| Hexachlorobutadiene (HCBD) is a halogenated aliphatic hydrocarbon mainly generated as a by-product in the manufacturing of chlorinated hydrocarbons. | Гексахлорбутадиен (ГХБД) представляет собой галогенированный алифатический углеводород, в основном получаемый в качестве побочного продукта при производстве хлорированных углеводородов. |
| In domestic refrigeration, the main refrigerants used are hydrocarbon HC-600a (isobutane) and HFC134a. | В отношении бытового холодильного оборудования основными используемыми хладагентами являются углеводород УВ-600а (изобутан) и ГФУ-134а. |
| PeCB was defined as a cyclic aromatic hydrocarbon with five chlorine atoms belonging to the group of chlorobenzenes. | ПХБ был определен как циклический ароматический углеводород с пятью атомами хлора, относящийся к группе хлорбензолов. |
| The higher earnings that accrued to Venezuela and Ecuador were chiefly the result of improved hydrocarbon prices. | Рост поступлений в Венесуэле и Эквадоре явился преимущественно результатом улучшения положения с ценами на углеводород. |
| PCP is an aromatic hydrocarbon of the chlorophenol family and was first introduced for use as wood preservative in the 1930's. | ПХФ - это ароматический углеводород из семейства хлорфенолов, который впервые начал использоваться в 1930-х годах в качестве консерванта древесины. |
| Construction of transport and power infrastructure, expansion of military practice areas, mining activities, and the exploitation of hydrocarbon resources are just a few of the issues that have implications for Arctic inhabitants and the environment. | Сооружение объектов транспорта и энергетики, расширение районов военных учений, деятельность горнодобывающих предприятий и освоение углеводородных ресурсов - лишь некоторые из факторов, влекущих за собой последствия для населения и окружающей среды Арктики. |
| At the same time, his country stressed the fundamental right of all States to acquire nuclear technology for peaceful purposes, and had announced its intention to develop an ambitious nuclear energy programme for sustainable development and conservation of precious hydrocarbon resources for future generations. | Вместе с тем, Саудовская Аравия хотела бы подчеркнуть основополагающее право всех государств приобретать ядерные технологии в мирных целях и уже заявила о своем намерении разработать широкомасштабную программу развития ядерной энергетики в интересах обеспечения устойчивого развития и сохранения ценных углеводородных ресурсов для будущих поколений. |
| On the other hand, it is worth considering that alkanes are as a rule quite flammable, but carbon-based life on Earth does not store energy directly as alkanes, but as sugars, lipids, alcohols, and other hydrocarbon compounds with very different properties. | С другой стороны, стоит учитывать, что алканы, как правило, довольно легко воспламеняются, но жизнь на основе углерода на Земле не накапливает энергию непосредственно в виде алканов, а в виде сахаров, липидов, спиртов и других углеводородных соединений с совершенно разными свойствами. |
| Russia and Kazakhstan will take into account the existing differences in approach by the interested States to the issue of how to transport the hydrocarbon products of the Caspian region to world markets, and of the large variety of possible routes. | Россия и Казахстан учитывают существующие различия в подходах заинтересованных государств к вопросу о путях транспортировки углеводородных ресурсов каспийской зоны на мировые рынки и объективную многовариантность возможных маршрутов. |
| The invention related to producing high-octane motor-fuel components, aromatic hydrocarbons and hydrogen from oil and condensate benzene fractions and C1-C4 hydrocarbon gases and can be used in the oil-refining and gas-processing industries. | Изобретение относится к производству высокооктановых компонентов моторных топлив, ароматических углеводородов и водорода из бензиновых фракций нефтяного и газоконденсатного происхождения и С1-С4 - углеводородных газов и может быть использовано в нефтеперерабатывающей и газоперерабатывающей промышленности. |
| The hydrocarbon analyser shall be zeroed and spanned immediately before the test. | Углеводородный анализатор устанавливают на нулевое значение и калибруют непосредственно перед испытанием. |
| During the second segment of the special session, the Committee heard presentations from the private sector on managing risks, mobilizing capital resources, providing insurance and guarantees services for hydrocarbon investments. | В ходе второго сегмента специальной сессии Комитет заслушал доклады представителей частного сектора об управлении рисками, мобилизации ресурсов капитала, страховании и обеспечении гарантиями инвестиций в углеводородный сектор. |
| The project will be financed through a Hydrocarbon Trust Fund with a target endowment of $8 million. | Этот проект будет финансироваться через Углеводородный целевой фонд, объем которого планируется на уровне 8 млн. долл. США. |
| As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. | На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года. |
| Title: "Africa's Deep-water EEZ Hydrocarbon potential, and Claims beyond 200 miles under UNCLOS", Cape Town, South Africa. | Тема: «Углеводородный потенциал глубоководных районов исключительных экономических зон Африки и притязания на акватории за пределами 200 морских миль согласно ЮНКЛОС», Кейптаун (Южная Африка). |
| They can also be used in smaller amounts than hydrocarbon surfactants. | Кроме того, они могут использоваться в меньших количествах, чем углеводородные ПАВ. |
| High-GWP HFC foams were more expensive than hydrocarbon foams, and many low-GWP options were emerging and being applied. | Пеноматериалы на основе ГФУ с высоким ПГП стоят дороже, чем углеводородные пеноматериалы, и сейчас появляются и начинают применяться многочисленные варианты с низким ПГП. |
| The potential alternatives identified for the photographic industry were: digital techniques, telomer-based products, C3 and C4 perfluorinated compounds, hydrocarbon surfactants and silicone products. | К потенциальным альтернативным вариантам, выявленным для фотографической промышленности, относятся: цифровые методы, продукты на основе теломера, перфторированные соединения С-З и С4, углеводородные поверхностно-активные вещества и кремниевые продукты. |
| Since then, we have witnessed with great concern that the prices of hydrocarbon products, far from dropping or stabilizing, have spiralled excessively as never before. | С того времени мы с большой обеспокоенностью следим за тем, как цены на углеводородные продукты вместо того, чтобы снижаться или стабилизироваться, стремительно растут. |
| Several international food and beverage companies use commercial refrigerators with hydrocarbon technology; | Ряд международных компаний общественного питания использует коммерческие холодильники, в которых применяются углеводородные технологии; |
| Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. | Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
| To build on the impetus generated by the report, UNAMI hosted a round-table discussion on 24 and 25 November in Baghdad to discuss hydrocarbon management in the context of a federal system. | Для использования импульса, обеспеченного данным докладом, МООНСИ провела 24 и 25 ноября в Багдаде «круглый стол» для обсуждения вопросов управления деятельностью нефтегазового сектора в рамках федеральной системы. |
| The first will be a round-table discussion in Arbil, with a particular focus on the issue of federal - regional symmetries and asymmetries, and the second will be an expanded conference in Baghdad on federalism and hydrocarbon management. | Первая из них будет проведена в виде дискуссии «за круглым столом» в Эрбиле при уделении особого внимания вопросу о федерально-региональной симметрии и асимметрии, а вторая - в виде расширенной конференции по вопросу о федерализме и управлении деятельностью нефтегазового сектора, которая состоится в Багдаде. |
| Those goals could be achieved through the adoption of a fair and equitable hydrocarbon law and the completion of the long-delayed constitutional review process. | Эти цели могли бы быть достигнуты путем принятия справедливого и равноправного закона об углеводородах и завершения в течение долгого времени откладываемого процесса пересмотра Конституции. |
| We agree in that regard with the emphasis that the Secretary-General's report places on a rapid approval of a hydrocarbon law that defines the framework for the proper use of natural resources on a national basis. | В этой связи мы согласны с тем, что в докладе Генерального секретаря делается упор на необходимости скорейшего принятия закона об углеводородах, который создаст рамки для рационального использования природных богатств на национальной основе. |
| He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. | Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии. |
| The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. | Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
| The Act on Hydrocarbons aims to regulate the promotion, development and control of the exploitation of hydrocarbon deposits, as well as their transportation by pipeline. | Закон об углеводородах регулирует развитие и осуществление проектов освоения углеводородных залежей и контроль за ними, а также порядок транспортировки углеводородов по трубопроводам. |
| It considered the legal status of the Caspian Sea to be fundamental, since it hoped to develop hydrocarbon resources contained therein. | Она считает важнейшим вопрос о правовом статусе Каспийского моря, так как в ее планы входит освоение его ресурсов углеводородного сырья. |
| It is perfectly logical that, in the absence of explored hydrocarbon resources, Tajikistan should develop its hydropower engineering in a concerted and comprehensive manner. | Совершенно логично, что в связи с отсутствием разведанных запасов углеводородного сырья Таджикистан должен заниматься согласованным и комплексным развитием гидроэнергетики. |
| Despite its extensive reserves of hydrocarbon raw materials, his country was taking steps to introduce renewable energy and technologies, thereby contributing to international efforts to ensure sustainable development. | Несмотря на огромные запасы углеводородного сырья, его страна предпринимает шаги по освоению возобновляемых источников энергии и современных технологий, способствуя тем самым реализации международных усилий, направленных на обеспечение устойчивого развития. |
| The Environmental Protection Regulation in regard to Hydrocarbon Activities required such activities to be conducted with due respect for indigenous and rural communities. | Регламент по охране окружающей среды, регулирующий разработку углеводородного сырья требует, чтобы подобная деятельность осуществлялась с должным уважением интересов коренных и сельских общин. |
| Between 2008 and 2010, 43 agreements were signed on social compensation for a total amount of 10,278,261.09 dollars for the consequences of hydrocarbon extraction. | В период с 2008 по 2010 год по итогам оценки последствий деятельности, связанной с добычей углеводородного сырья, было подписано 43 соглашения |
| The CO2 is a natural part of the hydrocarbon gas that needs to be separated prior to pipeline export. | СО2 представляет собой естественную часть углеродного газа, требующую отделения до перекачки по трубопроводу. |
| A carbon tax would be a levy on all commercial forms of hydrocarbon fuels at a uniform rate in relation to their carbon content. | Налог на выбросы углерода будет представлять собой налог на все коммерческие виды углеродного топлива по единообразной ставке в зависимости от содержания в них углерода. |
| Recently, consumption of commercial hydrocarbon fuels has averaged in the order of 1 ton of carbon per person per year across the world, a total now, therefore, of about 6 billion tons of carbon. | Потребление коммерческих видов углеродного топлива в последнее время составило в среднем порядка 1 тонны углеродов на человека в год во всем мире, а общий показатель составляет 6 млрд. тонн углерода. |
| The heterogeneous catalyst is embodied in the form of an energy absorbing material comprising the hydrocarbon or oxide carrier which exhibits a high specific surface area and a high dielectric loss tangent value, and the active metal applied thereto. | В качестве гетерогенного катализатора используют материал, поглощающий энергию СВЧ или ВЧ-излучения и состоящий из углеродного или оксидного носителя с высокой удельной поверхностью и высоким значением тангенса диэлектрических потерь и нанесенного на него активного металла. |
| Governments would be free to collect the tax in several different ways; but the probable way would be in the form of an excise-type tax per unit quantity of hydrocarbon fuel sold, with the rate varying according to the carbon-content coefficient from one fuel to another. | Правительства смогут взимать этот налог различными способами, однако скорее всего это будет осуществляться в форме акцизного сбора за единицу проданного углеродного топлива, причем ставка будет меняться в зависимости от коэффициента содержания углерода в том или ином виде топлива. |