманитарной деятельностью в военно-политической области. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and 23 other United Nations agencies, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the International Labour Organization (ILO), had a presence in Colombia. | В стране работают Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и 23 других органа системы Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и Международная организация труда. |
| The ICRC also subsequently disproved this claim. | Впоследствии это заявление было опровергнуто Международным комитетом Красного Креста. |
| UNICEF further enhanced its collaboration with the International Committee of the Red Cross (ICRC) through technical and high-level meetings. | ЮНИСЕФ продолжал укреплять сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста (МККК) в ходе технических заседаний и совещаний высокого уровня. |
| Through the efforts of the Co-Chairmanship and the Minsk Group, in cooperation with the International Committee of the Red Cross (ICRC), a considerable number of prisoners of war and detained persons have been released. | Благодаря усилиям Сопредседательства и минской группы в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) освобождено значительное число военнопленных и задержанных лиц. |
| The 2001 agreement between the Government of Uzbekistan and the International Committee of the Red Cross (ICRC) on cooperation in humanitarian activities for detained and imprisoned persons is still in force. | Соглашение "О гуманитарной деятельности в отношении задержанных и заключённых лиц", подписанного между правительством Узбекистана и Международным комитетом Красного Креста в 2001 году, действует и поныне. |
| A conference in Brussels on "Current Challenges for International Humanitarian Law: How to Enhance Respect by Non-State Actors" was organized by the Swedish Presidency of the European Union, together with ICRC. | Швеция в ее качестве председателя Европейского союза (ЕС) совместно с Международным комитетом Красного Креста организовала в Брюсселе конференцию на тему: «Современные вызовы международного гуманитарного права: как добиться более полного его уважения негосударственными субъектами». |
| Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. | Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер. |
| The ICRC hopes that more attention will be given to the problem of the massive trade in small arms in order to introduce some workable limitations on their manufacture and trade. | МКК надеется на то, что проблеме массовой торговли стрелковым оружием будет уделено больше внимания, с тем чтобы можно было внедрить некоторые практически осуществимые ограничения на их производство и торговлю ими. |
| ICRC reaffirmed its commitment to work with Member States, the Representative of the Secretary-General and relevant organizations to ensure better respect for international humanitarian law, to prevent displacements and protect and assist displaced persons in armed conflict and other situations of violence. | МКК вновь подтверждает свое стремление сотрудничать с государствами-членами, Представителем Генерального секретаря и заинтересованными организациями в деле обеспечения более строгого соблюдения норм международного гуманитарного права с целью предотвращения перемещений населения, а также предоставления защиты и помощи лицам, перемещенным вследствие конфликтов и других ситуаций насилия. |
| For example, on 16 October 2001, the Taliban temporarily took over two WFP facilities containing 7,000 tons of grain, or 14 per cent of the total food delivery target for November, and one week later occupied and looted an ICRC office in Mazar-i-Sharif. | Например, 16 октября 2001 года силы Талибана временно захватили два объекта МПП, на которых хранилось 7000 тонн зерна, или 14% от общих целевых продовольственных поставок за ноябрь, а неделей позже захватили и ограбили Отделение МКК в Мазари-Шарифе84. |
| Judicial and other authorities had been empowered to address the issue of torture, and visits to detention centres had been carried out by judicial, governmental and non-governmental institutions and ICRC. | Судебные и другие органы наделены полномочиями заниматься проблемой пыток, и судебные, правительственные и неправительственные учреждения и МКК посещают центры содержания под стражей. |
| The Ad Hoc Committee, having received a similar request from the International Committee of the Red Cross (ICRC), also decided to grant that request. | Получив аналогичную просьбу от Международного комитета Красного Креста (МККК), Специальный комитет постановил также удовлетворить эту просьбу. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) has been subjected to increased restrictions in effectively carrying out its work. | В отношении Международного комитета Красного Креста (МККК) вводятся все более строгие ограничения, не позволяющие ему эффективно выполнять свою работу. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) is confined in its activities, as far as this matter is concerned, to the provision of emergency aid to people caught in situations of armed conflict. | Деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК) в этом отношении направлена на оказание чрезвычайной помощи лицам, оказавшимся в ситуациях вооруженного конфликта. |
| The Security Council demands that the Bosnian Serb party grants immediate and unimpeded access for United Nations personnel and the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to all the areas of concern. | Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона предоставила персоналу Организации Объединенных Наций и представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) немедленный и беспрепятственный доступ во все районы, вызывающие обеспокоенность. |
| The human rights situation in those occupied regions was particularly concerning because of the lack of international presence: all international agencies except the International Committee of the Red Cross (ICRC) were denied access to Abkhazia and Tskhinvali. | Положение в области прав человека в этих оккупированных районах вызывает особую обеспокоенность из-за отсутствия международных наблюдателей: всем международным организациям за исключением Международного комитета Красного Креста (МККК) было отказано в доступе в Абхазию и Цхинвал. |
| Discussions covered the definition of mercenary, regulation of mercenaries through local legislation and the approach of ICRC. | В ходе обсуждения были охвачены такие темы, как определение наемничества, регулирование наемнической деятельности на уровне местного законодательства и подход МККР. |
| During this initial discussion, the International Campaign to Ban Landmines will be allowed to participate. After this, only the representatives of States and the United Nations as well as ICRC will proceed to an article-by-article review of the draft proposed by Austria. | К участию в этой первоначальной дискуссии будет допущена Международная кампания за запрещение наземных мин. После этого только представители государств и Организации Объединенных Наций, а также МККР приступят к постатейному рассмотрению проекта, предложенного Австрией. |
| In practice, the ICRC Central Tracing Agency undertakes tracing activities also in cases of non-international armed conflict and internal disturbances and tensions, and there is practice indicating the existence of a corresponding obligation under customary humanitarian law. | На практике Центральное бюро МККР по розыску осуществляет розыскную деятельность и в случаях немеждународных вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и напряженности, и имеется практика, свидетельствующая о существовании соответствующего обязательства в рамках обычного гуманитарного права. |