This small Guinean enclave has become a haven for an estimated 180,000 refugees from Liberia and Sierra Leone. | Этот небольшой гвинейский анклав стал убежищем примерно для 180000 беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне. |
On 27 July 2000, the National Assembly created a Guinean Observatory on Respect for Women's Rights. | 27 июля 2000 года в Национальном собрании был создан гвинейский Комитет по наблюдению за осуществлением прав женщин. |
The Equatorial Guinean people thus has very limited access to information. | Таким образом гвинейский народ имеет весьма ограниченный доступ к информации. |
CRC urged Guinea to develop a comprehensive policy on children, with sufficient resources, and to reform the Guinean Committee for Monitoring, Protection and Defence of the Rights of the Child. | КПР настоятельно призвал Гвинею разработать всеобъемлющую политику по вопросам детей, выделив достаточные ресурсы на ее реализацию, и реформировать Гвинейский комитет по обеспечению соблюдения и защиты прав ребенка. |
This partnership, for which the Guinean people wholeheartedly calls, will be more appropriate, effective and lasting if the dominant groups of the world agree to commit to global solidarity in the service of humankind's development. | Это партнерство, к которому горячо призывает гвинейский народ, будет более адекватным, эффективным и прочным, если доминирующие страны мира продемонстрируют приверженность обеспечению международной солидарности во имя обеспечения развития всего человечества. |
Those include the British, Chinese, American, Nigerian and Guinean Governments and the European Union. | В их число входят правительства Великобритании, Китая, Америки, Нигерии и Гвинеи, а также Европейский союз. |
President Tejan Kabbah informed his Guinean counterpart that this phase of disarmament has been satisfactorily completed. | Президент Теджан Кабба информировал Президента Гвинеи, что этот этап процесса разоружения успешно завершен. |
The reopening of the Guinean border with Liberia on 20 March 1998 permitted the organization of repatriation convoys by UNHCR. | Открытие границы Гвинеи с Либерией 20 марта 1998 года позволило УВКБ организовать передвижение колонн репатриантов. |
The Peacebuilding Commission and the Government agree to undertake a review of this statement of mutual commitments at six-month intervals from the date of its adoption by the Guinean configuration of the Peacebuilding Commission. | Комиссия по миростроительству и правительство Гвинеи соглашаются проводить обзор выполнения данного Заявления о взаимных обязательствах каждые шесть месяцев с даты его утверждения структурой по Гвинее Комиссии по миростроительству. |
In 2016, French news organization FRANCE 24 released audio recordings that appear to prove that the mining company Rio Tinto paid Guinean government official and close acquaintance of the president François de Combret a sum of $10.5 million for mining rights in the Simandou mine. | В 2016 году французский новостной канал France-24 обнародовал аудиозапись, из которой становится ясно, что горнодобывающая компания Рио Тинто оплачивается правительством Гвинеи, а близкий знакомый президента, Франсуа де Комбрет, заплатил 10,5 млн. долларов за права на добычу в шахте Симандоу. |
Every interlocutor informed the Group that it had the contacts to insert the diamonds into the market in Guinea and export them legally with a Guinean Kimberley Process certificate. | Каждый из собеседников сообщил Группе, что он располагает контактами, для того чтобы внедрить алмазы на рынок в Гвинее и затем легально экспортировать их благодаря выданному в Гвинее сертификату Кимберлийского процесса. |
Documentary research on Guinean family rights (October to November 1992). | Исследование документов по правам семьи в Гвинее (октябрь-ноябрь 1992 года) |
By 2030 every Papua New Guinean woman should have access to Comprehensive Obstetric Care from the Aid Post Level; and | К 2030 году каждая женщина, проживающая в Папуа-Новой Гвинее, должна иметь доступ к всеобъемлющей акушерской помощи на уровне медицинских пунктов. |
Mr. Cassidy (Indonesia) said that the current meeting provided an important opportunity for the members of the Guinea configuration to seek the views of the Guinean delegation on how best the Commission could provide targeted and tangible assistance. | Г-н Кассиди (Индонезия) говорит, что нынешнее заседание предоставляет членам структуры по Гвинее важную возможность услышать мнение делегации Гвинеи о том, каким образом Комиссия могла бы наиболее эффективно оказывать целевую реальную помощь. |
The last general population census conducted in Guinea found, for example, that Guinean women are active in all productive sectors, but predominantly in agriculture. | Последняя всеобщая перепись населения в Гвинее, например, показала, что женщины представлены во всех секторах экономики, однако они преобладают в сельском хозяйстве. |
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. | Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг. |
Staff at the Ministry of Lands, Mines and Energy Precious Minerals Office continue to complain of a lack of capacity to address the problem of illegal mining, particularly as much of it occurs in remote regions along the Ivorian, Sierra Leonean and Guinean borders. | Сотрудники Управления драгоценных камней министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики продолжают сетовать на отсутствие возможности решить проблему незаконной добычи, особенно в силу того, что она в основном осуществляется в удаленных регионах вдоль границ с Котд'Ивуаром, Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
The closure of a Guinean border post in mid-January 2009, although an isolated case, underscored the unpredictable environment along the border. | Закрытие одного пограничного поста на границе с Гвинеей, которое произошло в середине января 2009 года, было изолированным явлением, однако оно ярко показало нестабильность ситуации на границе. |
Regular joint patrols involving UNMIL, together with Liberian and Guinean security forces, confirmed that the situation along the Guinea-Liberia border remained calm. | Регулярное совместное патрулирование с участием МООНЛ и представителей сил безопасности Либерии и Гвинеи подтвердило, что ситуация вдоль границы между Гвинеей и Либерией остается спокойной. |
Moreover, there are continuing tensions between Sierra Leone and Guinea over the border town of Yenga, which is still being occupied by Guinean armed forces personnel. | Кроме того, сохраняется напряженность в отношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей из-за приграничного города Енга, который по-прежнему оккупирован военнослужащими вооруженных сил Гвинеи. |
Since Bissau Guinean forces launched a military offensive against the rebels in March 2001 to force them from the country's north-west region, the border situation has remained tense. | После проведения силами Гвинеи-Бисау военного наступления против мятежников в марте 2001 года, имевшего цель вытеснить их за пределы северо-западного района страны, ситуация на границе остается напряженной. |
I am confident that the Bissau Guinean leadership - civilian and military - fully understands that the preservation of the constitutional order and effective democracy are essential elements of peacebuilding and an indispensable component of our partnership. | Я убеждена в том, что руководство Гвинеи-Бисау - и гражданское, и военное - полностью осознает, что конституционный порядок и эффективная демократия являются важнейшими элементами миростроительства и неотъемлемым компонентом нашего партнерства. |
In the wake of the withdrawal of regular Bissau Guinean troops from the border with Senegal, a UNOGBIS human rights team visited border regions to assess the human rights situation. | После вывода с границы с Сенегалом регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау для оценки положения с соблюдением прав человека в пограничных районах побывала группа ЮНОГБИС по правам человека. |
To conclude, I take this opportunity to thank all friends and partners of Guinea-Bissau for their support and solidarity and to assure them that we will spare no effort in consolidating peace and building a more just society to create better living conditions for the Guinean people. | В заключение я хочу воспользоваться этой возможность и поблагодарить всех друзей и партнеров Гвинеи-Бисау за их поддержку и солидарность, а также заверить их, что мы приложим все усилия, чтобы крепить мир и строить более справедливое общество, способное улучшить условия жизни гвинейского народа. |
CPLP manifests its support to the authorities of Guinea-Bissau and its solidarity towards the Guinean people, who have overwhelmingly and orderly expressed their fundamental right to elect their representatives on 16 November. | Сообщество португалоязычных стран заявляет о своей поддержке властей Гвинеи-Бисау и своей солидарности с гвинейским народом, подавляющее большинство которого заявило 16 ноября, в соответствии с установленной процедурой, о своем праве избирать своих представителей. |