Any unjustifiable haste might lead to undesirable discord within the United Nations. | Любая неоправданная спешка может привести к нежелательным разногласиям в Организации Объединенных Наций. |
Why this sudden haste, Beauty queen Wilson? | А что за спешка, мисс Вилсон? |
It is quite possible that this haste may have been due to a desire on the part of the Romans to anticipate any interference of the Franks with their freedom of election. | Вполне возможно, что эта спешка могла быть связана с желанием римлян предвидеть любые попытки франков повлиять на результаты выборов. |
Any haste in assigning to the OSCE mission the function of monitoring the activities of the police contingent would be unjustifiable, especially bearing in mind the fact that the mandate of the Mission will be in effect for at least another year. | Спешка с наделением Миссии ОБСЕ функцией мониторинга за деятельностью полиции представляется неоправданной, тем более с учетом того факта, что мандат Миссии будет действовать еще в течение как минимум года. |
"Without any haste." | Излишняя спешка ни к чему»... |
The lesson we must draw from the events of 11 September is that haste can lead to carelessness, but delay in taking the necessary action can have terrible consequences. | Уроки, которые мы должны извлечь из событий 11 сентября, свидетельствуют о том, что поспешность может привести к промахам, однако промедление в принятии необходимых мер может иметь ужасающие последствия. |
Mr. Churkin (Russian Federation) said that the haste shown by the Secretariat in proposing the item did not create a favourable climate for its discussion. | Г-н Чуркин (Российская Федерация) говорит, что поспешность, с которой Секретариат ставит данный вопрос, не способствует созданию благоприятного климата для его обсуждения. |
Some words with the first: breabhaid "sortie", deabhaidh "haste, skirmish", feabhais "improvement" (gen), leabhair "books", meabhair "minds". | Некоторые слова с первым гексаграфом: breabhaid «вылет», deabhaidh «поспешность, перестрелка», feabhais «улучшение» (род. п.), leabhair «книги», meabhair «размышления». |
Haste would only create confusion. | Поспешность лишь приведет к замешательству. |
We do not feel that there is any hurry nor do we see any grounds for haste. | Мы не считаем, что следует проявлять какую-либо поспешность, и не видим оснований для спешки. |
The IAEA secretariat made haste with the adoption of a "resolution" distorting the results of the inspection after carrying out the inspection of sufficient scope for the continuity of safeguards, and now the United Nations Security Council is discussing our issue. | Секретариат МАГАТЭ поспешно принял "резолюцию", искажающую результаты инспекции, после проведения инспекции достаточного масштаба для продолжения применения гарантий, и в настоящее время Совет Безопасности Организации Объединенных Наций обсуждает наш вопрос. |
AND THAT PERHAPS I ACTED IN HASTE, MISJUDGED THE SITUATION. | И что, возможно, я действовал поспешно и неправильно расценил ситуацию. |
I shouldn't have left in such haste, it was impolite after such a generous invitation. | Я не должна была так поспешно удалиться, это было невежливо после столь великодушного приглашения. |
Many had left their homes in haste, leaving behind property and possessions. | Многие поспешно покинули свои дома, побросав пожитки и имущество. |
Decided in haste, devoid of any legal, political or moral foundation, these measures are subjecting the most vulnerable segments of the population to total destitution and are undermining the peace effort. | Поспешно принятые, лишенные всякого юридического, политического и морального основания, эти меры подвергают наиболее уязвимые слои населения крайним лишениям и подрывают мирные усилия. |
It therefore cannot be dispatched with haste, but calls for a global, yet targeted, vision. | Поэтому в его решении нельзя торопиться, здесь требуется глобальный и одновременно целенаправленный подход. |
We must respect those practices and should not be in haste to change any of them. | Нам следует с уважением относиться к такой практике и не торопиться что-то в ней менять. |
The opinion of the elected representatives of the Non-Self-Governing Territories should be sought, and decisions concerning matters of such importance should not be made in haste. | Таким образом, следует ознакомиться с мнениями избранных представителей несамоуправляющихся территорий и не торопиться с принятием решений по столь важным вопросам. |
The issue of transboundary aquifers was somewhat complex and, given the current lack of any extensive State practice in this area, haste should be avoided in developing rules of international law on the matter. | Вопрос о трансграничных водоносных горизонтах является несколько сложным, и с учетом отсутствия в настоящее время какой-либо обширной государственной практики в этой области не следует торопиться с разработкой международно-правовых норм в этом вопросе. |
Accordingly, we should not rush into reform measures for their own sake, showing undue haste. | Соответственно, мы не должны торопиться с реформой просто ради реформы, проявляя непозволительную поспешность. |
Forgive my haste, but my own husband expects me. | Простите мою торопливость, но мой супруг ждет меня |
Always this suspiciousness, haste, and no time to stop and think. | Все какая-то недоверчивость, торопливость, отсутствие времени, чтобы подумать. |
While touring with Haste the Day, Dave Powell was brought out to audition. | И во время тура с Haste the Day прошло прослушивание Дэйва Пауэлла. |
On February 23, 2006, Haste the Day stated in a press release that they had officially made Keech their new permanent singer. | 23 февраля 2006 года «Haste the Day» заявили в пресс-релизе, что Кич их новый вокалист. |
Haste the Day released a DVD as part of the special edition of their third full-length album Pressure the Hinges. | Haste the Day's DVD был выпущен как часть специального издания к их последнему альбому «Pressure the Hinges». |
Above the fireplace in the upstairs bedroom, Flagg kept his work known as "He That Maketh Haste To Be Rich Shall Not Be Innocent". | Рядом с домом находилась его студия, над камином которой по настоящее время имеется надпись Флэгга: «Нё That Maketh Haste To Be Rich Shall Not Be Innocent». |
Why should we be in such desperate haste to succeed? | Почему, что бы добиться успеха, мы должны так отчаянно спешить? |
Yes, although, these days, I can make neither haste nor waste. | Да, хотя, в такие дни, я могу не спешить и не тратить денег. |
Moreover, as States that wished to apply the Rules to existing bilateral investment treaties were not precluded from doing so, there was no need for undue haste in drafting the convention. | Кроме того, поскольку государствам, которые желают применять Правила к действующим двусторонним международным инвестиционным договорам, ничто не мешает делать это, нет необходимости и чрезмерно спешить с разработкой конвенции. |
There were no specific deadlines for approving proposals arising from the Summit Outcome, and the Committee should not take decisions in haste, although it could certainly act promptly on matters on which all the necessary information had already been provided. | Конкретных предельных сроков утверждения предложений, вытекающих из Итогового документа Саммита, нет, Комитет не должен спешить с принятием решения, хотя он мог бы, конечно, оперативно решить те вопросы, по которым уже получена вся необходимая информация. |
The Committee should not, however, act in haste, but rather in keeping with the spirit of compromise, flexibility and understanding that had traditionally characterized its work. | Вместе с тем Комитету следует не спешить, а действовать в духе компромисса, проявляя гибкость и понимание, которыми традиционно характеризовалась его работа. |