As I've been in government for ten years, Your Serene Highness, I believe I'm tolerably well informed. | Поскольку я в правительстве уже десять лет, Ваше Высочество, полагаю, я достаточно об этом осведомлен. |
Life is pain, Highness. | Жизнь - это страдание, Высочество. |
Forgive me, Highness, I know that nothing will ever weaken your resolve. | Простите, Ваше Высочество, я знаю, что ничто не сможет поколебать ваше решение. |
I do not know, Highness. | Не знаю, Ваше Высочество. |
You summoned me, Highness? | Вы звали меня, ваше высочество? |
When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. | Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня. |
No. Which is why I'll advise you not to accuse anyone, especially His Imperial Highness. | Именно поэтому я и советую вам воздержаться от обвинений, особенно в адрес Его Императорского Высочества. |
By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. | По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам. |
We grew up together, but my station always prevented me from being a suitable choice for Her Serene Highness, at least - | Мы выросли вместе, но мой статус делал меня в глазах Её Высочества неподходящим выбором, по крайней мере... |
On August 11, 1914 the organisation was ratified with suitable Regulations of the Committee by Her Imperial Highness Grand Duchess Elizabeth Feodorovna. | 11 августа 1914 года последовало Высочайшее утверждение Положения о Комитете Ея Императорского Высочества Великой княгини Елизаветы Федоровны. |
Your Imperial Highness... the new tutor | Ваше императорское Величество, новый наставник. |
Your majesty, his imperial highness, charles, holy roman emperor. | Ваше величество, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи. |
Highness, I am troubled that you always trust his word. | Ваше Величество, меня беспокоит то, как глубоко вы ему доверяете. |
Your salts of mercury, Highness? | Ваши соли ртути, Ваше Величество. |
You are almost the first to refuse it and your refusal will cause the King's highness to be both indignant and suspicious of you. | Вы практически первый отказавшийся и ваше нежелание заставляет Его Величество Короля отнестись к вам и с гневом и с подозрением. |
Lyle, give me and his former highness here a moment, will you? | Лайл, дай мне и его бывшему высочеству минутку, м? |
I will inform his Imperial Highness of the duplicity and treachery of his high and most trusted servant. | Я сообщу его Императорскому Высочеству о двуличии и предательстве его высокого и пользующегося доверием слуги. |
We're going to see the Imperial Highness tonight. | Попадем к её высочеству императрице. |
The Grand Vizier to Her Beauteous Highness Tanya - will now demonstrate his magical ability... | великий визирь продемонстрирует ее прекрасному высочеству Тане умение читать мысли. |
Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog. | Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик. |
Upon marriage, his bride became Her Imperial Highness The Princess Akishino, known informally as Princess Kiko. | После брака его невеста стала Её Императорским Высочеством принцессой Акисино, известной неофициально как принцесса Кико. |
And I am the "King's Highness of Boulogne!" | А себя Королевским Высочеством Булони. |
But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? | Но он является Императорским Высочеством или Великим Княжеским Высочеством? |
Your loyal subjects bid you welcome, Highness. | Твои верноподданные приветствуют тебя, принц. |
How may I be of service, Highness? | Чем могу служить, принц? |
19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. | 19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution. | Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака. |
5 July 1900 - 20 July 1920: His Imperial Highness Prince Yamashina Yoshimaro 20 July 1920 - 3 May 1947: Yoshimaro, Marquis Yamashina 3 May 1947 - 28 January 1989: Dr. Yamashina Yoshimaro Yamashina, Yoshimaro (1940). | 5 июля 1900 - 20 июля 1920 годы: «Его Императорское Высочество принц Ямасина Ёсимаро» 20 июля 1920 - 3 мая 1947 годы: «Ёсимаро, маркиз Ямасина» 3 мая 1947 - 28 января 1989 годы: «Доктор Ямасина Ёсимаро». |
A stone elephant crafted by Peter Carl Fabergé for his imperial highness. | Фигурка слона, вырезанная из камня Петером Карлом Фаберже для Его Императорского Величества. |
"Private Eddie who you are! Rename private bombonosets of his imperial Highness!" | Рядовой такой-то, проименнуй личный бомбовоз его императорского величества... |