Intensify its efforts to humanize its penitentiary system, including the identification and closure of all unauthorized prisons and detention centres (Slovakia); | 77.27 активизировать усилия по гуманизации пенитенциарной системы, включая выявление и закрытие всех незаконно действующих тюрем и центров содержания под стражей (Словакия); |
Another achievement of the Venezuelan State has been the introduction of the Plan to Humanize the Prison System. | Еще одним достижением венесуэльского государства стало осуществление плана гуманизации пенитенциарной системы. |
In accordance with article 10 of the Covenant, the Act provides for measures to humanize and differentiate the regime under which prisoners are kept, and for observance of fundamental human rights and the bringing of prisoners' conditions closer to the international standards. | В соответствии со статьей 10 Пакта Закон предусматривает меры по гуманизации, дифференциации режима содержания осужденных, соблюдение основных прав человека и приближение условий содержания к международным нормам. |
Now as valuable as something like this is in a district like Los Altos, our goal is to use technology to humanize, not just in Los Altos, but on a global scale, what's happening in education. | Однако, как бы не были важны подобные эксперименты в округе, как например Лос-Алтос, наша цель - это применение новых технологий для гуманизации образования - не только в Лос-Алтос, но в глобальном масштабе. |
Regarding the exercise of citizenship, the participants proposed to humanize the city and guarantee the right to organized public space, which would facilitate realization of the values of public life. | В связи с вопросом об осуществлении прав и обязанностей горожанина участники выдвинули идею гуманизации города и гарантии права на организованное общественное пространство, что будет способствовать реализации ценностей общественной жизни. |
What we do is humanize the tissue. | Нам удаётся как бы очеловечить ткань, |
You spend years studying someone, learning everything about them, you you begin to humanize them. | Годами изучая кого-то, узнавая о нем все... начинаешь очеловечить его. |
I was trying to humanize us. | Я пыталась очеловечить нас. |
but stories can also be used to empower and to humanize. | Но рассказом можно расширить чьи-то возможности и очеловечить. |
But those who recognize that humanity won't succeed in stopping war seek, instead, to contain and "humanize" it. | Однако те, кто признают, что человечество не сможет остановить войны, вместо этого стремятся сдержать и «очеловечить» войны. |
It is the responsibility of the international community to "humanize" globalization and to ensure that its benefits are shared by all. | На международном сообществе лежит ответственность за «гуманизацию» глобализации и за обеспечение равного распределения связанных с нею выгод. |
Social development also aimed to "humanize" the logic of the market by focusing economic development on the human being. | Социальное развитие направлено также на "гуманизацию" логики рынка, ориентируя экономическое развитие на человека. |
The national justice policy 2010 - 2019 and the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility include measures to improve the management of prisons, promote and protect the rights of detainees, promote the social reintegration of prisoners and humanize places of detention. | Национальная политика в области правосудия на 2010-2019 годы и Национальная политика по правам человека и поощрению гражданственности предусматривают меры, направленные на улучшение управления пенитенциарными учреждениями, поощрение и защиту прав заключенных, поощрение социальной реинтеграции заключенных и гуманизацию мест лишения свободы. |
Reform of general-education schools (transition to a 12-year instruction cycle, start of instruction at 6 years of age, a 5-day school week, and a 10-grade marking system), making it possible to humanize education, minimize psychological stress and maintain the health of students; | реформирование общеобразовательной школы (переход на 12-летний срок обучения, начало обучения с 6-ти лет, на пятидневную учебную неделю, 10-ти бальную систему оценки знаний), что обеспечивает гуманизацию образования, минимизацию морально-психологических перегрузок и сохранение здоровья обучающихся; |
Focused education to humanize science, technology and innovation in order to promote sustainable development and to achieve the Millennium Development Goals is critical to a future of social and economic justice. | Специализированное обучение, направленное на гуманизацию науки, технологий и инноваций в целях содействия устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия, имеет решающее значение для обеспечения социально-экономической справедливости в будущем. |
The challenge that lies before us all is to humanize political action rather than to politicize humanitarian action. | Перед всеми нами стоит вызов - гуманизировать политические действия, а не политизировать гуманитарные действия. |
It is necessary to humanize our laws and increase their quality. | Необходимо гуманизировать наши законы, повысить их качество. |
In order to attain harmony on our planet, all of us need to humanize our societies and give pride of place to moral and spiritual values. | Для достижения гармонии в мире нам надо гуманизировать наше общество и поставить во главу угла моральные и духовные ценности. |
The 2007 World Food Day poster is designed to "humanize" an otherwise abstract and difficult concept - the Right to Food. | Постер о Всемирном дне продовольствия 2007 года предназначен для того, чтобы «гуманизировать» в ином случае абстрактную и сложную концепцию - Право на питание. |
He tried to humanize it and undo the cruelty of Stalinist orthodoxy, but never doubted that the Leninist system was the way of the future. | Он попытался гуманизировать коммунизм и избавиться от жестокости сталинистской ортодоксальности, но никогда не сомневался в том, что учение Ленина есть путь светлого будущего. |
The aim was to humanize the police stations and encourage women to report their problems. | Цель - сделать полицейские участки более гуманными и способствовать тому, чтобы женщины сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
In order to humanize detention conditions and adapt domestic legislation to the provisions of international human rights instruments, the Ministry of Justice has taken the following action: | Чтобы сделать условия заключения более гуманными и адаптировать внутреннее законодательство к положениям международных договоров по правам человека, министерство юстиции предприняло следующие действия: |
Its conclusions will serve as beacons to us as we seek to humanize international relations and to promote a world of solidarity and development compatible with the environment. | Ее выводы будут служить нам маяком в нашем стремлении сделать более гуманными международные отношения и построить мир на основе солидарности и развития с учетом охраны окружающей среды. |
These facilities will increase spaces for the accommodation of prisoners and therefore humanize the general prison conditions. | В этих учреждениях будут расширены помещения для размещения заключенных, и соответственно более гуманными станут общие условия содержания в тюрьмах. |
Moreover, the establishment of a Sub-Directorate of Prison Health in the Directorate of Prison Administration, under the terms of Decree No. 95/232 of 6 November 1995 concerning the organization of the Ministry of Territorial Administration, showed the same concern to humanize Cameroonian prisons. | Кроме того, о стремлении сделать камерунские тюрьмы более гуманными свидетельствует также учреждение отдела здравоохранения при Управлении пенитенциарных учреждений в соответствии с Указом Nº 95/232 от 6 ноября 1995 года о структуре министерства территориального управления. |
My handlers want to wait until you use the courtroom shooting to humanize yourself and then we'll leak that you were, in fact, sleeping with your boss. | Мои помощники хотят подождать, пока вы используете стрельбу в суде, чтобы облагородить себя, и тогда мы сольем, что на самом деле вы спали со своим боссом. |
Equally troubling were attempts to humanize terrorism by differentiating between "good" and "bad" terrorism and associating it with glorification and martyrdom. | Не менее опасными являются попытки облагородить терроризм, проводя различия между «хорошим» и «плохим» терроризмом, прославляя его и возводя его в ранг мученичества за веру. |
So if you can't use decoration, then how do you humanize a building, how do you humanize a thing? | Если не используется отделка, как можно облагородить сооружение, вообще, что-либо? |
We must not humanize the boy and tame him. | Не следует мальчика очеловечивать и приручать. |
Humanize yourself so the abductor won't kill you. | Очеловечивать себя, чтобы похититель вас не убил. |
No, I don't want to humanize them. | Нет, не хочу очеловечивать своих оппонентов. |
Don't humanize the enemy, Ted. | Не стоит очеловечивать врага, Тед. |
A new sentence execution act, currently at the draft stage, will further humanize the execution of imprisonment sentences. | В настоящее время разрабатывается новый закон об исполнении приговоров, который предусматривает более гуманный характер исполнения наказаний в виде тюремного заключения. |
The members of the Rio Group had participated actively in the special session because they believed that the only way to achieve development with equity was to place people at the centre of economic and social policies and to humanize the process of globalization. | Члены Группы «Рио» активно участвовали в работе специальной сессии, поскольку полагают, что добиться развития на основе справедливости можно, лишь поставив человеческий фактор во главу угла экономической и социальной политики и придав гуманный характер процессу глобализации. |
For this reason, we subscribe to and second the statement by the representative of the European Union on the need to humanize the phenomenon of globalization. | Поэтому мы разделяем и поддерживаем заявление представителя Европейского союза о необходимости придать более гуманный характер явлению глобализации. |
It is high time to humanize relations between the two blocs and to encourage specific measures through respect for commitments that have been taken. | Пришло время придать отношениям между ними гуманный характер и призвать к принятию конкретных мер путем выполнения принятых обязательств. |
They were also anxious to humanize the prison environment and, to that end, were endeavouring to improve detention conditions, an undertaking made difficult by prison overcrowding. | Стараясь также придать пенитенциарной системе более гуманный характер, власти Марокко прилагают усилия для улучшения условий содержания заключенных, которые ухудшились вследствие переполненности тюрем. |
Conversely, it could humanize them. | С другой стороны, это очеловечит их. |
I mean, we can size her up, but more importantly, it'll humanize you and make it harder for her to attack you. | Мы сможем составить о ней мнение, но главное это тебя очеловечит и ей будет сложнее тебя атаковать. |
We were counting on her to - Humanize me. | Мы рассчитывали, что она... очеловечит меня. |