| Highland is just chewing East Lansing up and spitting them out. | Хайленд просто жует Ист Ларсинг и выплевывает обратно. |
| He graduated from Highland High School in Bakersfield in 1990. | Он окончил среднюю школу Хайленд в Бейкерсфилде в 1990 году. |
| Well much of the story this seaso'n has been Highland's commitment to team play, and after crushing the Boise team today, they're in the Pacific Coast drivers seat to be the number-one seed at the nationals in Colorado Springs. | Ну, изюминка этого сезона самоотверженная игра команды Хайленд, которая после убедительной победы над Бойсе, направляются прямиком к Тихому океану, чтобы претендовать на первый номер посева в национальном первенстве в Колорадо Спрингс. |
| The only lies allowed at Highland Rugby, gentlemen, are by me about my rugby career. | Единственная ложь, которая допускается в команде Хайленд Регби, джентльмены, это то, что я вам рассказываю о своей карьере игрока регби. |
| You were on the original Highland Rugby team! | Ты был в первой команде Хайленд регби! |
| Agricultural development programme for mountainous and highland areas | Программа по развитию сельского хозяйства в горных и высокогорных регионах |
| These operations were reportedly supported by aerial bombardment and use of helicopter gunships, which targeted civilian populations which had sought refuge in the highland pastures. | Как сообщается, эти операции сопровождались бомбардировками с воздуха и применением боевых вертолетов, целью которых было гражданское население, искавшее убежище на высокогорных пастбищах. |
| Did they live in the urban areas with the Kinh majority or in the highland and mountainous areas? | Живут ли они в городских районах вместе с большинством кинь или в высокогорных и горных районах? |
| We are proud to say that our achievement of highland development is derived from the initiative of His Majesty King Bhumibol of Thailand. | Мы с гордостью заявляем о том, что в основе наших достижений в области развития высокогорных районов лежит инициатива Его Величества короля Таиланда Пумипона. |
| With support from the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and donor countries, the royal project on highland development has been taken as a model for solving the problem of opium-poppy cultivation. | При поддержке Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) и стран-доноров королевский проект развития высокогорных районов был принят за модель решения проблемы, связанной с культивированием опийного мака. |
| The objectives of the project are to strengthen the policy dialogue and coordination on Indigenous, Highland and Tribal Peoples' rights and sustainable development at all levels. | Цели этого проекта заключаются в том, чтобы повысить эффективность стратегического диалога и координации усилий по решению вопросов, связанных с правами и устойчивым развитием коренных народов, горцев и племенных народов, на всех уровнях. |
| Under his jumping smock, Macpherson was wearing full Cameron Highland battle dress, including a tartan kilt. | Примечательно, что Макферсон был одет в парашютный костюм, под которым находилась боевая одежда камеронских горцев, в том числе клетчатый килт. |
| With a Highland charge! | С помощью ярости горцев. |
| In 1942 the 7th Battalion, Queen's Own Cameron Highlanders was part of the 46th (Highland) Infantry Brigade, in the 15th (Scottish) Infantry Division. | В 1942 году 7-й батальон Личных Её Величества камеронских горцев входил в состав 46-й хайлендской пехотной бригады (англ.)русск., 15-й пехотной дивизии (англ.)русск... |
| In Cambodia, a national seminar to inform government officials/agencies about the different policies and programmes of the various international agencies was held in April 2002, in collaboration with the Governmental Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples Development. | В Камбодже в апреле 2002 года в сотрудничестве с правительственным межведомственным комитетом по развитию районов проживания горцев был проведен национальный семинар в целях информирования государственных должностных лиц/ведомств о различных программах и политике различных международных учреждений. |
| After 1002, the Zaidi imamate in highland Yemen was contested between various claimants. | После 1002 года Зайдитский имамат в высокогорье Йемена был оспорен между различными претендентами, заявившими себя на правление. |
| For decades, Zaidi figures from Yemen visited him and asked him to intervene in the Yemeni highland. | В течение многих десятилетий, зайдитские личности из Йемена посещали его и попросили вмешаться в Йеменское Высокогорье. |
| Ice-cap A dome-shaped glacier usually covering a highland near a water divide. | Ледниковый купол Куполообразный ледник, обычно покрывающий высокогорье вблизи водораздела. |
| With regard to the demand reduction programme, UNDCP will continue to develop community, national and subregional capabilities to reduce the illicit use of drugs and related social problems among selected highland ethnic minority groups. | Что касается программы сокращения спроса на наркотики, то ЮНДКП будет продолжать развивать общинный, национальный и субрегиональный потенциал с целью сокращения незаконного использования наркотических средств и решения связанных с этим социальных проблем, с которыми сталкиваются отдельные группы, относящиеся к этническому меньшинству и проживающие на высокогорье. |
| That night on highland beach, they put someone inside of him, or some program... | Той ночью, на пляже Хайланд, они вложили кого-то внутрь него... или какую-то программу. я не знаю. направляли его действия. |
| Meet me tonight at the Highland Cafe on Kennedy Avenue. | Встретимся сегодня вечером в Хайланд Кафе на авеню Кеннеди. |
| One theory about the Highland Fling is that it was a dance of triumph at the end of a battle. | Одна очень романтичная теория о хайланд флинге состоит в том, что это танец триумфа окончания битвы. |
| Highland dancing was an integral part of the Games from the very start of their modern revival, but the selection of dances performed at Games was intentionally narrowed down, mostly for the convenience of judges. | Хайланд был составной частью Игр с самого начала их современного возрождения, но выбор танцев, представляемых на Играх, был умышленно сужен, главным образом, для удобства судей. |
| The 'Earl of Erroll', for example, is based on an 18th-century percussive hard shoe footwork, although today's Highland dancers perform it in soft Ghillies. | «The Earl of Erroll», например, почти безусловно основан на танцах в жёсткой обуви в XVIII в., хотя нынешние хайланд танцоры исполняют его в обычных мягких гилли. |
| Reports being spread by the Armenian side about the alleged offensive mounted by the Azerbaijani army against Askeran and the shelling of Hankendi are disinformation and are an attempt to justify its flagrantly aggressive actions directed towards territories outside the highland part of Karabakh. | Распространяемые армянской стороной сообщения о якобы развернувшемся наступлении азербайджанской армии на Аскеран и обстрелах Ханкенди являются дезинформацией и попыткой оправдать свои неприкрыто агрессивные действия в отношении территорий, находящихся за пределами нагорной части Карабаха. |
| English Page The Milli Mejlis of Azerbaijan wishes to inform the international community that the attempt to hold illegal elections in the highland part of Azerbaijan's Karabakh region will have an adverse effect on the peace process. | Милли Меджлис Азербайджанской Республики доводит до сведения международной общественности, что попытка проведения незаконных выборов в нагорной части карабахского региона Азербайджана окажет отрицательное воздействие на ход мирного процесса. |
| The criminal political game of holding "elections" to the so-called "parliament" in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan should also be viewed from this perspective. | Преступную политическую игру, связанную с проведением в нагорной части Карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент» следует также расценивать именно с этой точки зрения. |
| In connection with the plans to hold "elections" to the so-called "parliament of the Nagorny-Karabakh Republic" in June 2000 in the highland part of the Karabakh region of Azerbaijan, the Milli Mejlis of the Republic of Azerbaijan deems it necessary to state the following: | В связи с планами проведения в июне нынешнего года в нагорной части карабахского региона Азербайджана «выборов» в так называемый «парламент Нагорно-Карабахской Республики» Милли меджлис Азербайджанской Республики считает необходимым заявить следующее. |
| This action by the Armenian separatists, which violates the rights of the 50,000 Azerbaijani citizens who were expelled from the highland part of the Karabakh region, once again confirms the aggressive claims of the Armenian side. | Этот шаг армянских сепаратистов, нарушая права 50-тысячного азербайджанского населения, изгнанного из нагорной части карабахского региона, еще раз подтверждает агрессорские притязания армянской стороны. |
| As noted by the art scholar and critic Viktor Martynov, «The legends, stories, myths, and fairy-tales of highland peoples intertwined in his aesthetic consciousness in a tight clew of impulsive passions, intuitive insights, unexpected associations and reader-book reminiscences». | Как отмечает искусствовед, арт-критик Виктор Мартынов, «Легенды, предания, мифы и сказки горских народов сплелись в его эстетическом сознании в тугой клубок импульсивных пристрастий, интуитивных озарений, неожиданных ассоциаций и хрестоматийных реминисценций». |
| (b) In Viet Nam, the project cooperates with the Committee for Ethnic Minorities and Mountainous Areas (CEMMA) and has provided input to a national workshop aimed at analysing development approaches to highland communities. | Ь) В рамках проекта во Вьетнаме осуществляется сотрудничество с Комитетом по делам этнических меньшинств и горных районов (СЕММА) и была оказана помощь в проведении национального семинара по анализу концептуальных подходов к развитию горских общин. |
| We'll make a fine group of Highland soldiers. | Мы подготовим отличную группу горских солдатов. |
| Mr. Tamee (Highland Peoples' Taskforce) said that the majority of indigenous groups lived on State lands. | Г-н Тамее (Целевая группа горских народов) говорит, что большинство коренных народов проживает на землях, принадлежащих государству. |
| In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. | В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
| The Scottish themed album included some fairly prominent use of highland bagpipes, contributed by Axel Römer, who also appeared on some of the larger live performances. | Альбом выдержан в шотландском стиле и включает частое использование высокогорной волынки, внесённой Axel Römer, который также появлялся на нескольких наиболее крупных живых выступлениях. |
| Younger and older women had higher levels of CED but the highest was among women 45-49 years, women from poor households, women with no education and those from the rural west, rural central and highland regions; | Последний более распространен среди женщин младшего и старшего возраста, но чаще всего им страдают женщины 45-49 лет, женщины из бедных семей, женщины, не получившие образования, и женщины, живущие в сельских районах на западе и в центре страны, а также в высокогорной местности; |
| Jiuzhaigou's ecosystem is classified as temperate broad-leaf forest and woodlands, with mixed mountain and highland systems. | Экосистема Цзючжайгоу классифицируется как широколиственный лес умеренного пояса, со смешанной горной и высокогорной системой. |
| The most picturesque volcanoes - Santa Ana and Izalco (named a "beacon of the Pacific ocean") is situated in the western part of the country. Here there is a majority of coffee plantations, where special brands of highland arabica coffee are grown. | Наиболее живописные вулканы, Санта-Ана и Исалько (прозванный «маяком Тихого Океана»), находятся в западной части страны.Здесь же находится и большинство кофейных плантаций, на который выращиваются особые сорта высокогорной арабики. |
| By 1000 BC, the inhabitants of the archipelago had developed into four kinds of social groups: hunter-gatherer tribes, warrior societies, highland plutocracies, and port principalities. | В 1000 г. до н. э. население архипелага можно разделить на 4 группы: племена охотников-собирателей, воинствующие племена, жители высокогорной местности, которых называют плутократами, и портовые князья. |
| Furthermore, according to the State party, lichen is plentiful in the highland areas where the Central Forestry Board does no logging at all. | Кроме того, как утверждает государство-участник, лишайник обильно произрастает в районах плоскогорья, в которых Центральный совет по лесному хозяйству не осуществляет никаких лесозаготовительных работ. |
| Vocational training schools, colleges and universities have been mostly established in densely populated areas, special areas and provinces in under-developed regions such as the North-west, Central Highland, Mekong River Delta. | Профессионально-технические училища, колледжи и университеты расположены главным образом в густонаселенных районах, специальных районах и провинциях в недостаточно развитых регионах, таких как Северо-Запад, район Центрального плоскогорья и дельта Меконга. |
| Further to the east, the terrain changes to flat highland (up to approximately 400 metres) with ravines leading down to the border river. | Дальше к востоку начинаются плоскогорья (высотой примерно до 400 метров) с оврагами, спускающимися к пограничной реке. |
| The results obtained from these sites in the period 2005-2010 will be applied in lowland, upland and highland areas. | Результаты, достигнутые этими центрами, будут в период 2005-2010 годов претворены в жизнь в районах, расположенных в зоне равнин, плоскогорья и высокогорья. |
| In Thailand, the Thai-German Highland Development Programme improved watershed management and the ecological balance in general. | В Таиланде осуществление тайско-германской программы развития плоскогорья позволило улучшить использование водных ресурсов и экологический баланс в целом. |
| The project targets certain highland regions for community-based demand reduction and social development activities. | Этот проект, ориентированный на конкретные высокогорные районы, предусматривает проведение на базе общин мероприятий в области сокращения спроса и социального развития. |
| After growing disenfranchisement with Ethiopian occupation, highland Christians began joining the ELF. | Однако после расширения эфиопской оккупации высокогорные христиане начали вступать в ФОЭ. |
| The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. | Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности. |
| The highland tribes Hashid and Bakil were hostile to the Ottoman rule, as was the land to the east and north of San'a. | Высокогорные племена Хашидов (англ. Hashid) и Бакиль (англ. Bakil) были враждебно настроены против османского владычества, так как их земли находились к востоку и северу от Санаа. |
| Soon after the Act's repeal in 1782, Highland aristocrats set up Highland Societies in Edinburgh and other centers including London and Aberdeen. | После отмены «Закона...» в 1782 году, горная аристократия учреждала Высокогорные Общества в Эдинбурге и других центрах, включая Лондон и Абердин. |
| Attraction type wedding chocolate fountain or liquor are present at the wedding halls in the Podhale region, but not a highlight of the highland music ensembles, whether wedding customs. | Тип места свадьбы фонтан шоколада или ликера присутствуют на свадебных залов в регионе Подхале, а не событием Highland ансамблей музыки, будь то свадьба обычаи. |
| In 1942, he was appointed commanding officer of the 1st Battalion, The Highland Light Infantry of Canada. | В 1942 году он был назначен командиром 1-го батальона The Highland Light Infantry of Canada. |
| The stylish glass bathrooms come with luxury Highland Aromatics toiletries. | Стильные стеклянные ванные комнаты оснащены роскошными туалетные ароматическими принадлежностями Highland. |
| In 2006, a Devon folk singer, Sheelagh Allen, wrote a song about him, "The Highland Piper". | В 2006 году шотландский фолк-певец Шилаг Аллен (англ. Sheelagh Allen) написал песню «The Highland Piper» (с англ. - «Горец-волынщик») в честь Миллина. |
| From Boca Raton's own beach to nearby Deerfield Beach, Highland Beach, Pompano Beach, and many more, a Boca Raton home for sale means you're just a heartbeat away from otherworldly beach enjoyment. | Помимо пляжа Воса Raton вы всего в шаге от таких замечательных пляжей как Deerfield Beach, Highland Beach и Pompano Beach. Вы заслужили шанс приобрести в Майами дом у океана, о котором вы мечтали всю жизнь! |
| Miami, East Highland, | Майами, Ист Хайлэнд, |
| Irish folk music fiddling including: Donegal fiddling from the northwest in Ulster, which features mazurkas and a Scottish-influenced repertoire including Strathspey and Highland Fling dances. | Ирландская народная музыка, скрипичная традиция которой включает: Донегольский стиль с северо-запада провинции Ольстер, с характерными мазурками и влиянием шотландского репертуара, включая танцы Страспей и Хайлэнд флинг. |
| Corner of Highland and Branch. | Пересечение Хайлэнд и Брэнч. |
| 15 years ago, we stopped in a toilet called Highland. | 15 лет назад мы остановились в туалете в Хайленде. |
| Okay, I'm opening up a space on Highland. | Так, я открываю дыру в Хайленде. |
| I am Highland dancing later today. | Я сегодня танцую в Хайленде. |
| In 1815 - 1818 - The Highland Clearances began to take effect on the Mackay lands, by which the people were removed to make room for sheep. | В 1815-1818 годах политика огораживания в Хайленде стала действовать на территории клана Маккей, клан был выселен со своих земель, чтобы освободить место для овец. |
| You don't want it to be Highland all over again. | Ты же не хочешь, чтобы здесь всё снова стало как в Хайленде. |
| Fertile soils from weathered volcanic lavas have made it possible to sustain dense populations in the agriculturally productive highland areas. | Плодородные почвы от выветривания вулканических лав позволяют поддерживать высокую плотность населения в плодородных сельскохозяйственных горных районах. |
| In highland areas, the number of women who can make their own decisions on the purchase of family accessories is on the rise. | В горных районах также растет число женщин, которые могут принимать самостоятельные решения о покупках для своей семьи. |
| FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. | МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. |
| According to the previous opium surveys, most growers are highland Lao who live in remote mountainous areas with little or no access to markets or health and education services. | Согласно проведенным ранее исследованиям проблемы опия большинство тех, кто занимается выращиванием опийного мака в Лаосе, являются горцами и живут в отдаленных горных районах, имеют ограниченный доступ к рынкам или услугам в области здравоохранения и образования или вообще лишены этого доступа. |
| The Special Representative recommends to the Government to adopt and implement the draft national policy on highland peoples' development, submitted by the Inter-Ministerial Committee on Highland Peoples' Development to the Council of Ministers in October 1997 after a long participatory process of consultation. | Специальный представитель рекомендует принять для последующего осуществления проект национальной политики в области развития коренных народов, который Межминистерский комитет по развитию коренных народов, живущих в горных районах, представил Совету министров в октябре 1997 года после длительного процесса предварительных консультаций. |
| Of course a separate issue is the wedding menu - weddings usually combine the menu and some highland traditional dishes. | Конечно, отдельный вопрос свадебного меню - свадьбы обычно сочетают в меню, а некоторые горные традиционных блюд. |
| FIDH and VCHR stated that the Montagnards in the Central and Northern Highlands of Viet Nam suffer discrimination, including social exclusion, confiscation of ancestral lands, state-sponsored migration of ethnic Vietnamese into highland areas and the undermining of traditional culture. | МФПЧ и ВКПЧ заявили, что монтаньяры в горных районах центральной и северной частей Вьетнама подвергаются дискриминации, включая социальную изоляцию, конфискацию исконных земель, стимулируемую государством миграцию этнических вьетнамцев в горные районы и подрыв традиционной культуры. |
| He noted that the highland communities were included among the 17 minorities listed in paragraph 12 of the report, whereas, in paragraph 16, they seemed to be considered an ethnic group. | Он отмечает, что горные общины упоминаются среди 17 меньшинств, перечисленных в пункте 12 доклада, однако в пункте 16 они, по всей видимости, рассматриваются как этническая группа. |
| Highland forests have water-protective and soil-protective characteristics and have good hunting, recreation and tourism potential. | Горные леса имеют важное водоохранное и почвозащитное значение, привлекательны они и как охотничьи угодия, и как места отдыха и туризма. |
| The highland tinamou frequents montane forest above 1,500 m (4,900 ft), liking damp areas, especially bamboo thickets, and ravines. | Горный нотоцеркус часто посещает горные леса на высоте 1500 м (размере 4900 м), предпочитая болотистые области, особенно зарослях бамбука и овраги. |