With the benefit of hindsight, we should not be surprised by our limited accomplishments. | Оглядываясь назад, мы не должны удивляться нашим ограниченным достижениям. |
With the benefit of hindsight, it is easy to highlight the main features of collapsed models of schooling, which defined education as the springboard to guaranteed employment in the civil service. | Оглядываясь назад, можно легко определить основные особенности неудачных моделей школьного обучения, которые рассматривали образование как трамплин для гарантированного трудоустройства в рамках гражданской службы. |
With the hindsight of 50 years, we can see that the United Nations has not fulfilled the vision that the founders had for it, but it succeeded well beyond what it was reasonable to expect of it at that time. | Оглядываясь назад на прошедшие 50 лет, мы видим, что Организация Объединенных Наций не стала тем, чем она должна была стать по представлению ее основателей, однако она добилась значительно больших успехов, чем разумно было ожидать от нее в то время. |
With the benefit of hindsight, one can see that many of the errors the United Nations made flowed from a single and no doubt well-intentioned effort: we tried to keep the peace and apply the rules of peacekeeping when there was no peace to keep. | Оглядываясь назад, мы видим, что многие ошибки Организации Объединенных Наций были следствием одного, причем безусловно благого намерения: мы старались поддерживать мир и применять правила поддержания мира в то время, когда не было мира, который можно было бы поддерживать. |
Hindsight permits me to observe that the international community has not allowed itself to be discouraged by the scope of this task. | Оглядываясь назад, я хотел бы заметить, что международное сообщество не позволило, чтобы масштабы этой задачи негативно повлияли на его энтузиазм. |
Despite all the connotations that can be read into globalization, with the benefit of hindsight, it is clear that globalization is unavoidable. | Несмотря на любую коннотацию, которая задним умом может быть увязана с глобализацией, ясно, что глобализация неизбежна. |
Hindsight is not a luxury that a soldier has. | Солдат не может позволить себе думать задним умом. |
Well, hindsight is 20/20. | Ну, задним умом все умны. |
It is, however, proverbial that we are much better at applying hindsight than foresight, and much human rights work strives to remedy violations retroactively. | Однако, как известно, мы крепки задним умом, и большая часть усилий в области прав человека направлена на исправление уже сделанных ошибок. |
Today, with the benefit of hindsight, we realize that the strength of the Declaration lay in its ability to address future issues and concerns. | Сегодня, бросая взгляд в прошлое, мы сознаем, что сила Декларации заключается в ее способности содействовать решению вопросов и проблем будущего. |
Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony. | Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией. |
Captain Hindsight, the hero of the modern age. | Капитан Очевидность, герой нашего времени. |
Mr. Hindsight, I represent some very high profile people. | Мистер Очевидность, я представляю супергероев высшего класса. |
I believe they did, Captain Hindsight. | Да, им стоило бы, Капитан Очевидность. |
It's Captain Hindsight. | Это же Капитан Очевидность. |
Captain Hindsight, sir? | Капитан Очевидность, сэр? |
Today, with the benefit of hindsight, we realize that the strength of the Declaration lay in its ability to address future issues and concerns. | Сегодня, бросая взгляд в прошлое, мы сознаем, что сила Декларации заключается в ее способности содействовать решению вопросов и проблем будущего. |
With 20-20 hindsight, it is clear that in 1997-98, weak bank regulation and corporate governance aggravated the depth of the economic contraction that followed the "sudden stop" of capital flows. | Оглядываясь на прошлое, ясно, что в 1997-98 годах слабые банковские предписания и корпоративное управление усугубили глубину снижения экономической активности, которое последовало за "внезапной остановкой" движений капитала. |
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was. | Теперь я предполагаю, глядя в прошлое, что после того, как я отстегнулся, мне надо было бы подползти и посмотреть в провал, чтобы увидеть его. |
Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. | Большинство наших знаний о человеческой жизни основано на том, что люди помнят из своего прошлого, а, как известно, при взгляде в прошлое у нас не бывает 100%-го зрения. |
Most of what we know about human life we know from asking people to remember the past, and as we know, hindsight is anything but 20/20. | Большинство наших знаний о человеческой жизни основано на том, что люди помнят из своего прошлого, а, как известно, при взгляде в прошлое у нас не бывает 100%-го зрения. |
But, when we do, let us remember that hindsight is 20-20. | Однако когда мы это сделаем, давайте будем помнить, что мы такие умные потому, что делаем это задним числом. |
Of course, hindsight is always easy. | Конечно же, всегда легко судить задним числом. |
If police officers rewrite history with the benefit of hindsight - | Если офицеры полиции переделывают отчеты задним числом, |
With the benefit of hindsight, this decision seems to have been particularly ill-advised, given UNPROFOR's own unwillingness consistently to advocate force as a means of deterring attacks on the enclave. | Когда анализируешь задним числом эти события, это решение представляется совершенно ошибочным, учитывая неготовность самих СООНО последовательно выступать за применение силы для отражения нападений на анклав. |
With the value of hindsight, one sees that, possibly, the small sapling of the beginning of a reconciliation that might have avoided later conflict never grew into a stronger oak because there was not the right international support and encouragement. | И судя уже задним числом, можно констатировать, что, возможно, образно выражаясь, молодые побеги, которые можно сравнить с началом процесса примирения и которым позднее удалось избежать конфликта, никогда не превратятся в могучий дуб в силу отсутствия надлежащей международной поддержки и содействия. |
There's people trapped in that burning building, Captain Hindsight. | Люди взаперти в горящем здании, Кэп. |
Hindsight. That isn't Courtney Love. | Кэп, это не Кортни Лав. |
The question everybody is asking is where is Captain Hindsight. | И все задаются вопросом, где Кэп? |
Hindsight is taken care of. | Кэп нам не помеха. |
Pull the trigger Hindsight! | Спусти курок, Кэп! |