| UNCT indicated that the cereal deficit had been more than halved over the past two years, from 1,086,000 metric tons to 507,000 metric tons. | СГООН указала, что за последние два года дефицит зерновых сократился более чем вдвое с 1086000 до 507000 тонн. |
| Mr. Appiateng (President of the UNIDO Staff Union) said that the staff of UNIDO had almost halved in number over the previous 20 years. | Г-н Аппиатенг (Председатель Союза персонала ЮНИДО) говорит, что численность персонала ЮНИДО за последние 20 лет сократилась почти вдвое. |
| Militia leader Joni Marques' sentence was halved to 12 years. | Приговор, вынесенный лидеру ополченцев Джони Маркесу, был сокращён вдвое и составил 12 лет. |
| If 40-50 per cent of the ground surface was covered with a mulch, run-off losses were reduced almost to zero and evaporation losses were halved. | Если бы удалось обеспечить прикрытие 40-50% площади поверхности земли с помощью мульчи, то потери поверхностных стоков были бы сведены до практически нулевого уровня, а потери воды в результате испарения сократились бы вдвое. |
| Despite evidence showing the cost-effectiveness and impacts of family planning, the international investment in family planning nearly halved between 1997 and 2006, from $653m to $394m. | Несмотря на данные, свидетельствующие об их эффективности с точки зрения затрат и результативности деятельности по планированию семьи, международные инвестиции в эту сферу в период с 1997 по 2006 год сократились почти вдвое - с 653 до 394 млн. долл. США. |
| Owing to the violence targeting the humanitarian community, in particular WFP-contracted convoys, food aid was halved starting on 1 May 2008. | С 1 мая 2008 года продовольственная помощь сократилась наполовину из-за насилия в отношении гуманитарного сообщества, особенно подряжаемых ВПП автоколонн. |
| But, since 1996, the political gender gap has been halved. | Однако после 1996 года расхождения в политических взглядах мужчин и женщин разделились наполовину. |
| The free fees initiative was introduced on a phased basis, with tuition fees being halved for the 1995/96 year and abolished completely from 1996/97 onwards. | Инициатива в отношении бесплатного обучения осуществлялась на поэтапной основе, при этом плата за обучение в 1995/96 году была уменьшена наполовину и полностью отменена с 1996/97 года. |
| In the same period, use of modern contraceptives as a preferred method for family planning had doubled, while unmet need for family planning services among females of reproductive age is halved. | За тот же период применение современных контрацептивов в качестве предпочтительного метода планирования семьи увеличилось вдвое, а показатель неудовлетворенного спроса среди женщин на услуги по планированию семьи снизился наполовину. |
| Millions of lives had been saved with significant declines in the under-five mortality rate between 2002 and 2010; the infant mortality rate had nearly been halved. | Были спасены миллионы жизней, и в период с 2002 по 2010 годы были существенно сокращены показатели смертности в возрастной группе до пяти лет, а показатели младенческой смертности были сокращены почти наполовину. |
| Incidence of tuberculosis among children halved in 2008 compared with 2001 and equalled 39.6 per 100,000 population. | Заболеваемость туберкулезом у детей в 2008 году сократилась в 2 раза по сравнению с 2001 годом и составила 39,6 на 100000 населения. |
| As a result, in comparison with 1997, the number of congenital abnormalities in the Republic of Karakalpakstan was reduced by a factor of 3.1, maternal mortality halved and infant mortality decreased by a factor of 2.4. | В результате, по сравнению с 1997 годом, количество врожденных аномалий в Республике Каракалпакстан сократилось в 3,1 раза, показатель материнской смертности - в 2 раза, младенческой смертности - в 2,4 раза. |
| The postpartum septic complications rate was halved, falling to 0.2 as compared with 0.4 in 1997. | Также снизились послеродовые септические осложнения, которые составили 0,2 в сравнение с 0,4 в 1997 году, т.е. снизились в 2 раза. |
| As a result of improved immunoprevention, the incidence of measles among children has been almost halved. | За счет усиления иммунопрофилактики почти в 2 раза снизилась заболеваемость детей корью. |
| The figure has halved since 2002. | По сравнению с 2002 годом численность таких граждан сократилась в 2 раза. |
| By July 2013, the number of humanitarian organizations providing essential treatment had more than halved. | К июлю 2013 года число гуманитарных организаций, обеспечивавших основное лечение, сократилось более чем в два раза. |
| Nonetheless, the average growth rate for the region was halved, falling from 5.5 to 2.2 per cent, and the prospects for 1999 are sombre. | Тем не менее средние темпы роста по региону снизились в два раза: с 5,5 до 2,2 процента, - и прогнозы на 1999 год выглядят безрадостными. |
| The share of the regular market that banks and insurance brokers held in US financial assets halved between 1980 and 2007, decreasing from 70% to 35%. | Доля регулярного рынка, которую контролировали банковские и страховые брокеры в финансовых активах США, с 1980 года по 2007 год сократилась в два раза, с 70% до 35%. |
| In Kazakhstan, maternal mortality declined by six times between 1995 and 2013; in Bosnia and Herzegovina, the number of women dying due to complications linked to pregnancy and childbirth has halved in the last 20 years. | В период с 1995 по 2013 год в шесть раз сократился показатель материнской смертности в Казахстане; в Боснии и Герцеговине за последние 20 лет в два раза сократилась смертность женщин, вызванная осложнениями, связанными с беременностью и родами. |
| Although Thailand had already halved the proportion of people living in hunger, the country faced the double burden of malnutrition, with both undernutrition and overnutrition found among the children of Thailand. | Несмотря на то, что Таиланду удалось сократить число голодающих жителей страны в два раза, он несет двойное бремя проблем, вызванных недостаточностью питания: среди детей Таиланда были выявлены случаи как недоедания, так и переедания. |