| The diverse and heterogeneous nature of the Movement's membership, far from weakening it, constitutes its essential strength. | Разнообразный и неоднородный характер государств - членов Движения, отнюдь не являясь его слабостью, составляет его главную силу. |
| The key reason why ethnically disaggregated data are needed is the heterogeneous character of minority groups. | Основной причиной необходимости данных, дезагрегированных по этническому признаку, является неоднородный характер меньшинств. |
| The outcome evaluation highlighted potential threats to effectiveness, including differing agendas of external actors; the sensitivity of some governments to certain human rights and governance themes; and the heterogeneous nature of the region. | Оценка результатов выявила потенциальные угрозы, влияющие на эффективность, включая различие планов внешних действующих лиц; чувствительность некоторых правительств к определенным вопросам прав человека и государственного управления; и неоднородный характер региона. |
| The heterogeneous character of information on policies and measures and the lack of a uniform structured approach to its presentation in both national communications and supplementary documentation made available during the in-depth reviews precluded presentation of this information in tabular form. | Неоднородный характер информации о политике и мерах и отсутствие единообразного структурированного подхода к ее представлению в национальных сообщениях и дополнительной документации, предоставленной в ходе углубленного рассмотрения, не позволил представить эту информацию в виде таблиц. |
| The changing and heterogeneous nature of enterprises and of international competition, taking into consideration technological complementarities across industries, the rapid pace of technological change and the need for effective integration into global markets; | изменяющийся и неоднородный характер предприятий и международной конкуренции с учетом технологической взаимодополняемости отраслей, быстрого технологического прогресса и необходимости реальной интеграции в механизмы глобальных рынков; |
| ECE covers a highly heterogeneous and dynamic region, responsible for roughly three quarters of world economic production, trade and pollution. | Сферой деятельности ЕЭК является в значительной степени разнородный и динамично развивающийся регион, на который приходится примерно три четверти мировых объемов производства, торговли и загрязнения. |
| That's all from this heterogeneous edition of QI, so it's good night from Jack, Phill, Ross, Alan and me. | Вот и всё в этот разнородный выпуск "КьюАй", поэтому спокойной ночи от Джека, Фила, Росса, Алана и меня. |
| All this extremely heterogeneous and contradictory material was united in the systematic format of portraits, biographical sketches and essays. | Весь этот крайне разнородный, противоречивый материал был сведён в системообразующие форматы портрета, биографического очерка и эссе. |
| Despite four decades of experience in Latin America and the Caribbean, outcomes are fairly heterogeneous. | Несмотря на опыт четырех десятилетий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, результаты носят весьма разнородный характер. |
| As a consequence of this, the heterogeneous material received by the secretariat does not allow for substantive and meaningful analysis of support provided by IGOs to the process. | В результате этого разнородный характер материала, получаемого секретариатом, не позволяет провести существенный и значимый анализ той поддержки, которую оказывают МПО для процесса осуществления. |
| To preserve backwards compatibility, heterogeneous lookup is only allowed when the comparator given to the associative container allows it. | Для сохранения обратной совместимости, гетерогенный поиск допускается только тогда, когда компаратор, передаваемый ассоциативному контейнеру, поддерживает такой поиск. |
| A decentralized, heterogeneous and networked world in which non-hierarchical units focused on specific problems had virtually replaced the old model of sovereign States, creating not anarchy or world government but "networked minimalism". | Децентрализованной, гетерогенный и объединенный сетевой структурой мир, в котором не связанные иерархическими отношениями единицы занимаются конкретными проблемами, практически вытеснил старую модель суверенных государств, что привело не к анархии или созданию мирового правительства, а к «сетевому минимализму». |
| the segment or the bead: it's heterogeneous aggregates, the diamonds and a bond. | сегмент: это гетерогенный состав алмаза и связывающего сплава. |
| Our challenge is to summarize what in fact were quite heterogeneous remarks. | Наш вызов состоит в том, чтобы резюмировать речи, которые, в сущности, носят весьма гетерогенный характер. |
| In some cases, in order to reach sufficient sample sizes (i.e. number of sites) sites grouped into regions were more heterogeneous than would be ideal. | В ряде случаев, чтобы получить достаточные размеры выборок (т.е. количество участков), сгруппированные в регионы участки носили более гетерогенный характер по сравнению с идеальным случаем. |
| This disparity, however, is hardly just an innocuous result of a more heterogeneous society. | Однако подобное неравенство трудно назвать всего лишь логичным результатом неоднородности общества. |
| The value of the capacity over a specific section varies in terms of the operation of homogeneous or heterogeneous traffic on that line. | Величина пропускной способности какого-либо конкретного участка зависит от однородности или неоднородности движения на этом участке. |
| Tailored international policies and support measures should be adopted based on heterogeneous nature of the LDCs' economies to address specific national development challenges, needs and priorities, while maintaining the LDCs' policy space; | Адресные меры международной политики и поддержки должны приниматься с учетом неоднородности экономики НРС в целях решения специфических проблем национального развития и учета национальных потребностей и приоритетов с сохранением пространства для маневра в политике НРС; |
| The committees worked on the problems of learning in EDJA, the availability of EDJA, its unified management and heterogeneous public, all within the framework of the document. | Комитеты обсуждали проблемы обучения в системе ОМВ, положение в области предложения со стороны системы ОМВ, вопросы единых методов управления и проблему неоднородности состава учащихся в контексте представленного документа. |
| It was stressed that one of the spheres in which the heterogeneous nature of MICs was expressed was in the conditions of their access to international markets. | было отмечено, что один из аспектов проявления неоднородности состава стран со средним уровнем доходов касается условий их доступа к международным рынкам. |