| The Guinean passport, which is issued by the Central Bureau of the air and border police, in conformity with the norms of international law, has 13 security features. | Гвинейский паспорт выдается Центральным управлением воздушной и пограничной полиции в соответствии с международными нормами и имеет 13 степеней защиты. |
| It noted that the postponement of presidential elections since the military coup of 2008 had denied the Guinean people their right to participate in government. | Было отмечено, что отсрочка президентских выборов после военного переворота в 2008 году лишила гвинейский народ его права на участие в управлении. |
| The Panel during its investigation obtained a false Guinean end-user certificate from Belarus and established that an Ivorian end-user certificate in its possession was fake. | В ходе проведенного расследования Группа обнаружила фальшивый гвинейский сертификат конечного пользователя, представленный Беларуси, и установила, что попавший к ней ивуарийский сертификат конечного пользователя также является поддельным. |
| Elhadj Ousmane Barry (born 27 September 1991), also known as Pato, is a Guinean international footballer who plays as a centre forward for Saudi club Abha. | Эльхадж Усман Барри (родился 27 сентября 1991 года), также известный как Пато - гвинейский футболист, играющий на позиции нападающего за греческий клуб «Агротикос Астерас». |
| Some Guinean troops are still occupying the area and there are persistent reports of harassment of the local Sierra Leonean civilian population. | Отдельные подразделения гвинейский войск по-прежнему оккупируют этот район, и поступают многочисленные сообщения о притеснении местного гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| As part of the reform of the justice sector, a project to revise the Guinean Penal Code has been undertaken. | В рамках реформы сектора правосудия была начата работа над проектом по пересмотру Уголовного кодекса Гвинеи. |
| Joint submission 1 reported that the Constitution and Guinean law guarantee freedom of expression and that there are more than 20 independent press outlets in Guinea. | В совместном представлении 1 было указано, что Конституция и законодательство Гвинеи гарантируют свободу выражения мнений и что в Гвинее существует более 20 независимых органов печати. |
| RWB also reported that Guinean authorities have apparently decided to stop allowing foreign reporters into the country and provided several examples, which occurred in October 2009. | ЖБГ также сообщила, что власти Гвинеи, по-видимому, решили не давать больше иностранным журналистам разрешения на въезд в страну, и в качестве примера привела несколько случаев, произошедших в октябре 2009 года. |
| How the ammunition got into the hands of LURD is unclear because the Ministry of Defence in Guinea claims that these mortar rounds were destroyed during a fire in one of the arms depots of the Guinean armed forces in 2001. | Как эти боеприпасы попали в руки мятежников из ЛУРД, неясно, так как министерство обороны Гвинеи утверждает, что эти мины были уничтожены во время пожара, возникшего на одном из военных складов вооруженных сил Гвинеи в 2001 году. |
| At the present time in Malabo, the capital of our nation, we have officially established the Centre for the Promotion of Human Rights and the Committee in Support of the Equatorial Guinean Child. | В настоящее время в столице нашей страны Малабо официально учрежден центр по поощрению прав человека и комитет поддержки детей Экваториальной Гвинеи. |
| As international facilitator for the Guinean dialogue process, my Special Representative maintained close contacts with the President of the ECOWAS Commission and the Chairman of the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, who both extended to him their full support. | Действуя в качестве международного посредника в отношении диалога в Гвинее, мой Специальный представитель поддерживал тесные контакты с Председателем Комиссии ЭКОВАС и Председателем Руководящего органа глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, которые оказывали ему полную поддержку. |
| The Peacebuilding Commission and the Government agree to undertake a review of this statement of mutual commitments at six-month intervals from the date of its adoption by the Guinean configuration of the Peacebuilding Commission. | Комиссия по миростроительству и правительство Гвинеи соглашаются проводить обзор выполнения данного Заявления о взаимных обязательствах каждые шесть месяцев с даты его утверждения структурой по Гвинее Комиссии по миростроительству. |
| The policy is based on a candid analysis of the social and economic situation of Guinean women, who make up 51.4 per cent of the population: 75 per cent of women live in rural areas and over half of urban women live in the capital city. | Эта политика основывается на беспристрастном анализе социального и экономического положения женщин в Гвинее, составляющих 51,4 процента общей численности населения, при этом 75 процентов женщин проживают в сельских районах, а более половины городских женщин - в столице. |
| The Group sent a letter to the Government of Guinea requesting information on possible Guinean national involvement, in addition to background information on Guinea's internal rough diamond control system. | Группа направила правительству Гвинеи письмо с просьбой представить информацию о возможном участии гвинейских граждан, помимо справочной информации о внутренней системе контроля над необработанными алмазами в Гвинее. |
| Any massive influx of Guinean refugees into Sierra Leone in the event of a crisis in Guinea could potentially destabilize the fragile situation in Sierra Leone. | Любой массовый приток гвинейских беженцев в Сьерра-Леоне в случае возникновения кризиса в Гвинее может дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию в Сьерра-Леоне. |
| Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. | Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
| Unofficial sources claimed that the Government of Liberia had links with some armed groups operating on the border with Guinea and occasionally made incursions into Guinean territory. | Неофициальные источники утверждали, что правительство Либерии поддерживает контакты с некоторыми вооруженными группами, которые действуют на границе с Гвинеей и иногда совершают вторжения на территорию Гвинеи. |
| The security environment along the border with Guinea is also of concern in the light of reports that some elements of the Guinean armed forces stationed in the area are harassing Sierra Leonean civilians. | Обстановка в отношении безопасности вдоль границы с Гвинеей также вызывает обеспокоенность с учетом сообщений о том, что некоторые элементы вооруженных сил Гвинеи, дислоцированных в этом районе, предпринимают беспокоящие действия против гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| After the independence of Guinea, and more precisely 1961, the date of promulgation of the Code on Persons and Liberalities, Guinean law made no provision for children at risk. | ЗЗ. После достижения Гвинеей независимости или, точнее, с 1961 года - даты обнародования Кодекса прав личности и свобод - в стране не было принято ни одного законодательного положения, защищающего права детей, находящихся в опасной ситуации. |
| Following months of hostility between Liberia and Guinea, dialogue began with telephone contact between President Taylor and his Guinean counterpart, President Lansana Conté on peace in the subregion in early June. | После продолжавшихся несколько месяцев боевых действий между Либерией и Гвинеей президент Тейлор и президент Гвинеи Лансана Конте в начале июня связались друг с другом по телефону, чтобы обсудить вопросы мира в субрегионе, положив тем самым начало диалогу. |
| However, concern remains that periodic upsurges of violence and illegal activities in the Casamance region might impact on the security situation in the Bissau Guinean areas bordering that region. | Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу того, что периодические всплески насилия и незаконной деятельности в провинции Казаманс могут повлиять на положение в плане безопасности в районах Гвинеи-Бисау, граничащих с этой провинцией. |
| Among those issues were recent incidents involving the navy of Guinea-Bissau and Senegalese fishing boats that did not have licences to fish in the Bissau Guinean exclusive economic zone. | Среди обсуждавшихся вопросов были недавние инциденты, в которые были вовлечены корабли ВМС Гвинеи-Бисау и рыболовецкие суда Сенегала, которые не имели лицензий на отлов рыбы в исключительной экономической зоне Гвинеи-Бисау. |
| I am confident that the Bissau Guinean leadership - civilian and military - fully understands that the preservation of the constitutional order and effective democracy are essential elements of peacebuilding and an indispensable component of our partnership. | Я убеждена в том, что руководство Гвинеи-Бисау - и гражданское, и военное - полностью осознает, что конституционный порядок и эффективная демократия являются важнейшими элементами миростроительства и неотъемлемым компонентом нашего партнерства. |
| During these incidents two Bissau Guinean naval personnel were killed and a number of Senegalese seamen were detained by the Bissau Guinean authorities. | В ходе этих инцидентов были убиты два моряка из состава ВМС Гвинеи-Бисау, а власти Гвинеи-Бисау задержали несколько сенегальских рыбаков. |
| The park is one of the last remaining portions of the vast primary Upper Guinean rainforest that once stretched across present-day Togo, Ghana, Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone to Guinea-Bissau. | Парк является последним большим остатком Верхне-Гвинейской сельвы, когда-то занимавших территории современных Ганы, Того, Кот-д'Ивуара, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинеи и Гвинеи-Бисау. |