| We have other horses, Highness. | Высочество, у нас есть другие кони. |
| It'd teach them the value of good manners, Highness. | Надо бы преподнести им урок хороших манер, ваше Высочество. |
| Highness, if we could just conclude the matter at hand... | Ваше Высочество, нельзя ли завершить все немедленно... |
| Imperial Highness, I beg to reply, no. | Ваше высочество, осмелюсь доложить, не согласен. |
| Your studies, Highness! | Ваше Высочество, а как же занятия! |
| When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. | Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня. |
| No. Which is why I'll advise you not to accuse anyone, especially His Imperial Highness. | Именно поэтому я и советую вам воздержаться от обвинений, особенно в адрес Его Императорского Высочества. |
| By order of the Grand Duchess, I have the honor to thank you from Her Imperial Highness for your kind assistance in helping the sick and wounded soldiers. | По приказанию Великой Княгини имею честь объявить Вам благодарность ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА за Ваше любезное содействие в деле оказания помощи больным и раненым воинам. |
| On August 11, 1914 the organisation was ratified with suitable Regulations of the Committee by Her Imperial Highness Grand Duchess Elizabeth Feodorovna. | 11 августа 1914 года последовало Высочайшее утверждение Положения о Комитете Ея Императорского Высочества Великой княгини Елизаветы Федоровны. |
| Please allow me, Imperial Highness... to question Major Christoph Kubinyi. | Осмелюсь просить у Вашего Высочества разрешения задать несколько вопросов г-ну майору Кристофу фон Кубиньи. |
| You see this, your toe-sucking highness, is your golden opportunity to fervently deny any remotely romantic involvement with Mellie grant before you are a national joke and the entire literacy community that holds you in such high esteem reads all about your lengthy and decorated career | Видите ли, ваше ноголаскательное величество, вашей единственной возможностью избежать превращения в посмешище нации - начать пылко отрицать любые романтические отношения с Мелли Грант, или все граматическое сообщество, что так высоко вас ценит, узнает все о вашей продолжительной и титулованной карьере |
| Yes, your Royal Majestic Highness. | Да, ваше королевское величество. |
| Excuse my appearance, Highness, but something unexpected happened. | Простите мое вторжение, Ваше Величество, но случилось непредвиденное. |
| Highness, I want one thing. | Ваше Величество, я хочу одну вещь. |
| You may not think you're as powerful as you were, Highness... but looking like Fred, for some of us... is the most devastating power you have. | Возможно ты не думала, что ты такая же сильная, как была, Ваше Величество... |
| Lyle, give me and his former highness here a moment, will you? | Лайл, дай мне и его бывшему высочеству минутку, м? |
| I will inform his Imperial Highness of the duplicity and treachery of his high and most trusted servant. | Я сообщу его Императорскому Высочеству о двуличии и предательстве его высокого и пользующегося доверием слуги. |
| We're going to see the Imperial Highness tonight. | Попадем к её высочеству императрице. |
| The Grand Vizier to Her Beauteous Highness Tanya - will now demonstrate his magical ability... | великий визирь продемонстрирует ее прекрасному высочеству Тане умение читать мысли. |
| Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog. | Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик. |
| Upon marriage, his bride became Her Imperial Highness The Princess Akishino, known informally as Princess Kiko. | После брака его невеста стала Её Императорским Высочеством принцессой Акисино, известной неофициально как принцесса Кико. |
| And I am the "King's Highness of Boulogne!" | А себя Королевским Высочеством Булони. |
| But is he an Imperial Highness or a Grand Ducal Highness? | Но он является Императорским Высочеством или Великим Княжеским Высочеством? |
| Your loyal subjects bid you welcome, Highness. | Твои верноподданные приветствуют тебя, принц. |
| How may I be of service, Highness? | Чем могу служить, принц? |
| 3 May 1997 - present: His Imperial Highness The Prince Napoléon. | З мая 1997 - настоящее время: Его Императорское Высочество Принц Наполеон. |
| 19 October 1950 - 3 May 1997: His Imperial Highness The Prince Imperial. | 19 октября 1950 - 3 мая 1997 года: Его Императорское Высочество Принц Империи. |
| Her serene highness and the prince are only willing to annul the marriage if you agree to a gag order on all matters regarding the dissolution. | Её Высочество и принц согласны аннулировать брак только при условии абсолютного неразглашения информации, касающейся расторжения брака. |
| A stone elephant crafted by Peter Carl Fabergé for his imperial highness. | Фигурка слона, вырезанная из камня Петером Карлом Фаберже для Его Императорского Величества. |
| "Private Eddie who you are! Rename private bombonosets of his imperial Highness!" | Рядовой такой-то, проименнуй личный бомбовоз его императорского величества... |