It was Moisés Guevara who brought him into Che Guevara's Ñancahuazú guerrilla group in March 1967. | Именно через Мозеса Гевару он попал в партизанский отряд Че Гевары в марте 1967. |
The other protagonists are STRIKE asset Nick Arnold, guerrilla fighter Amad, and former Soviet Army pilot Ivan Uralia. | Другие главные герои-актив "strike" Ник Арнольд, Партизанский Боец Амад и бывший пилот Советской Армии Иван Уралия. |
Author Paul Hare described Jamba as "a spread out, well-organised guerrilla encampment, carefully planned and camouflaged to protect against air attacks". | Американский дипломат-африканист Пол Хэр характеризовал Джамбу как «хорошо организованный партизанский лагерь, тщательно спланированный и замаскированный для защиты от воздушных атак». |
A guerrilla force, estimated at 100 men attacked at 05:15, drove off the ROK police and set fire to the buildings. | Партизанский отряд численностью в 100 человек в 5.15 пошёл в атаку, отбросил южнокорейских полицейских и поджёг здания. |
A memorial to the Lithuanian pilot who evacuated the wounded from the Begoml airdrome inscribed: "Here in 1942-1944 the guerrilla airdrome through which communication with"Continent", from here the beginnings the fighting way group of organizers of the guerrilla movement in Lithuania"... | Мемориальная табличка гласит: «Здесь в 1942-1944 гг. действовал партизанский аэродром, через который поддерживалась связь с "Большой землей", отсюда начала свой боевой путь группа организаторов партизанского движения в Литве». |
In 1993 Jaramillo was selected to be the possible successor of guerrilla leader Ivan Rios. | В 1993 году Парра был выбран в качестве возможного преемника лидера партизан Ивана Риоса. |
Unfortunately we're observing intensified guerrilla warfare on Koenigsberg | К сожалению, мы наблюдаем активизацию партизан на дороге Кенигсберг |
In this same municipality, FARC detained and, in some cases, executed people accused of violating the guerrilla group's monopoly over the buying and selling of coca leaf. | В том же районе КРВС задерживали, а в некоторых случаях казнили людей, обвиненных в нарушении монополии партизан на торговлю кокой. |
Wakamatsu and I wanted to film guerrilla's everyday life, but the guys there didn't want to be recognized. | Мы с Вакамацу хотели снять фильм о буднях партизан, но те парни не хотели, чтобы их узнали. |
Yes, they are divided, unpopular, and devoid of international representation, but the ups and downs of guerrilla warfare are well known; the only truly dead guerrilla fighter is one who is buried. | Да, они разобщены, непопулярны и лишены международного представительства, однако периоды взлетов и падений в партизанской войне хорошо известны, и только тот партизан может считаться действительно мертвым, кто был похоронен. |
He describes an ambush where he killed a guerrilla leader. | Он описывает засаду, в которой убил командира повстанцев. |
Personnel of the 35th military zone in the course of an operation carried out following an attack allegedly by the guerrilla | Военнослужащие из 35-й военной зоны в ходе операции, последовавшей за предполагаемым нападением повстанцев |
The FMLN, formerly a guerrilla group, is now a political party which won the majority of seats in the 2003 parliamentary elections. | ФНОФМ, ранее являвшийся группой повстанцев, в настоящее время представляет собой политическую партию, получившую большинство мест в парламенте в ходе парламентских выборов 2003 года. |
The activities of the foreign-backed rebels have been countered by the terrorism of the Mai-Mai nationalist guerrilla fighters, who are supported by the population, with the commendable exception of human rights advocates who continue to oppose violence of any kind. | Ответом на действия повстанцев, опирающихся на поддержку иностранных сил, явился террор со стороны националистически настроенной партизанской группировки "маи-маи"4, которая пользуется поддержкой населения, за исключением правозащитников, продолжающих вести мужественную борьбу против любого насилия. |
At the same time as the security forces intensified their counter-insurgency operations in the rehabilitation zones, which cover areas traditionally under guerrilla control, paramilitary groups penetrated some places, as in the town of Sincelejo and other municipalities in Sucre, such as Chalán and Ovejas. | Одновременно с расширением операций против повстанцев, осуществляемых правоохранительными органами в зонах реабилитации, куда входили районы, традиционно контролируемые партизанами, в некоторых местах было отмечено проникновение военизированных групп, например в городе Синселехо и других муниципиях департамента Сукре, главным образом в Чалане и Овехасе. |
Factors and difficulties impeding implementation The Committee is aware that the general climate of violence caused by guerrilla warfare, drug trafficking and groups of armed civilians restrict effective enforcement of the Convention in Colombia. | Комитет отдает себе отчет в том, что общая обстановка насилия, вызванная деятельностью повстанческих формирований, торговцев наркотиками и групп вооруженных гражданских лиц, препятствует действенному осуществлению Конвенции в Колумбии. |
Those trained in the use of armaments are usually military personnel but may also be members of guerrilla organizations or paramilitary groups with no significant military preparation. | Обучение навыкам использования оружия, как правило, проходят военнослужащие, однако его проходят и члены повстанческих организаций или полувоенных групп, не имеющие сколько-нибудь значительной военной подготовки. |
Both guerrilla and paramilitary groups were characterized by their attacks on people accused of being collaborators, supporters or informers of the other side, whom they murdered or executed after having detained them. | Представители повстанческих или военизированных групп преследуют лиц, которые, по их мнению, сотрудничают с их противниками, симпатизируют им или являются их информаторами. |
For the Colombian Government, it is clear that those responsible for atrocities or crimes against humanity - whether they be members of guerrilla or self-defence groups - cannot benefit from pardons or amnesties. | Для правительства Колумбии совершенно ясно, что лица, которые несут ответственность за зверства и преступления против человечности - независимо от того, являются ли они членами повстанческих групп или групп самообороны, - не подлежат помилованию или амнистиям. |
In conformity with the Esquipulas agreements, the Government and the four guerrilla fronts had negotiated an amnesty, with the participation of the United Nations and the support of the Group of Countries, friends of the peace process. | В соответствии с Эскипуласскими соглашениями правительство и четыре различных повстанческих формирования с участием Организации Объединенных Наций и при поддержке со стороны группы стран - друзей мирного процесса договорились об амнистии. |
In countries in conflict she should consider the possibility of dialogue with other parties, including guerrilla movements or armed opposition groups. | В странах конфликта ей следует рассмотреть возможность проведения диалога с другими сторонами, включая повстанческие движения и вооруженные группы оппозиции. |
Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. | Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
Doubts had been expressed as to whether the commitments would really be honoured where the parties were not States but guerrilla movements with varying degrees of organization and discipline. | Выражались сомнения в отношении того, будут ли действительно выполняться обязательства в случаях, когда сторонами в конфликте являются не государства, а повстанческие движения с различной степенью организованности и внутренней дисциплины. |
In Colombia, although guerrilla forces had repeatedly violated international humanitarian law, the Government had a responsibility to safeguard human rights and should investigate and punish atrocities committed by paramilitary organizations and provide increased protection to human rights defenders. | Несмотря на то, что повстанческие силы в Колумбии неоднократно нарушали международное гуманитарное право, ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительстве, которое должно проводить расследования и наказывать полувоенные формирования за совершенные ими злодеяния и обеспечивать лучшую защиту сотрудников организаций, занимающихся правами человека. |
Guerrilla and self-defence groups have attacked medical personnel and medical facilities and vehicles, including those used by the Red Cross. | Повстанческие формирования и группы самообороны совершали нападения на медицинский персонал, лечебные учреждения и санитарный транспорт, включая машины, используемые представителями Красного креста. |
His name was reportedly included on a list of 33 persons who were accused of collaborating with the guerrilla. | Сообщается, что его фамилия была включена в список ЗЗ лиц, которых обвиняли в сотрудничестве с повстанцами. |
These are rural areas under guerrilla control and areas under the control of UNITA. | Это сельские районы, контролируемые повстанцами, и районы, контролируемых УНИТА. |
Welcoming efforts to end extrajudicial killings by illegal armed groups and the military, Sweden remained concerned by the continued serious breaches of international humanitarian law by paramilitary groups and guerrilla organizations. | Приветствуя стремление положить конец внесудебным казням, совершаемым незаконными вооруженными формированиями и вооруженными силами, делегация Швеции выразила озабоченность в связи с непрекращающимися серьезными нарушениями международного гуманитарного права военизированными группировками и повстанцами. |
The guerrilla and paramilitary groups continued carrying out homicides against people who are not directly involved in the hostilities. | Так, например, в западной части департамента Антьокия жителей одних муниципий называют повстанцами, а других - членами военизированных групп. |
Later they were forced to don army uniforms and were taken to the places where they lived, where they were forced to point out houses and individuals connected with the guerrilla. | Затем их облачили в военную форму, привели к дому родителей и приказали указать местожительство лиц, которые подозреваются в связях с повстанцами. |
Talks with the smaller guerrilla group, the National Liberation Army, continued intermittently throughout this period, but these ended in May 2002. | Переговоры с более мелкой повстанческой группой, Национальной армией освобождения, продолжались, с перерывами, на протяжении этого периода, однако полностью прекратились в мае 2002 года. |
However, it was represented to the press as the proceeds of drug trafficking and proof of funding of a guerrilla organization. | Однако представителям печати они были представлены в качестве доходов от контрабанды наркотиков и как предполагаемое доказательство финансирования повстанческой организации. |
For example, in San Isidro (Norte de Santander), as a result of an armed confrontation between ELN and the army in April 2008, seven members of the guerrilla group were killed, among them four children aged 14 to 17. | Например, в Сан-Исидро (Северный Сандандер) в ходе вооруженного столкновения между НАО и воинскими подразделениями в апреле 2008 года были убиты семь членов этой повстанческой группы, в числе которых были четверо несовершеннолетних в возрасте 14-17 лет. |
For example, two soldiers who had been wounded by an anti-personnel mine and who were being carried in an ambulance were killed in Yarumal (Antioquia) in April 2008, allegedly by members of this guerrilla group. | Например, в апреле 2008 года в Ярумале (Антьокия) двое военнослужащих, раненых в результате взрыва противопехотной мины, во время их перевозки в машине скорой помощи были убиты нападавшими, предположительно принадлежащими к этой повстанческой группе. |
The majority of the cases reported in the past concerned persons suspected of being members of the guerrilla group, Parti de la révolution populaire, political activists who disappeared between 1975 and 1985, and Rwandan refugees who disappeared in 1998. | Большинство случаев, о которых сообщалось в прошлом, касалось лиц, подозреваемых в принадлежности к повстанческой группе Народная революционная партия, политических активистов, исчезнувших в период 1975-1985 годов, и руандийских беженцев, пропавших без вести в 1998 году. |
Michal Valient, a Senior Programmer at Guerrilla Games, presented details of their Killzone 2 proprietary game engine at a Developers Conference in July 2007. | Майкл Валиент (англ. Michal Valient), старший программист Guerrilla Games, представил подробную информацию об игровом движке Killzone 2 на конференции разработчиков в июле 2007 года. |
And for several independent promotions, including Pro Wrestling Guerrilla (PWG) and Full Impact Pro (FIP). | Кроме того Лопес выступал в таких независимых федерациях как Full Impact Pro (FIP) и Pro Wrestling Guerrilla (PWG). |
According to Guerrilla, the demo featured 8200 physics objects, 500 particle systems and real-time reflections - which include "a lot of Guerrilla secret sauce". | Согласно Guerrilla Games, демо включает в себя 8200 физических объектов, 500 системных частиц в реальном времени, которые включают в себя «много секретного соуса от Guerrilla Games». |
His troops effectively supported the Marine forces at Guantanamo who, once out of range of the guns of the USS Marblehead, had difficulty dealing with Spanish guerrilla tactics. | Его войска оказывали эффективную поддержку американским морским пехотинцам у Гуантанамо, которые, находясь вне зоны огневой поддержки со стороны военного корабля USS Marblehead, испытывали трудности ввиду использования испанцами партизанской (guerrilla) тактики. |
Guerrilla Warfare: A Historical and Critical Study, 1976. | Колониальная война Португалии Guerrilla Warfare: A Historical and Critical Study, 1976. |
Their territories and lives were intruded by the military, guerrilla and paramilitary, their land was destroyed and misused by coca or palm oil plantations and they were frequently displaced. | В их жизни и на их территории вторгались военные, повстанцы и военизированные группы, их земли были уничтожены или пострадали в результате использования их под плантации по производству коки или пальмового масла, а сами они зачастую подвергались перемещению. |
The insurgents have continued to employ hit-and-run guerrilla tactics, namely ambush and mortar attacks, using the civilian population as cover. | Повстанцы по-прежнему используют партизанскую тактику налетов, организуя засады и минометные обстрелы, используя гражданское население в качестве прикрытия. |
On 25 April, the Voice of Russia reported that guerrilla attacks had resumed in Zawiya, indicating that the rebels still maintained a presence in the city. | 25 апреля радиостанция Голос России сообщила, что в Эз-Завии возобновились партизанские атаки, указывая, что повстанцы по-прежнему сохраняет своё присутствие в городе. |
The rebels formalized their provisional rule by holding a national convention in February 1865, which enacted a new constitution, but the new government exerted little authority over the various regional guerrilla caudillos, who were largely independent of one another. | В феврале 1865 года повстанцы провели национальное собрание, которое выработало новую конституцию, однако правительство не обладало достаточной властью в регионах, где действовали независимые от него и друг от друга партизанские командиры (каудильо). |
About 30 minutes before Guevara was killed, Félix Rodríguez attempted to question him about the whereabouts of other guerrilla fighters who were currently at large, but Guevara continued to remain silent. | За 30 минут до казни Феликс Родригес пытался узнать у Че, где находятся другие разыскиваемые повстанцы, но тот отказался отвечать. |
These trees helped us demobilize 331 guerrillas, roughly five percent of the guerrilla force at the time. | Именно эти деревья помогли нам демобилизовать 331 боевика, это приблизительно 5% боевиков на тот момент. |
Non-State entities responsible for violations of the rights of defenders include armed guerrilla and other opposition groups. | К числу негосударственных субъектов, ответственных за нарушение прав правозащитников, относятся группы боевиков и другие оппозиционные группы. |
We denounce and condemn in the strongest terms this new type of violence, namely the seizing of school children by rebel elements to press-gang them into guerrilla forces or to have them do their dirty deeds. | Мы самым решительным образом разоблачаем и осуждаем эту новую форму насилия, в частности, захват школьников мятежными элементами, с тем чтобы завербовать их в отряды боевиков или склонить их к своей неблаговидной деятельности. |
The guerrilla force has also made use of ambulances to transport its own fighters, and has looted pharmacies. On 16 July 1998, the ELN shot down the helicopter of the Health Service of the Department of Antioquia. | Кроме того, партизаны захватывали машины скорой помощи и использовали их в качестве транспортных средств для своих боевиков и грабили аптеки. 16 июля 1998 года АНО уничтожила вертолет медицинской службы департамента Антьокия. |
Furthermore, it has been observed that this strategy is counterproductive as for Chechen men, inability to protect their women and elders is a strong blow on dignity and it strengthens the motivation of combatants to continue the guerrilla war by urge for revenge. | Кроме того, было отмечено, что такая стратегия оказывается контрпродуктивной, поскольку для чеченцев неспособность защитить своих женщин и стариков является сильнейшим ударом по их достоинству и только усиливает мотивацию боевиков к продолжению партизанской войны из жажды местиЗЗ. |