| Hexachlorobutadiene (HCBD) is a halogenated aliphatic hydrocarbon mainly generated as a by-product in the manufacturing of chlorinated hydrocarbons. | Гексахлорбутадиен (ГХБД) представляет собой галогенированный алифатический углеводород, в основном получаемый в качестве побочного продукта при производстве хлорированных углеводородов. |
| PeCB was defined as a cyclic aromatic hydrocarbon with five chlorine atoms belonging to the group of chlorobenzenes. | ПХБ был определен как циклический ароматический углеводород с пятью атомами хлора, относящийся к группе хлорбензолов. |
| They're polymerized hydrocarbon, from the serrated edge of a plastic knife. | Это - полимеризированный углеводород, от зазубренного края пластмассового ножа. |
| Substances consisting of a mixture of either potassium or sodium chlorate or potassium, sodium or ammonium perchlorate with organic nitro-derivatives or combustible materials such as woodmeal or aluminium powder or a hydrocarbon. | Вещества, состоящие из смеси хлората калия или натрия, либо перхлората калия, натрия или аммония с органическими нитропроизводными или такими горючими материалами, как древесная мука, алюминиевый порошок или углеводород. |
| Further work showed that he could successively add more and more of the olefinic hydrocarbon butadiene to a solution of phenylisopropyl potassium and obtain a long-chain hydrocarbon with the reactive organopotassium end still intact. | Дальнейшая работа показала, что он может последовательно присоединять все больше и больше олефинового углеводорода бутадиена к раствору фенилизопропил калия и получать длинноцепочечный углеводород с сохранением активной органокалиевой концевой группы. |
| Once in Government, we launched some very profound economic transformations, including nationalizing our hydrocarbon resources. | Оказавшись в правительстве, мы начали проводить очень глубокие экономические преобразования, в том числе пошли на национализацию наших углеводородных ресурсов. |
| In preparation for the possible discovery of hydrocarbon reserves, the question of its transport in border areas is currently being studied. | В рамках подготовки к возможному обнаружению углеводородных запасов в настоящее время изучается вопрос об их транспортировке в пограничных районах. |
| It is necessary to separate these phases to obtain disposable quality water and to export quality hydrocarbon phases, namely gas and oil. | Необходимо разделять эти компоненты для получения воды, пригодной для удаления, и отделения высококачественных углеводородных компонентов, в частности газа и нефти. |
| Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. | Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
| Instead, hydrocarbon resources are managed by different ministries under a regulatory framework. | Вместо этого использование углеводородных ресурсов регулируется различными министерствами на основе единой нормативно-правовой базы. |
| During the second segment of the special session, the Committee heard presentations from the private sector on managing risks, mobilizing capital resources, providing insurance and guarantees services for hydrocarbon investments. | В ходе второго сегмента специальной сессии Комитет заслушал доклады представителей частного сектора об управлении рисками, мобилизации ресурсов капитала, страховании и обеспечении гарантиями инвестиций в углеводородный сектор. |
| The project will be financed through a Hydrocarbon Trust Fund with a target endowment of $8 million. | Этот проект будет финансироваться через Углеводородный целевой фонд, объем которого планируется на уровне 8 млн. долл. США. |
| As of this writing, the Special Unit is actively seeking additional contributions to the Hydrocarbon Trust Fund and anticipates launching the project in January 2010. | На момент составления данного документа Специальная группа активно изыскивала возможности для получения дополнительных взносов в Углеводородный целевой фонд, и она предполагает начать осуществление проекта в январе 2010 года. |
| The hydrocarbon solvent is delivered simultaneously and not together with a monomer supplied to the third and subsequent reactors. | Одновременно, но не вместе с мономером, поступающим в третий или последующие реакторы, подается углеводородный растворитель. |
| For example, the polycyclic aromatic hydrocarbon benzopyrene (BaP), a ligand for Ahr, induces its own metabolism and bioactivation to a toxic metabolite via the induction of CYP1A1 and CYP1B1 in several tissues. | Например, полициклический ароматический углеводородный бензопиреновый лиганд (ВаР), для AhR, индуцирует свой метаболизм и биоактивацию токсичного метаболита посредством индукции изоформ CYP1A1 и CYP1B1 в нескольких типах тканей. |
| Debt savings from 2005 have been correlated with higher prices for the country's hydrocarbon and mineral resources. | Экономия средств, выделяемых на обслуживание задолженности, совпала с более высокими ценами на углеводородные и минеральные ресурсы страны. |
| Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. | В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса. |
| The wastes are classified, logged in and stored by category (salt residues, metal-processing residues, chemical substance residues, hydrocarbon residues, residues containing mercury, cyanides or lead, condensers, transformers, etc.). | Отходы классифицируются, регистрируются и хранятся по категориям (остаточные соли, отходы металлообработки, остатки химических веществ, углеводородные остатки; отходы, содержащие ртуть, цианиды, свинец; конденсаторы, трансформаторы и т.п.). |
| The shifting focus from private sector to public sector ownership of hydrocarbon assets, as well as from established to emerging markets, will require new and innovative policies and measures in order to ensure the future security of energy supplies; | Смещение акцента с углеводородных запасов частного сектора на углеводородные запасы государственного сектора, а также переход от сложившихся рынков на новые требует новых нестандартных стратегий и мер в целях обеспечения безопасности энергопоставок в будущем; |
| The ammonia chillers are very efficient and competitive for high-cooling capacity, and the hydrocarbon chillers are very efficient and competitive in the medium to small range. | Аммиачные холодильные камеры обладают весьма эффективными и конкурентными характеристиками благодаря высокой мощности охлаждения, а углеводородные камеры обладают весьма эффективными и конкурентными характеристиками в секторе средней и малой техники. |
| Ecuador introduced a hydrocarbon reform that would bring the Government greater control and a greater share of profit. | Эквадор провел реформу нефтегазового сектора, в результате которой государство получит больший контроль и большую долю прибыли. |
| To build on the impetus generated by the report, UNAMI hosted a round-table discussion on 24 and 25 November in Baghdad to discuss hydrocarbon management in the context of a federal system. | Для использования импульса, обеспеченного данным докладом, МООНСИ провела 24 и 25 ноября в Багдаде «круглый стол» для обсуждения вопросов управления деятельностью нефтегазового сектора в рамках федеральной системы. |
| The first will be a round-table discussion in Arbil, with a particular focus on the issue of federal - regional symmetries and asymmetries, and the second will be an expanded conference in Baghdad on federalism and hydrocarbon management. | Первая из них будет проведена в виде дискуссии «за круглым столом» в Эрбиле при уделении особого внимания вопросу о федерально-региональной симметрии и асимметрии, а вторая - в виде расширенной конференции по вопросу о федерализме и управлении деятельностью нефтегазового сектора, которая состоится в Багдаде. |
| Those goals could be achieved through the adoption of a fair and equitable hydrocarbon law and the completion of the long-delayed constitutional review process. | Эти цели могли бы быть достигнуты путем принятия справедливого и равноправного закона об углеводородах и завершения в течение долгого времени откладываемого процесса пересмотра Конституции. |
| We agree in that regard with the emphasis that the Secretary-General's report places on a rapid approval of a hydrocarbon law that defines the framework for the proper use of natural resources on a national basis. | В этой связи мы согласны с тем, что в докладе Генерального секретаря делается упор на необходимости скорейшего принятия закона об углеводородах, который создаст рамки для рационального использования природных богатств на национальной основе. |
| He also proposed the creation of a new hydrocarbon law to guarantee at least 50% of revenue to Bolivia, although MAS has also shown interest in complete nationalization of the gas and oil industries. | Он также предлагает создание нового закона об углеводородах, который бы гарантировал, что 50 % дохода оставалось Боливии, хотя MAS высказывало интерес и в полной национализации газо- и нефтедобывающей индустрии. |
| The approval of the hydrocarbon law and, more generally, the revision of the management of natural resources in the federal framework, which is linked to the constitutional review, are also fundamental steps. | Чрезвычайно важными шагами являются также принятие закона об углеводородах и, в более широком плане, пересмотр практики использования природных ресурсов на федеральном уровне, что связано с пересмотром конституции. |
| The Act on Hydrocarbons aims to regulate the promotion, development and control of the exploitation of hydrocarbon deposits, as well as their transportation by pipeline. | Закон об углеводородах регулирует развитие и осуществление проектов освоения углеводородных залежей и контроль за ними, а также порядок транспортировки углеводородов по трубопроводам. |
| In the special African ministerial session on "Country-specific overviews", each country presented its hydrocarbon potential. | На специальном заседании министров африканских стран по теме "Страновые обзоры" каждая страна рассказала о своем потенциале в секторе углеводородного сырья. |
| In addition to Turkmenistan's rich hydrocarbon deposits and geopolitical position, foreign investors are today also being attracted by the country's legislative basis, which was strengthened by additional guarantees through the adoption of a constitutional law on permanent neutrality. | Кроме богатых залежей углеводородного сырья и геополитического расположения Туркменистана, сегодня зарубежных инвесторов привлекает и законодательная база, которая укрепилась дополнительными гарантиями с принятием конституционного закона о постоянном нейтралитете. |
| The newly emerging hydrocarbon governments need to take a much more proactive approach to corporate social responsibility and environmental management by setting and expecting their foreign partners to meet the highest internationally accepted standards. | правительствам стран, являющихся новыми производителями углеводородного сырья, необходимо применять существенно более инициативный подход к вопросам обеспечения корпоративной социальной ответственности и рационального природопользования, устанавливая самые высокие международно принятые стандарты и требуя их соблюдения от своих иностранных партнеров; |
| Three oil and gas mining companies still lead in oil mining: "Krasnoholmsneft" with 1,984 millions tons of hydrocarbon raw material on its score, "Arlanneft" (1,688 millions tons) and "Chekmagushneft" (1,647 millions tons). | Наибольший объем добычи по-прежнему у трех нефтегазодобывающих управлений - "Краснохолмскнефть", на чьем счету 1,984 миллиона тонн углеводородного сырья, "Арланнефть" (1,688 миллиона тонн), "Чекмагушнефть" (1,647 миллиона тонн нефти). |
| National governments and international hydrocarbon companies often have a mix of aligned and opposing interests in the development of hydrocarbon projects. | В связи с разработкой проектов в области углеводородного сырья национальные правительства и международные нефтегазовые компании зачастую имеют целый комплекс совпадающих и разнонаправленных интересов. |
| The CO2 is a natural part of the hydrocarbon gas that needs to be separated prior to pipeline export. | СО2 представляет собой естественную часть углеродного газа, требующую отделения до перекачки по трубопроводу. |
| As far as hydrocarbon fuels were concerned, it was proposed to develop strategies for protection against oil price fluctuations and to organize training programmes involving consumer LDCs and oil-producing countries. | Что касается углеродного топлива, то было предложено разработать стратегии защиты от колебаний цен на нефть и организовать программу подготовки с участием представителей наименее развитых стран-потребителей и стран-производителей нефти. |
| A carbon tax would be a levy on all commercial forms of hydrocarbon fuels at a uniform rate in relation to their carbon content. | Налог на выбросы углерода будет представлять собой налог на все коммерческие виды углеродного топлива по единообразной ставке в зависимости от содержания в них углерода. |
| It would be accepted that Governments might already have a variety of taxes or subsidies or both falling on the use of hydrocarbon fuels, and that they might choose to make the general carbon tax additional to whatever had been in existence. | Вполне допустимо, что правительства уже взимают различные налоги или выплачивают субсидии в связи с использованием углеродного топлива, и они могут ввести общий налог на выбросы углерода в дополнение к тем, которые уже имеются. |
| The heterogeneous catalyst is embodied in the form of an energy absorbing material comprising the hydrocarbon or oxide carrier which exhibits a high specific surface area and a high dielectric loss tangent value, and the active metal applied thereto. | В качестве гетерогенного катализатора используют материал, поглощающий энергию СВЧ или ВЧ-излучения и состоящий из углеродного или оксидного носителя с высокой удельной поверхностью и высоким значением тангенса диэлектрических потерь и нанесенного на него активного металла. |