| Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. | Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
| His Imperial Highness, the Emperor Napoleon. | Его Императорское Высочество, император Наполеон. |
| I've already said that a close offer might be considered, Highness. | Я уже сказал, что могу рассмотреть встречное предложение, Ваше Высочество. |
| I stand corrected, Highness. | Поправьте меня, Ваше Высочество. |
| This way, Highness, if you'd be so kind. | Сюда, Ваше Высочество, будьте любезны. |
| When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. | Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня. |
| No. Which is why I'll advise you not to accuse anyone, especially His Imperial Highness. | Именно поэтому я и советую вам воздержаться от обвинений, особенно в адрес Его Императорского Высочества. |
| We grew up together, but my station always prevented me from being a suitable choice for Her Serene Highness, at least - | Мы выросли вместе, но мой статус делал меня в глазах Её Высочества неподходящим выбором, по крайней мере... |
| On August 11, 1914 the organisation was ratified with suitable Regulations of the Committee by Her Imperial Highness Grand Duchess Elizabeth Feodorovna. | 11 августа 1914 года последовало Высочайшее утверждение Положения о Комитете Ея Императорского Высочества Великой княгини Елизаветы Федоровны. |
| Please allow me, Imperial Highness... to question Major Christoph Kubinyi. | Осмелюсь просить у Вашего Высочества разрешения задать несколько вопросов г-ну майору Кристофу фон Кубиньи. |
| Your Imperial Highness... the new tutor | Ваше императорское Величество, новый наставник. |
| Yes, your Royal Majestic Highness. | Да, ваше королевское величество. |
| Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. | Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
| Highness, I want one thing. | Ваше Величество, я хочу одну вещь. |
| You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you. | Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением. |
| Lyle, give me and his former highness here a moment, will you? | Лайл, дай мне и его бывшему высочеству минутку, м? |
| I will inform his Imperial Highness of the duplicity and treachery of his high and most trusted servant. | Я сообщу его Императорскому Высочеству о двуличии и предательстве его высокого и пользующегося доверием слуги. |
| We're going to see the Imperial Highness tonight. | Попадем к её высочеству императрице. |
| The Grand Vizier to Her Beauteous Highness Tanya - will now demonstrate his magical ability... | великий визирь продемонстрирует ее прекрасному высочеству Тане умение читать мысли. |
| Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog. | Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик. |
| Upon marriage, his bride became Her Imperial Highness The Princess Akishino, known informally as Princess Kiko. | После брака его невеста стала Её Императорским Высочеством принцессой Акисино, известной неофициально как принцесса Кико. |
| And I am the "King's Highness of Boulogne!" | А себя Королевским Высочеством Булони. |
| But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? | Но он является Императорским Высочеством или Великим Княжеским Высочеством? |
| This is Serene Highness Prince Col of Batavia, the Duchess Kirsty. | Это его светлость, принц Кол Батавийский, герцогиня Кирсти. |
| Highness, when your father releases me, I intend to return home. | Принц, когда твой отец меня отпустит, я намереваюсь отправиться домой. |
| Your loyal subjects bid you welcome, Highness. | Твои верноподданные приветствуют тебя, принц. |
| How may I be of service, Highness? | Чем могу служить, принц? |
| 19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. | 19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
| A stone elephant crafted by Peter Carl Fabergé for his imperial highness. | Фигурка слона, вырезанная из камня Петером Карлом Фаберже для Его Императорского Величества. |
| "Private Eddie who you are! Rename private bombonosets of his imperial Highness!" | Рядовой такой-то, проименнуй личный бомбовоз его императорского величества... |