But humble in that way that says, my humility makes me better than you. | Но скромностью, которая говорила: "моё смирение делает меня лучше вас". |
That power can fortify our faith, unite peoples of different religions and cultures and make them understand each other better, deepen humility and erase pride, hate anger and intolerance. | Эта сила способна укреплять нашу веру, объединять народы различных религий и культур, способствуя их более глубокому взаимопониманию, усиливать смирение и изживать гордыню, ненависть, гнев и нетерпимость. |
He failed the test of humility. | Он провалил тест на смирение. |
Ego. Masquerading as humility. | Эго выдающее себя за смирение. |
For instance, the picture of a lion with sad human face and a tail tied in a knot refers to the 2 main virtues of a monk: repentance and humility. | Среди них фигура льва с печальным как у человека лицом и завязанным хвостом, что указывает на главные монашеские добродетели - покаяние и смирение. |
These are leaders who, in addition to being highly capable, possess two important qualities, and they are humility and ambition. | Это лидеры, которые кроме высокой квалификации, обладают двумя важными характеристиками, и это скромность и амбициозность. |
Let the big, rich and powerful know that humility is the greatest virtue. | Пусть крупные, богатые и могущественные страны осознают, что скромность - большое достоинство. |
The world was changing; the United States should follow suit, and should show some humility. | Мир меняется; Соединенные Штаты должны последовать его примеру и проявить некоторую скромность. |
Since humility in a building is not antithetical to you... perhaps I can prevail on you to draw my father's house? | скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом? |
Fourth and final point: he somehow, because he was working in all the world's worst places and all lesser evils, had a humility, of course, and an awareness of the complexity of the world around him. | Четвёртое и последнее: он так или иначе, по роду деятельности, работал в тяжелейших местах, и, конечно же, проявлял скромность и осведомлённость о сложности окружающего его мира. |
We live by a code and uphold ideals like loyalty, courage, humility. | Мы живём по законам чести и придерживаемся таких идеалов, как верность, храбрость, смиренность. |
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. | Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
Let us feel the humility and a sense of history of this moment. | Давайте же проявим смиренность и осознаем историческую значимость этого момента. |
False Casti humility does not suit you. | Фальшивая смиренность тебе не идёт. |
The Western countries, which lacked a historical perspective on the question, should practice humility and self-examination. | Западным странам, не учитывающим исторический аспект этого вопроса, следовало бы проявлять смиренность и обратить больше внимания на собственные недостатки. |
Argentina is able to speak with humility and frankness because it has served on the Security Council on several occasions. | Аргентина в состоянии смиренно и открыто об этом заявлять, потому что она неоднократно была членом Совета Безопасности. |
With humility we acknowledge our failings and limitations. | Мы смиренно признаем свои слабости и недостатки. |
I've always known this time would come, and when it did, you would handle it with grace and humility. | Я всегда знала, что этот день придет, и когда это случится, ты поведешь себя благородно и смиренно. |
We do so with humility, knowing that there is more peace to keep and to build in the world today, and that we have acquired competence to offer to humanity. | Мы делаем это смиренно, поскольку понимаем, что сегодня еще многое предстоит сделать для поддержания и строительства мира во всем мире, а также что мы накопили достаточный опыт и умения, чтобы внести свой вклад в общее дело человечества. |
We should also have the courage and humility to be able to give up something in the name of the higher interest of all countries and all peoples who form part of the international community. | Мы также должны иметь мужество смиренно отказаться от чего-то во имя высших интересов всех стран и всех народов, которые составляют международное сообщество. |
Humility is such an overrated virtue. | Жаль, покорность не в такой цене. |
I don't want of your humility. | Мне не требуется ваша покорность. |
Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. | Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
A loyal and capable subject of the crown, Peter earned the grudging respect of Louis XI through his demonstration of the Bourbon family's "meekness and humility". | Будучи лояльным и умелым подданным короны, Пьер смог добиться невольного расположения короля Людовика XI, демонстрируя покорность и смиренность семейства Бурбонов. |
And Michael kicked himself for a pose he thought would express humility to Sanjiv, the Altitude photographer. | И Майкл мысленно ударил себя за позу которая, как ему казалось, выразит покорность Санджи фотографу "Высоты" |
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility. | Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные. |
In our common efforts to promote democracy, we must stand firmly by our principles, but we should also maintain a certain humility. | В наших общих усилиях по поощрению демократии мы должны не только строго следовать своим принципам, но и проявлять определенную сдержанность. |
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. | Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
These core principles - humility, liberty, and self-help - must continue to guide Conservatives, because they were not molded by Conservatism's ideologically "sharp contours." | Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма. |
This will also be an appropriate venue for humility, contrition and forgiveness. | Это также даст возможность проявить сдержанность, готовность к покаянию и прощению. |