| Thanks to permanent access to information and knowledge 365 days of the year, human resources could be fully harnessed to meet the goals of sustainable development. | Благодаря постоянному доступу к инфор-мации и знаниям в течение 365 дней в году можно полностью использовать людские ресурсы для достижения целей устойчивого развития. |
| Their energy, if properly harnessed, will contribute in no small measure to today's success and tomorrow's hope. | Энергия молодежи, если ее правильно использовать, будет в значительной мере способствовать достижению успехов сегодня и реализации надежд на завтра. |
| ICT has immense potential and, if properly harnessed, could provide opportunities to developing countries, especially the least developed countries, to leapfrog in their development process. | ИКТ имеют огромный потенциал, и, если его верно использовать, он может предоставить развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, возможности для резкого скачка в процессе развития. |
| In combination these four mediums alone, if efficiently harnessed through technology, could power the world forever. | Если разумно использовать лишь эти 4 источника энергии, применяя самые последние разработки, то можно обеспечить энергией весь мир навсегда. |
| HARNESSED THE POWER OF THE SUN TO RUN A PRINTING PRESS. | Двенадцать лет назад французский инженер открыл, как использовать солнечную энергию для работы печатного станка. |
| The positive role of religion should also be factored in and harnessed more creatively in the search for lasting solutions to the problems of conflict. | Необходимо также учитывать и более творчески задействовать позитивную роль религии в процессе поиска долговременных решений проблем конфликтов. |
| In particular, the role of users needs to be adequately understood and harnessed. | В частности, необходимо правильно понимать и задействовать роль пользователей. |
| (a) How can the role of FDI in financing development be better harnessed? | а) Каким образом можно лучше задействовать ПИИ в процессе финансирования развития? |
| Lastly, he observed that treaty bodies met for only two months each year, and it would be interesting to reflect on how the immense expertise available could be utilized more fully and harnessed to promote human rights year round. | Наконец, оратор отмечает, что заседания договорных органов проходят всего два месяца в году и было бы интересно задуматься над тем, как накопленный ими огромный опыт можно было бы использовать более полно и задействовать его в целях поощрения прав человека на протяжении всего года. |
| Different combinations of macroeconomic, industrial, services, technology and labour market policies will be needed to ensure that trade is harnessed to inclusive and sustainable development. | С тем чтобы задействовать преимущества торговли на цели достижения всеохватывающего и устойчивого развития, необходимы различные сочетания стратегий в области макроэкономики, промышленности, торговли услугами, технологий и обеспечения занятости. |
| The same principle harnessed in the hydrogen bomb. | Тот же принцип использован в водородной бомбе. |
| Their potential to promote development should be both recognized and harnessed, in tandem with respect for and protection of their rights. | Их потенциал в плане содействия развитию должен быть и признан, и использован наряду с уважением и защитой их прав. |
| As only 20 per cent of the technically feasible hydropower had been harnessed, and only a small fraction of the country's geothermal potential available for electricity had been utilized, there was still a large untapped potential for using clean energy. | С учетом того, что в стране освоены лишь 20 процентов от имеющегося гидроэнергетического потенциала и лишь небольшая доля геотермального потенциала, который может быть использован для производства энергии, в Исландии имеются широкие возможности для дальнейшего освоения чистых источников энергии. |
| The national machinery has been fully harnessed into that effort. | В этой деятельности всецело задействованы национальные механизмы. |
| Sustainable long-term responses to AIDS, and to ensuring the skills and experiences of civil society are harnessed. | устойчивые долгосрочные действия в ответ на СПИД и обеспечение того, чтобы были задействованы навыки и опыт гражданского общества. |
| Fiji subscribes to the view that international peace can be attained only if the collective will and the commitment of all are effectively harnessed and exploited to a level commensurate with the new challenges. | Фиджи поддерживает мнение о том, что международный мир может быть обеспечен лишь при условии, что коллективная воля и приверженность всех будут эффективно задействованы и использованы на уровне, соответствующем новым задачам. |
| She hoped that the concerns of young people would be fully taken into account in the implementation of the Copenhagen Programme of Action so that their talent could be developed and harnessed for development. | Она надеется, что в ходе осуществления Копенгагенской программы действий чаяния молодых людей будут в полной мере приняты во внимание, с тем чтобы их способности были развиты и задействованы на благо развития. |
| After the waterfall was harnessed for hydro power production the hut was sold. | После того как водопад был задействован гидроэлектростанцией, домик был продан. |
| Its potential for contributing to these endeavours and for resolving the key issues involved must be fully harnessed. | Потенциал Организации в плане оказания помощи в разрешении ключевых вопросов должен быть полностью задействован. |
| Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. | Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
| We stress that the potential of South-South and triangular cooperation for trade, investment, economic and technological cooperation should be fully harnessed as a real complement to, and not a substitute for, North-South cooperation. | Мы подчеркиваем, что потенциал сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в плане торговли, инвестиций, экономического и технологического сотрудничества должен быть в полной мере задействован в качестве действительно дополнения, а не замены сотрудничества Север-Юг. |
| Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. | Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития. |
| Our task is to create the space where everybody's slices of genius can be unleashed and harnessed, and turned into works of collective genius. | Наша задача - создать пространство, где доля гениальности каждого человека может быть освобождена и использована, и превращена в работу коллективного гения. |
| So why can't the energy of anger be translated and harnessed to create a better and beautiful world, a more just and equitable world? | Так почему же энергия гнева не может быть преобразована и использована для создания лучшего и красивого мира, более справедливого мира? |