The Equatorial Guinean people thus has very limited access to information. | Таким образом гвинейский народ имеет весьма ограниченный доступ к информации. |
The only female candidate is Francisca Vaz Turpin of the Guinean Patriotic Union. | Среди кандидатов есть только одна женщина - Франсиска Ваз Турпин, представляющая Гвинейский патриотический союз. |
It noted that the postponement of presidential elections since the military coup of 2008 had denied the Guinean people their right to participate in government. | Было отмечено, что отсрочка президентских выборов после военного переворота в 2008 году лишила гвинейский народ его права на участие в управлении. |
This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
A Guinean security official travelled to Monrovia in January 2013 to investigate Konneh with the assistance of the Liberian authorities, but according to the Government of Liberia the investigations were inconclusive. | Гвинейский сотрудник безопасности совершил поездку в Монровию в январе 2013 года для расследования деятельности Конне при помощи либерийских властей, но, по заявлению правительства Либерии, расследование не привело к определенным результатам. |
Answers to the Committee's questions regarding Guinean civil society can be found in the action this sector has taken. | Ответы на вопросы, поставленные Комитетом перед гражданским обществом Гвинеи, можно найти в его деятельности, которая описывается ниже. |
Guinean National Coalition for Women's Rights and Citizenship | Национальная коалиция Гвинеи за права и гражданство женщин |
While some have a distinctively national character - such as preserving, developing and building on Papua New Guinean ways - others resemble challenges that the United Nations faces today. | В то время как некоторые из них имеют ярко выраженный национальный характер, например сохранение, развитие и укрепление самобытности Папуа-Новой Гвинеи, другие созвучны задачам, стоящим сегодня перед Организацией Объединенных Наций. |
"Assuming that RUF is also ready to comply with the above three principles, UNHCR also requests the RUF to make a declaration regarding refraining from taking any actions on the Guinean territory." | При условии, что ОРФ также готов соблюдать три вышеупомянутых принципа, УВКБ также просит его членов сделать заявление о том, что они будут воздерживаться от любых действий на территории Гвинеи». |
I do not deny that some of the actions are by individuals and are not known to and accepted by the Equatorial Guinean authorities. | Я не смогу спокойно смотреть на поступки отдельных неустановленных граждан, которые не приветствуются властями Экваториальной Гвинеи. |
It urged all Guinean stakeholders to use this data as the basis for finalizing the voters register for the presidential elections proposed for 27 June 2010. | Она настоятельно призвала все заинтересованные стороны в Гвинее использовать эти данные в качестве основы для составления списка избирателей для президентских выборов, которые предложено провести 27 июня 2010 года. |
The forum was organized by the Government of Guinea, the United Nations Office for West Africa (UNOWA) and the United Nations Development Programme (UNDP), and was initiated during the process to secure the Guinean election of July 2010. | Форум был проведен правительством Гвинеи, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а идея его проведения возникла в рамках процесса по обеспечению безопасности на выборах в Гвинее в июле 2010 года. |
AI reported that, although there has been no execution in Guinea since 2001, death sentences continue to be handed down and in November 2008, the Prosecutor General declared that this punishment will be carried out as provided by Guinean law. | МА сообщила, что, хотя в Гвинее казни не производятся с 2001 года, смертные приговоры продолжают выноситься, и в ноябре 2008 года Генеральный прокурор заявил, что это наказание будет приводиться в исполнение, как это предусмотрено гвинейским законодательством. |
Overview 82. In addition to undertaking a voluntary repatriation programme for Liberian and Bissau Guinean refugees, UNHCR Guinea will consolidate its care and maintenance activities for Sierra Leonean refugees. | Помимо осуществления программы добровольной репатриации беженцев, прибывших из Либерии и Гвинеи-Бисау, УВКБ ООН в рамках своей операции в Гвинее активизирует деятельность в области попечения и обслуживания беженцев из Сьерра-Леоне. |
The last general population census conducted in Guinea found, for example, that Guinean women are active in all productive sectors, but predominantly in agriculture. | Последняя всеобщая перепись населения в Гвинее, например, показала, что женщины представлены во всех секторах экономики, однако они преобладают в сельском хозяйстве. |
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. | Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг. |
In October 2012, UNMIL handed over the first of its facilities to national authorities at Robertsport, in Grand Cape Mount County, followed in January 2013 by facilities at Foya, in Lofa County near the Guinean and Sierra Leonean borders. | В октябре 2012 года МООНЛ передала национальным властям первый из своих объектов в Робертспорте, графство Гранд-Кейп-Маунт, а затем, в январе 2013 года, - объекты в Фое, графство Лофа, в районе границы с Гвинеей и Сьерра-Леоне. |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. | Кроме того, сохраняется напряженность в отношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей из-за приграничного города Енга, который по-прежнему оккупирован военнослужащими вооруженных сил Гвинеи. |
Senegal, which has an unshakable faith in the genius of the Guinean people, reiterates its unswerving support in brotherhood and friendship for Guinea at this delicate stage in its journey towards stability, harmony and progress. | Сенегал, твердо верящий в огромный потенциал гвинейского народа, хотел бы вновь заявить о своей неизменной поддержке братских и дружеских отношений с Гвинеей на этом сложном этапе ее пути, ведущем к достижению стабильности, мира и прогресса. |
Regular joint border patrols involving UNMIL, as well as Guinean and Liberian security forces, confirmed that the situation along Liberia's borders with Guinea remained calm, apart from a minor boundary dispute between Liberian and Guinean authorities in Lofa County. | Регулярное совместное патрулирование границ с участием сил МООНЛ и сотрудников гвинейских и либерийских сил безопасности подтвердило, что ситуация вдоль границ Либерии с Гвинеей оставалась спокойной, за исключением незначительного пограничного спора между либерийскими и гвинейскими властями в графстве Лофа. |
Armed skirmishes between the rival factions of MFDC continue, sometimes on Bissau Guinean territory, and have caused additional security problems, especially when innocent civilians have been killed or hurt as a side effect of the fighting. | Вооруженные стычки между противоборствующими группировками ДДСК продолжаются, подчас на территории Гвинеи-Бисау, что создает дополнительные проблемы в плане безопасности, особенно когда в результате обстрелов гибнут или получают ранения мирные жители. |
I am confident that the Bissau Guinean leadership - civilian and military - fully understands that the preservation of the constitutional order and effective democracy are essential elements of peacebuilding and an indispensable component of our partnership. | Я убеждена в том, что руководство Гвинеи-Бисау - и гражданское, и военное - полностью осознает, что конституционный порядок и эффективная демократия являются важнейшими элементами миростроительства и неотъемлемым компонентом нашего партнерства. |
During these incidents two Bissau Guinean naval personnel were killed and a number of Senegalese seamen were detained by the Bissau Guinean authorities. | В ходе этих инцидентов были убиты два моряка из состава ВМС Гвинеи-Бисау, а власти Гвинеи-Бисау задержали несколько сенегальских рыбаков. |
In the wake of the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border with Senegal, a UNOGBIS human rights team visited border regions to assess the human rights situation. | После вывода с границы с Сенегалом регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау для оценки положения с соблюдением прав человека в пограничных районах побывала группа ЮНОГБИС по правам человека. |
The park is one of the last remaining portions of the vast primary Upper Guinean rainforest that once stretched across present-day Togo, Ghana, Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone to Guinea-Bissau. | Парк является последним большим остатком Верхне-Гвинейской сельвы, когда-то занимавших территории современных Ганы, Того, Кот-д'Ивуара, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинеи и Гвинеи-Бисау. |