| In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility. | В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав. |
| Humility, patience, kindness, charity. | Смирение, терпение, доброта, милосердие. |
| Humility is their form of pride. | Смирение это форма их гордости. |
| And in my business as an architect, it's unfortunate the word "humility" and the word "architect" have not appeared in the same paragraph since "The Fountainhead." | Я архитектор, и могу сказать, что, к сожалению, слова «архитектор» и «смирение» не встречались вместе в пределах одного абзаца со времен романа «Источник». |
| To rediscover core ideas like poverty, humility, compassion. | аново открыть дл€ себ€ такие основополагающие ценности, как скромность, смирение, сострадание. |
| For me, it's little-boy haircut, then humility. | Нет, главное -детская причёска, потом скромность. |
| her humility, her devotion, her love for us. | ее скромность, преданность, ее любовь к нам. |
| I sense an excess of modesty in Mr Turner and there is no need for such humility. | Я чувствую излишнюю скромность в словах мистера Тернера, и в ней нет никакой потребности |
| Okay, Max, I really want you to fake up the humility, okay? | Так, Макс, мне надо, чтобы ты изобразил скромность, ясно? |
| Fourth and final point: he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him. | Четвёртое и последнее: он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. |
| We live by a code and uphold ideals like loyalty, courage, humility. | Мы живём по законам чести и придерживаемся таких идеалов, как верность, храбрость, смиренность. |
| He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. | Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| False Casti humility does not suit you. | Фальшивая смиренность тебе не идёт. |
| The Western countries, which lacked a historical perspective on the question, should practice humility and self-examination. | Западным странам, не учитывающим исторический аспект этого вопроса, следовало бы проявлять смиренность и обратить больше внимания на собственные недостатки. |
| But we must learn to accept our fate with humility. | Но мы должны смиренно принимать судьбу. |
| We are meeting today to commemorate this historic event, to look back with humility over 50 years and evaluate what has happened since then. | Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить это историческое событие, смиренно оглянуться на прошедшие 50 лет и оценить, что произошло с тех пор. |
| We do so with humility, knowing that there is more peace to keep and to build in the world today, and that we have acquired competence to offer to humanity. | Мы делаем это смиренно, поскольку понимаем, что сегодня еще многое предстоит сделать для поддержания и строительства мира во всем мире, а также что мы накопили достаточный опыт и умения, чтобы внести свой вклад в общее дело человечества. |
| We should also have the courage and humility to be able to give up something in the name of the higher interest of all countries and all peoples who form part of the international community. | Мы также должны иметь мужество смиренно отказаться от чего-то во имя высших интересов всех стран и всех народов, которые составляют международное сообщество. |
| It is with great humility, albeit with enormous pride and with a sense of the job to be done, that I most humbly and most gratefully accept this nomination for the highest office in our land. | С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины. |
| Humility is such an overrated virtue. | Жаль, покорность не в такой цене. |
| I don't want of your humility. | Мне не требуется ваша покорность. |
| Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. | Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
| A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
| And Michael kicked himself for a pose he thought would express humility to Sanjiv, the Altitude photographer. | И Майкл мысленно ударил себя за позу которая, как ему казалось, выразит покорность Санджи фотографу "Высоты" |
| You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
| In our common efforts to promote democracy, we must stand firmly by our principles, but we should also maintain a certain humility. | В наших общих усилиях по поощрению демократии мы должны не только строго следовать своим принципам, но и проявлять определенную сдержанность. |
| You have to show humility. | Вы должны проявить сдержанность. |
| These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |
| This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |