| After it was raining winged men, hallelujah? | После того, как пошёл крылатый дождь, аллилуйя? |
| His truth is marching on. Glory, glory, hallelujah. | Истина Его грядёт. Слава, слава, аллилуйя. |
| Well, hallelujah, I guess. | Ну, Аллилуйя, я так думаю. |
| Today was the first day of my residency, and hallelujah! | Сегодня первый день моей практики, и аллилуйя! |
| Well, that's great, save the planet, hallelujah! | Что ж, прекрасно, спасем планету, аллилуйя! |
| It's filthy and thankless, and it's my hallelujah, heroin, and reason to breathe. | Это грязно и неблагодарно, Это моя аллилуйя, героин и смысл жизни. |
| And you know, hallelujah, and church, and singing, and street wisdom. | И, вы знаете, аллилуйя, и церковь, и пение, и мудрость улиц. |
| Then my sister hangs up the phone for me, and it's "hallelujah, we're free of that rat." | Потом, моя сестра повесила трубку за меня, и "аллилуйя, мы свободны от этой крысы". |
| Hallelujah! wrote musician Lenny Kaye in a retrospective of Atlantic Records artists. | Аллилуйя!» - писал музыкант Ленни Кайе в ретроспективном обзоре артистов Atlantic Records. |
| In 1963 his photoessay about the Swedish Salvation Army appeared in several magazines and in his book Hallelujah. | В 1963 году его фотосессия о Шведской армии спасения появилась в нескольких журналах и в его книге «Аллилуйя» (Hallelujah). |
| I went to a Mexican karaoke restaurant and I did "Hallelujah" by Leonard Cohen. | Я ходил в мексиканский караоке-ресторан и спел "Аллилуйя" Леонарда Коэна. |
| Hallelujah, brother... and pass the mustard. | Аллилуйя, брат... и дай нам к хлебу. |
| Hallelujah [applause] [laughter] | Аллилуйя [аплодисменты] [смех] |
| [Choir sings "Hallelujah" .] | [Хор поёт "Аллилуйя".] |
| You think Hallelujah doesn't hear that? | Вы думаете Аллилуйя этого не слышит? |
| Hallelujah, could I have some fresh too? | Аллилуйя, можно мне тоже свежий? |
| Hallelujah, it's raining deer. | Аллилуйя, это "дождь оленей" |
| Hallelujah, Boyd, but you know what? | Аллилуйя, Бойд, только знаешь что? |
| "The Accursed Share," "Hallelujah" - a kind of catechism, doubtless intended for Diane. | "История крыс", "Проклятая доля", "Аллилуйя", что-то вроде катехизиса, несомненно, обращенного к Диане... |
| Hallelujah, let's dig again Dig | Аллилуйя, копай опять! Копай! |
| "It's raining men, Hallelujah, it's raining men" | "Какой дождь, Аллилуйя, какой дождь", |
| Well, in that case, hallelujah. | В таком случае, аллилуйя. |
| Ahh, amen, amen Amen, hallelujah | Аминь, аминь, ...аллилуйя |
| I mean, hallelujah. | То есть, аллилуйя. |
| Well, hallelujah for that. | Наконец, Аллилуйя, свершилось. |