This small Guinean enclave has become a haven for an estimated 180,000 refugees from Liberia and Sierra Leone. | Этот небольшой гвинейский анклав стал убежищем примерно для 180000 беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне. |
Although Guinean exports conform to Kimberley Process Certification Scheme regulations, the Group believes there is a risk that these exports could contain Ivorian rough diamonds. | Хотя гвинейский экспорт соответствует правилам схемы сертификации Кимберлийского процесса, Группа считает, что есть угроза того, что этот экспорт может включать ивуарийские необработанные алмазы. |
This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
The Panel during its investigation obtained a false Guinean end-user certificate from Belarus and established that an Ivorian end-user certificate in its possession was fake. | В ходе проведенного расследования Группа обнаружила фальшивый гвинейский сертификат конечного пользователя, представленный Беларуси, и установила, что попавший к ней ивуарийский сертификат конечного пользователя также является поддельным. |
In June, the Guinean Minister of Justice and Human Rights, gave assurances that the government was opposed to the death penalty and that people on death row would not be executed. | В июне гвинейский министр по делам юстиции и прав человека дал заверения в том, что правительство выступает против смертной казни и что вынесенные смертные приговоры в исполнение приводить не будут. |
This agreement was signed by different Guinean political parties to govern the process of the transition from the military ruling to democratic elections. | Указанное соглашение было подписано различными политическими партиями Гвинеи для управления процессом перехода от военной формы правления к демократическим выборам. |
I can assure the Assembly that we will spare no efforts and will not be deterred by any obstacles in consolidating peace and political stability, promoting national unity in Guinea-Bissau and creating better living conditions for the Guinean people. | Могу заверить Ассамблею в том, что мы приложим все возможные усилия и преодолеем любые препятствия в целях укрепления мира и обеспечения политической стабильности и национального единства в Гвинее-Бисау и создания лучших условий жизни для народа Гвинеи. |
The right to freedom of peaceful demonstration is safeguarded by article 10 of the Guinean Constitution and the arrangements for its implementation are provided for in article 106 et seq. of the Criminal Code. | Свобода мирных манифестаций гарантирована статьей 10 Конституции Гвинеи, а порядок осуществления этой свободы оговорен в статье 106 и последующих статьях Уголовного кодекса. |
The Guinean presidency was conducted in full transparency. Briefings for the States non-members of the Council were held following informal consultations, the programme of work was updated regularly, and statements to the press were posted on the web site of the presidency. Africa | Наконец, работа под председательством Гвинеи осуществлялась в условиях полной транспарентности и включала организацию - по завершении неофициальных консультаций - информационных встреч для представителей государств, не являющихся членами Совета Безопасности, регулярный пересмотр программы работы и размещение на веб-сайте Председателя заявлений для печати. |
The Guinean Civil Code recognizes the legal rights of childless widows; these rights are calculated on the basis of fractions of at least five years in a stable marriage. | Гражданский кодекс Гвинеи признает юридические права овдовевших женщин без детей, если они состояли в брачном союзе не менее пяти лет. |
In Guinea, the mission met with President Lansana Conté and members of the Guinean cabinet. | В Гвинее члены миссии встретились с президентом Лансаной Конте и членами гвинейского правительства. |
These allegedly occurred while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. | По утверждениям, это происходило в тех ситуациях, когда гвинейские силы преследовали комбатантов из ОРФ, которые проводили операции в Гвинее. |
In March 1968, under pressure from Equatorial Guinean nationalists and the United Nations, Spain announced that it would grant independence to Equatorial Guinea. | В марте 1968 года под давлением националистов Экваториальной Гвинеи и Организации Объединенных Наций Испания объявила, что предоставит независимость Экваториальной Гвинее. |
Guinean law also regulates the marriage of Guineans living abroad and of aliens in Guinea (arts. 294-296 of the Civil Code). | Законодательство Гвинеи также регламентирует браки граждан Гвинеи за границей и иностранных граждан в Гвинее (статьи 294-296 Гражданского кодекса). |
Those violations allegedly occurred between November 2000 and April 2001, while Guinean forces were in pursuit of RUF combatants who had carried out operations in Guinea. | По утверждениям, эти нарушения имели место в период с ноября 2000 года по апрель 2001 года, когда гвинейские силы преследовали бойцов ОРФ, действовавших в Гвинее. |
Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. | Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. | Кроме того, сохраняется напряженность в отношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей из-за приграничного города Енга, который по-прежнему оккупирован военнослужащими вооруженных сил Гвинеи. |
The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. | Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне. |
The Tribunal was seized of the dispute between Saint Vincent and the Grenadines and Guinea concerning the arrest and detention off the coast of Sierra Leone by Guinean authorities of the oil tanker M/V Saiga, including its crew, flying the flag of Saint Vincent and the Grenadines. | Трибунал занимался рассмотрением спора между Сент-Винсентом и Гренадинами и Гвинеей касательно ареста и задержания у берегов Сьерра-Леоне гвинейскими властями нефтяного танкера "Сайга", который плавал под флагом Сент-Винсента и Гренадин вместе с его экипажем. |
Following months of hostility between Liberia and Guinea, dialogue began with telephone contact between President Taylor and his Guinean counterpart, President Lansana Conté on peace in the subregion in early June. | После продолжавшихся несколько месяцев боевых действий между Либерией и Гвинеей президент Тейлор и президент Гвинеи Лансана Конте в начале июня связались друг с другом по телефону, чтобы обсудить вопросы мира в субрегионе, положив тем самым начало диалогу. |
Following the successful repatriation from Guinea of Bissau Guinean refugees, UNHCR closed down its office in Guinea Bissau in December 2000. | После успешной репатриации из Гвинеи беженцев, прибывших туда из Гвинеи-Бисау, УВКБ в декабре 2000 года закрыло свое отделение в Гвинее-Бисау. |
Armed skirmishes between the rival factions of MFDC continue, sometimes on Bissau Guinean territory, and have caused additional security problems, especially when innocent civilians have been killed or hurt as a side effect of the fighting. | Вооруженные стычки между противоборствующими группировками ДДСК продолжаются, подчас на территории Гвинеи-Бисау, что создает дополнительные проблемы в плане безопасности, особенно когда в результате обстрелов гибнут или получают ранения мирные жители. |
The amendment of article 5 of the Constitution, which would bar Bissau Guinean citizens who have only one of their parents indigenous to the country from high office, has raised the spectre of intolerance and discrimination. | Поправка к статье 5 Конституции, в соответствии с которой гражданам Гвинеи-Бисау, у которых лишь один из родителей является коренным жителем этой страны, будет запрещено занимать высшие должности воспринимается как признак нетерпимости и дискриминации. |
The voluntary repatriation of Bissau Guinean refugees from neighbouring countries continued, under the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) auspices, during the period under review. | В течение рассматриваемого периода продолжалась добровольная репатриация из соседних стран беженцев из Гвинеи-Бисау под эгидой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
CPLP manifests its support to the authorities of Guinea-Bissau and its solidarity towards the Guinean people, who have overwhelmingly and orderly expressed their fundamental right to elect their representatives on 16 November. | Сообщество португалоязычных стран заявляет о своей поддержке властей Гвинеи-Бисау и своей солидарности с гвинейским народом, подавляющее большинство которого заявило 16 ноября, в соответствии с установленной процедурой, о своем праве избирать своих представителей. |