In domestic refrigeration, the main refrigerants used are hydrocarbon HC-600a (isobutane) and HFC134a. | В отношении бытового холодильного оборудования основными используемыми хладагентами являются углеводород УВ-600а (изобутан) и ГФУ-134а. |
The higher earnings that accrued to Venezuela and Ecuador were chiefly the result of improved hydrocarbon prices. | Рост поступлений в Венесуэле и Эквадоре явился преимущественно результатом улучшения положения с ценами на углеводород. |
PCP is an aromatic hydrocarbon of the chlorophenol family and was first introduced for use as wood preservative in the 1930's. | ПХФ - это ароматический углеводород из семейства хлорфенолов, который впервые начал использоваться в 1930-х годах в качестве консерванта древесины. |
Coronene (also known as superbenzene) is a polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) comprising six peri-fused benzene rings. | Коронен, также известный как супербензол - это полициклический ароматический углеводород, состоящий из шести поликонденсированных бензольных колец. |
Quadricyclane is a strained, multi-cyclic hydrocarbon with potential uses as an additive for rocket propellants as well in solar energy conversion. | Квадрицикла́н - напряжённый полициклический углеводород, имеющий потенциальное применение в качестве добавки к ракетному топливу, а также в превращении солнечной энергии. |
(c) The Agreement provides for determination and redetermination of hydrocarbon reserves in a transboundary field. | с) Соглашение предусматривает первоначальное и повторное определение углеводородных запасов в трансграничном месторождении. |
It was estimated that the methane hydrate fields could contain up to twice the amount of energy of the world's known hydrocarbon deposits. | Согласно оценкам, поля метановых гидратов могут содержать объем энергии, почти в два раза превышающий энергетическую ценность известных углеводородных залежей во всем мире. |
In addition with the high geographic concentration of hydrocarbon reserves, direct access by large international oil and gas companies to those reserves and to hydrocarbon resources generally is increasingly being restricted. | В дополнение к высокой степени географической концентрации углеводородных ресурсов прямой доступ крупных международных нефтегазовых компаний к этим ресурсам и запасам углеводородов в целом все более и более ограничивается. |
We are making enormous efforts to restore the Great Silk Road, to create the Europe-Caucasus-Asia transport corridor, to develop and export the hydrocarbon resources of the Caspian basin to world markets. | Мы вкладываем огромные усилия в восстановление Великого Шелкового Пути, создание транспортного коридора Европа - Кавказ - Азия, разработку и транспортировку на мировые рынки углеводородных ресурсов Каспийского бассейна. |
This mark is not required for pressure receptacles of UN No. 1965 hydrocarbon gas mixture, liquefied, n.o.s., nor for pressure receptacles with a water capacity less than or equal to 1 litre or for composite cylinders or for closed cryogenic receptacles; | Нанесение этого маркировочного знака не требуется для сосудов под давлением, предназначенных для Nº ООН 1965 газов углеводородных смеси сжиженной, н.у.к., и для сосудов под давлением вместимостью до 1 л по воде или для составных баллонов или для закрытых криогенных сосудов; |
The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the test. | Углеводородный анализатор устанавливают на нулевое значение и калибруют непосредственно перед испытанием. |
The project will be financed through a Hydrocarbon Trust Fund with a target endowment of $8 million. | Этот проект будет финансироваться через Углеводородный целевой фонд, объем которого планируется на уровне 8 млн. долл. США. |
As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. | На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года. |
The hydrocarbon solvent is delivered simultaneously and not together with a monomer supplied to the third and subsequent reactors. | Одновременно, но не вместе с мономером, поступающим в третий или последующие реакторы, подается углеводородный растворитель. |
Title: "Africa's Deep-water EEZ Hydrocarbon potential, and Claims beyond 200 miles under UNCLOS", Cape Town, South Africa. | Тема: «Углеводородный потенциал глубоководных районов исключительных экономических зон Африки и притязания на акватории за пределами 200 морских миль согласно ЮНКЛОС», Кейптаун (Южная Африка). |
Debt savings from 2005 have been correlated with higher prices for the country's hydrocarbon and mineral resources. | Экономия средств, выделяемых на обслуживание задолженности, совпала с более высокими ценами на углеводородные и минеральные ресурсы страны. |
However, because many of the hydrocarbon contaminants are probably situated at or near the zone of water table fluctuation, samples recovered from the saturated zone should not be analysed. | Однако, поскольку многие углеводородные загрязнители, по всей видимости, расположены на границе зоны колебания уровня воды или неподалеку от нее, анализировать пробы, взятые из подводных участков, не следует. |
Another participant stated that the comment regarding conversion of domestic appliances to hydrocarbon refrigerants was an opinion and that such conversion might not be practical or legal in some countries such as the United States of America. | Еще один участник указал, что сказанное в отношении перевода бытовой техники на углеводородные хладагенты представляет собой лишь одно из мнений и что такая конверсия может оказаться трудноосуществимой или противоречащей законодательству в некоторых странах, таких как Соединенные Штаты Америки. |
Unfortunately, the common practices of private corporations that exploit the hydrocarbon, mineral, forest, water, wind, agricultural and other resources within indigenous territories do not take indigenous peoples' rights into account. | К сожалению, практика коммерческой деятельности частных корпораций, эксплуатирующих углеводородные, минеральные, лесные, водные, ветряные, сельскохозяйственные и другие ресурсы на территориях коренных народов, в целом показывает, что они не считаются с правами коренных народов. |
Successful alternatives to PFOS materials have included non-perfluorinated chemicals such as hydrocarbon surfactants, chemicals with short perfluorinated chains, silicones, telomers. | Для замены материалов, содержащих ПФОС, успешно использовались вещества, не относящиеся к числу перфторированных соединений, такие как углеводородные поверхностно-активные агенты, вещества с короткой перфторированной цепью, силиконы и теломеры. |
Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. | Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
To build on the impetus generated by the report, UNAMI hosted a round-table discussion on 24 and 25 November in Baghdad to discuss hydrocarbon management in the context of a federal system. | Для использования импульса, обеспеченного данным докладом, МООНСИ провела 24 и 25 ноября в Багдаде «круглый стол» для обсуждения вопросов управления деятельностью нефтегазового сектора в рамках федеральной системы. |
The first will be a round-table discussion in Arbil, with a particular focus on the issue of federal - regional symmetries and asymmetries, and the second will be an expanded conference in Baghdad on federalism and hydrocarbon management. | Первая из них будет проведена в виде дискуссии «за круглым столом» в Эрбиле при уделении особого внимания вопросу о федерально-региональной симметрии и асимметрии, а вторая - в виде расширенной конференции по вопросу о федерализме и управлении деятельностью нефтегазового сектора, которая состоится в Багдаде. |
Those goals could be achieved through the adoption of a fair and equitable hydrocarbon law and the completion of the long-delayed constitutional review process. | Эти цели могли бы быть достигнуты путем принятия справедливого и равноправного закона об углеводородах и завершения в течение долгого времени откладываемого процесса пересмотра Конституции. |
We agree in that regard with the emphasis that the Secretary-General's report places on a rapid approval of a hydrocarbon law that defines the framework for the proper use of natural resources on a national basis. | В этой связи мы согласны с тем, что в докладе Генерального секретаря делается упор на необходимости скорейшего принятия закона об углеводородах, который создаст рамки для рационального использования природных богатств на национальной основе. |
He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. | Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии. |
The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. | Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
The Act on Hydrocarbons aims to regulate the promotion, development and control of the exploitation of hydrocarbon deposits, as well as their transportation by pipeline. | Закон об углеводородах регулирует развитие и осуществление проектов освоения углеводородных залежей и контроль за ними, а также порядок транспортировки углеводородов по трубопроводам. |
Remaining restrictions on private participation in upstream hydrocarbon activities considerably limited investment in the non-primary activities. | Сохраняющиеся ограничения на участие частного сектора в переделах углеводородного сырья существенно ограничивают инвестиции в недобывающие отрасли. |
On the last day of the meeting, participants turned to an examination of ways to foster ongoing mechanisms and opportunities for South-South collaboration to share experiences and best practices in hydrocarbon management. | В последний день работы совещания участники изучили пути укрепления существующих механизмов и возможности сотрудничества Юг-Юг для обмена опытом и передовой практикой в использовании углеводородного сырья. |
The invention relates to processing hydrocarbon raw material, in particular petroleum products, fuel and a gas medium. | Полезная модель относится к области обработки углеводородного сырья, в частности, нефтепродуктов, топлива, газовой среды. |
It is noteworthy that the observed expansion in these countries is more a matter of opportunity than of geology, as their hydrocarbon potential has been proved. | Стоит отметить, что наблюдаемое в этих странах увеличение добычи объясняется скорее расширением возможностей, а не геологическими факторами, поскольку наличие у них запасов углеводородного сырья уже доказано. |
In those countries that are heavily dependent upon the hydrocarbon resources, there is a growing need for diversifying the economic and industrial structures, also in view of the increasing volatility in oil and gas prices. | В странах, сильно зависящих от экспорта углеводородного сырья, возрастает необходимость диверсификации экономики и промышленности ввиду все большей нестабильности цен на нефть и газ. |
The CO2 is a natural part of the hydrocarbon gas that needs to be separated prior to pipeline export. | СО2 представляет собой естественную часть углеродного газа, требующую отделения до перекачки по трубопроводу. |
As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. | Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти. |
It would be accepted that Governments might already have a variety of taxes or subsidies or both falling on the use of hydrocarbon fuels, and that they might choose to make the general carbon tax additional to whatever had been in existence. | Вполне допустимо, что правительства уже взимают различные налоги или выплачивают субсидии в связи с использованием углеродного топлива, и они могут ввести общий налог на выбросы углерода в дополнение к тем, которые уже имеются. |
Recently, consumption of commercial hydrocarbon fuels has averaged in the order of 1 ton of carbon per person per year across the world, a total now, therefore, of about 6 billion tons of carbon. | Потребление коммерческих видов углеродного топлива в последнее время составило в среднем порядка 1 тонны углеродов на человека в год во всем мире, а общий показатель составляет 6 млрд. тонн углерода. |
The heterogeneous catalyst is embodied in the form of an energy absorbing material comprising the hydrocarbon or oxide carrier which exhibits a high specific surface area and a high dielectric loss tangent value, and the active metal applied thereto. | В качестве гетерогенного катализатора используют материал, поглощающий энергию СВЧ или ВЧ-излучения и состоящий из углеродного или оксидного носителя с высокой удельной поверхностью и высоким значением тангенса диэлектрических потерь и нанесенного на него активного металла. |