That position was disrespectful of indigenous rights and reflected a failure to understand the unique history of Guam. | Эта позиция представляет собой неуважение прав коренного народа и отражает непонимание уникальности истории Гуама. |
The potable water system of Guam is currently non-compliant with the Safe Drinking Water Act. | Система питьевого водоснабжения Гуама в настоящее время не отвечает требованиям Закона о безопасности питьевой воды. |
A study, funded by the United Nations, should be conducted immediately on the implications of the United State militarization plans on the decolonization of Guam, and the United Nations should denounce the hyper-militarization of Guam without the consent of its people. | Следует немедленно провести финансируемое Организацией Объединенных Наций исследование последствий планов Соединенных Штатов по милитаризации для деколонизации Гуама, и Организации Объединенных Наций следует осудить гипермилитаризацию Гуама без согласия его народа. |
One of the issues the Commission is looking at is toxic environmental contamination, which might have been caused by chemical agents stored and left on Guam by the military. | Одним из вопросов, находящихся в поле зрения Комиссии, является загрязнение окружающей среды токсичными веществами, причиной которого, возможно, являются химические вещества, запасы которых были оставлены на Гуаме военными. 6 августа 2008 года сенатор Гуама Бенджамин Дж. |
A few months later, the Guam Environmental Protection Agency issued a beach advisory for Gun Beach and Tanguisson Beach because of a sewage overflow that occurred along the Harmon cliff line. | Спустя несколько месяцев Агентство Гуама по охране окружающей среды опубликовало информационный бюллетень, предупредив посетителей пляжей «Ган-бич» и «Тангуиссон-бич» о том, что в прибрежном районе Хармон произошел разлив сточных вод. |
Members of the 18th Regiment participated in both the Battle of Saipan and the Battle of Guam. | Бойцы 18-го полка участвовали в боях за Сайпан и Гуам. |
In January 1945, Nimitz moved the headquarters of the Pacific Fleet forward from Pearl Harbor to Guam for the remainder of the war. | В январе 1945 года Нимиц перенёс штаб командования Тихоокеанским Флотом из Пёрл-Харбора на Гуам до окончания войны. |
Together with GUAM colleagues, Azerbaijan will defend this fundamental principle of international law, initiate formal discussions in the General Assembly and mobilize support of the United Nations Member States. | Вместе с коллегами по ГУАМ, Азербайджан будет отстаивать этот основополагающий принцип международного права, инициировать официальные обсуждения в Генеральной Ассамблее и обеспечивать поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Obviously, the administering Power had not cooperated with the Special Committee since 1992, and without any visiting missions to Guam it was difficult to ascertain the true condition of the Chamorro people. | Нет сомнений в том, что управляющая держава с 1992 года не идет на сотрудничество со Специальным комитетом и что без направления выездной миссии на Гуам представляется трудным определить истинное положение, в котором находится народ чаморро. |
One example of this is the Micronesian Shipping Commission (MSC) of the Republic of the Marshall Islands, the Federated States of Micronesia and the Republic of Palau (Saipan and Guam are non-voting members). | Одним примером этого является деятельность Микронезийской комиссии по морским перевозкам (МКМП) Республики Маршалловы Острова, Федеративных Штатов Микронезии и Республики Палау (Сайпан и Гуам являются неголосующими членами). |
He said that Guam was one of the Territories in which the decolonization process posed the greatest difficulties. | Он сказал, что Гуам является одной из территорий, где процесс деколонизации представляет наибольшие сложности. |
A resolution of the protracted conflicts in the GUAM area will not only bring immediate benefits to affected countries, but will substantially contribute to stability and regional security. | Урегулирование конфликтов в регионе ГУАМ не только обеспечит немедленное улучшение положения в затронутых странах, но и будет существенно способствовать достижению стабильности и безопасности в регионе. |
Let me conclude by stressing the GUAM member States' full commitment to addressing the twofold challenge facing the United Nations today - strengthening the multilateral system of collective security and bringing the Security Council, as its central element, in line with today's realities and demands. | В заключение позвольте мне подчеркнуть полную приверженность государств - членов ГУАМ решению двоякой проблемы, стоящей сегодня перед Организацией Объединенных Наций, а именно: укреплению многосторонней системы коллективной безопасности и преобразованию Совета Безопасности в ее центральный элемент в соответствии с реалиями и требованиями современности. |
Rio Group (with Guam) | Группа «Рио» (и Гуам) |
"The GUAM and Baltic states have common goals and interests, and we do not rule out closer cooperation with this organization," President of the Baltic Assembly (BA) Mantas Adomenas stated in Tbilisi, Georgia, yesterday. | ГУАМ и БА приняли коммюнике о сотрудничестве в области политики, экономики, энергетики и безопасности. Мантас Адоменас считает, что сотрудничество двух структур важно для кооперации в Европе. |
At the request of non-governmental groups in Guam, 2,000 copies of the brochure were sent to Hagatna, Guam. | По просьбе неправительственных групп в Гуаме 2000 экземпляров этой брошюры были направлены в Аганью, Гуам. |
The appropriation of land far in excess of actual requirements is the major cause of Guam's current land shortage. | Приобретение земли в размерах, значительно превышающих реально существующие потребности, является главной причиной нынешней нехватки земли на Гуаме. |
He also expressed appreciation to the Secretariat for the informative working paper it had prepared on the question of Guam, which for the first time paid particular attention to human rights and related issues. | Он также выражает признательность Секретариату за подготовленный им информативный рабочий документ по вопросу о Гуаме, где особое внимание впервые уделяется вопросам прав человека и связанным с ними вопросам. |
The fact that the taxes collected in Guam remained in the island did not mean that the island had its own system of representation in the organs of power. | Тот факт, что взимаемые налоги остаются на Гуаме, не означает, что там имеется собственная система представительства в органах власти. |
As at 1990, there were 35,000 land parcels on Guam with a total appraised value of $1.1 billion. | В 1990 году на Гуаме насчитывалось 35000 земельных участков общей оценочной стоимостью в 1,1 млрд. долл. США. |
No federal laws passed after the adoption of the Act would apply to Guam without its consent. | Никакие федеральные законы, принятые после утверждения вышеупомянутого закона, не применяются к Гуаму без его согласия. |
Guam would have greater control over immigration matters, including veto power over related federal laws and regulations. | Гуаму предоставляется более широкое право контроля в вопросах иммиграции, включая право вето в отношении федеральных законов и постановлений. |
Article 7 would transfer control over immigration from the federal Government to Guam. | В статье 7 предусматривалась передача Гуаму функций федерального правительства по контролю за иммиграцией. |
As previously reported, on 7 March 2009 the United States Department of Labor announced that Guam was expected to receive $4 million for employment and training programmes under the American Recovery and Reinvestment Act of 2009. | Как уже сообщалось, 7 марта 2009 года министерство труда Соединенных Штатов объявило, что в соответствии с Законом 2009 года об оздоровлении национальной экономики и реинвестировании в нее Гуаму планируется выделить 4 млн. долл. США на осуществление программ в области занятости и профессиональной подготовки. |
After learning that the Fourth Committee would consider the possibility of a stand-alone resolution on Guam, he was gratified that the question of Guam in the United Nations was finally coming to fruition. | Узнав о том, что Четвертый комитет планирует рассмотреть возможность принятия отдельной резолюции по Гуаму, оратор с удовлетворением отмечает, что процесс рассмотрения вопроса о Гуаме в Организации Объединенных Наций наконец подходит к концу. |
Because the American Government wished to control the decolonization process and maintain its sovereignty over Guam, it was opposed, in particular, to self-determination, mutual consent on the applicability of federal laws and local control over immigration. | Поскольку правительство Соединенных Штатов намерено осуществлять руководство процессом деколонизации и сохранить свой суверенитет над Гуамом, оно выступает прежде всего против самоопределения, взаимной договоренности о применимости федеральных законов и местного контроля в области иммиграции. |
Unfortunately, the administering Power had yet to endorse the democratically approved plan for the decolonization of Guam and had not embarked upon serious consideration of the many long-standing problems in its reciprocal relations with Guam. | К сожалению, управляющая держава все еще не утвердила одобренный демократическим путем план деколонизации Гуама и не приступила к серьезному рассмотрению многих давних проблем в своих взаимоотношениях с Гуамом. |
The people of Guam needed to be fully involved in the reorganizing of their government, in the governing of Guam, in preparation for the future, as sovereign as the other nations and peoples of the world. | Народ Гуама должен быть в полной мере вовлечен в процесс реорганизации своего правительства, в управление Гуамом, а также в подготовку к своему будущему в качестве такого же суверенного народа, как другие нации и народы мира. |
Among the issues to be discussed, Governor Ada highlighted the sovereignty of the Chamorro people, the evolution of the relationship between the United States and Guam and the participation of Guam in international organizations. 20 | Среди подлежащих обсуждению вопросов губернатор Ада выделил суверенитет народа чаморра, развитие отношений между Соединенными Штатами и Гуамом и участие Гуама в международных организациях 20/. |
The inaccurate depiction of that relationship and of the situation in Guam had again been presented for consideration at the present session. | В резолюции, которая представлена на рассмотрение в этом году, вновь имеет место неточное описание положения на Гуаме и характера взаимоотношений между Гуамом и Соединенными Штатами Америки. |
It was important for the Fourth Committee to recognize that Commonwealth status for Guam was an interim measure. | Важно, чтобы Четвертый комитет признал, что статус Гуамского содружества является временным. |
The University of Guam was placed on academic probation by the Western Association of Schools and Colleges in July 2000. | Западная ассоциация школ и колледжей в июле 2000 года провела академическое обследование Гуамского университета. |
Guam's new airport terminal opened partially in September 1996. | Новый терминал гуамского аэропорта частично начал функционировать в сентябре 1996 года. |
Before members today are representatives of the Governor of Guam and of the 22nd Guam Legislature, as well as non-governmental organizations such as ours. General Assembly 1432nd meeting | Сегодня в Комитете присутствуют представители губернатора Гуама и члены гуамского законодательного органа 22го созыва, а также представители неправительственных организаций, подобных нашей. |
According to press reports, in November 1993, the United States Department of the Interior announced its support for the Guam Excess Lands Bill, which would allow the transfer of approximately 1,295 hectares of excess federal land to the Government of Guam. 25 | Согласно сообщениям прессы, в ноябре 1993 года министерство внутренних дел Соединенных Штатов выступило в поддержку гуамского законопроекта об излишках земель, предусматривавшего передачу правительству Гуама 1295 гектаров излишков федеральных земель 25/. |
In October 2008, the Guam Community College received a two-year, $2,499,120 grant from the United States Department of Education to build a new learning resource centre at the Mangilao campus. | В октябре 2008 года Гуамский общинный колледж получил от Министерства образования Соединенных Штатов двухгодичную безвозмездную субсидию в размере 2499120 долл. США на строительство нового учебно-исследовательского центра на территории колледжа Манджилао. |
The public educational system includes 24 elementary schools, 6 middle schools and 5 high schools, the University of Guam and the Guam Community College. | Государственная система образования включает 24 начальные школы, 6 неполных средних школ и 5 средних школ, Гуамский университет и гуамский общинный колледж. |
The public education system includes the University of Guam, the Guam Community College, four public high schools, seven middle schools, and 27 elementary schools. | Государственная система включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, четыре средних школы, семь неполных средних школ и 27 начальных школ. |
The house was the location of the Guam Institute, "the only successful private school of the pre-war period" in Guam, from 1928 until the institute was closed in December, 1941, with the Japanese invasion. | В этом доме находился Гуамский институт, «единственная успешная частная школа довоенного периода» на Гуаме, с 1928 года до закрытия института в декабре 1941 года во время вторжения японцев. |
The public education system includes the University of Guam and Guam Community College. | К числу государственных учебных заведений относятся Гуамский университет и местный колледж Гуама. |
Participants took note of the presentation by the representative of the Guam non-governmental organization Fuetsan Famalao'an (Strength of Women). | Участники приняли к сведению выступление представителя гуамской неправительственной организации «Фуетсан Фамалаоан» («Потенциал женщин»). |
Welcomes the convening of the Guam Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination in 2011 and its work on a self-determination vote; | приветствует созыв Гуамской комиссии по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро в 2011 году и ее работу, посвященную голосованию по вопросу о самоопределении, |
At the same meeting, in accordance with a decision taken at the 6th meeting, Debtralynne Quinata, on behalf of the Guam Commission on Decolonization, made a statement and replied to questions posed to her by the representatives of Côte d'Ivoire and Papua New Guinea. | На том же заседании в соответствии с решением, принятым на 6-м заседании, с заявлением от имени Гуамской комиссии по делам деколонизации выступила Дебтралин Кината, которая также ответила на вопросы, заданные ей представителями Кот-д'Ивуара и Папуа-Новой Гвинеи. |
The Japanese occupation of Guam was the period in the history of Guam between 1941 and 1944 when Imperial Japanese forces occupied Guam during World War II. | Японская оккупация Гуама охватывает период в гуамской истории 1941-1944 годы, когда в ходе Второй Мировой войны войска Японской империи захватили территорию Гуама. |
In March 2001, a survey conducted by the Guam Chamber of Commerce reported that 83 per cent of Guam's 445 registered voters supported an increase in military activity in Guam and agreed that it made "a positive contribution to Guam". | Проведенный Гуамской торговой палатой в марте 2001 года обзор показал, что 83 процента из 445 зарегистрированных избирателей Гуама поддерживают активизацию военной деятельности в Гуаме и согласны с тем, что это внесет «позитивный вклад в экономику Гуама»54. |
More detailed information on the position of the administering Power with regard to Guam's commonwealth proposal may be found in the previous working paper. | Более подробную информацию о позиции управляющей державы в отношении предложения о Гуамском содружестве можно получить из предыдущего рабочего документа. |
The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. | Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. | Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
In 1988, the people of Guam had approved and transmitted to the administering Power an act on the Commonwealth of Guam which provided for self-determination. | В 1988 году был одобрен и передан управляющей державе закон о Гуамском содружестве, в котором предусматривается самоопределение. |
Approximately 74 per cent of the island's water supply is provided by the Guam Waterworks Authority. | Водоснабжение в территории примерно на 74 процента обеспечивается Гуамским управлением водоснабжения. |
Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. | Согласно Органическому закону 1950 года Конгресс Соединенных Штатов оставляет за собой право аннулировать любой закон, принятый гуамским законодательным собранием. |
Currently, some 60 local manufacturers are recipients of the Guam Protection Seal. 40 | В настоящее время гуамским товарным знаком пользуются примерно 60 местных производителей 40/. |
In this light, I wish to respectfully suggest that this body give due consideration to including the full text of Guam Legislative Resolution No. 299 in this year's draft resolution by the Special Committee relating to the situation in Guam. | В свете сказанного я хотел бы скромно предложить данному органу должным образом рассмотреть возможность включения полного текста принятой гуамским законодательным органом резолюции 299 в проект резолюции по Гуаму, который будет готовиться Специальным комитетом в этом году. |
Of special significance, and worthy of the full consideration of the Special Committee, is the presentation to the United Nations Special Committee on decolonization of Guam Legislative Resolution No. 299, unanimously co-sponsored by all the elected members of the 22nd Guam Legislature. | Особо важным событием, достойным всестороннего внимания со стороны Специального комитета, является представление вниманию членов Специального комитета Организации Объединенных Наций по деколонизации принятой гуамским законодательным органом резолюции 299, соавторами которой стали все избранные члены гуамского законодательного органа 22го созыва. |
In December 2005, the Commission decided to pursue a partial privatization of the island's sewerage system and voted to ask the Guam Waterworks Authority to come up with an assessment of a partial privatization plan for the other half of the agency, the drinking water facilities. | В декабре 2005 года Комиссия решила провести частичную приватизацию системы канализации острова и проголосовала за то, чтобы обратиться к Гуамскому управлению водоснабжения с предложением провести оценку плана частичной приватизации другого подразделения Агентства - службы снабжения питьевой водой26. |
In 2005, the United States Department of Education allocated over $546,000 to the Guam Community College and the University of Guam to increase the retention and graduation rates of low-income and first-generation college students, and college students with disabilities. | В 2005 году министерство образования Соединенных Штатов выделило Гуамскому общинному колледжу и Гуамскому университету более 546000 долл. США для снижения коэффициента отсева и повышения показателей получения образования студентами из малообеспеченных семей и студентами первого поколения, а также студентами-инвалидами. |
17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). | 17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.) |
In March 1994, the United States Navy and Air Force signed agreements on the transfer of 9,107 hectares of land to Guam National Wildlife Refuge. 28 | В марте 1994 года ВМФ и ВВС Соединенных Штатов подписали соглашение о передаче гуамскому национальному заповеднику 9107 гектаров земли 28/. |
In order to alleviate that problem, in 2005 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $837,820 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care - Homeless Assistance Awards programme. | В целях решения этой проблемы в 2005 году министерство жилищного строительства и городского развития выделило Гуамскому управлению жилья и городского хозяйства 837820 долл. |
Guam Memorial Hospital is the only civilian hospital serving the Territory. | Единственной гражданской больницей в территории является Гуамская мемориальная больница. |
The Guam Memorial Hospital Authority is the only civilian in-patient medical facility that serves the public sector. | Единственной гражданской стационарной больницей, обслуживающей государственный сектор в территории, является Гуамская мемориальная больница. |
Ms. Auyong, speaking on behalf of Ms. Guerrero (Guahan Peace and Justice Coalition), said that the increased militarization of Guam was a direct impediment to self-determination and the large-scale United States military exercises in the Pacific should spark concern in the international community. | Г-жа Аюнг, выступая от имени г-жи Герреро (Гуамская коалиция за мир и справедливость), говорит, что возрастающая милитаризация Гуама является непосредственным препятствием для его самоопределения, а крупномасштабные военные учения Соединенных Штатов в Тихом океане должны вызвать обеспокоенность международного сообщества. |
Mr. Bettis (Guam Commission on Decolonization) said that the Guam Commission on Decolonization was a bipartisan, multi-branch agency of the Government of Guam. | Г-н Беттис (Гуамская комиссия по деколонизации) говорит, что Комиссия представляет собой двухпартийное и состоящее из многих отделений учреждение, входящее в структуру администрации Гуама. |
Guam has a 192-bed hospital, the Guam Memorial Hospital, and a United States Naval Hospital that serves military personnel and their dependants. | На Гуаме имеется Гуамская мемориальная больница на 192 койко-места, а также военный госпиталь ВМС Соединенных Штатов, который обслуживает военнослужащих и их иждивенцев. |
The Governor called for the privatization of the Guam Waterworks Authority, either partly or in full. | США. Губернатор обратился с призывом приватизировать Гуамское управление водоснабжения частично или в полном объеме42. |
The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. | Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году. |
The Port Authority of Guam administers the commercial port facilities at Apra Harbour. | Гуамское портовое управление осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
The Guam Power Authority, an autonomous agency of the Government of Guam, is responsible for providing electricity throughout the island. | Гуамское управление электроснабжения представляет собой автономное ведомство правительства Гуама и отвечает за обеспечение электричеством всего острова. |
The Government of Guam is currently privatizing the Guam Telephone Authority (GTA). | Правительство Гуама в настоящее время приватизирует Гуамское телефонное управление (ГТУ). |