Английский - русский
Перевод слова Grievance

Перевод grievance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотрения жалоб (примеров 70)
A grievance mechanism can serve its purpose only if the people it is intended to serve know about it, trust it and are able to use it. Механизм рассмотрения жалоб может отвечать своей цели лишь в том случае, если лица, для которых он предназначен, знают о нем, доверяют ему и могут им пользоваться.
Although it is clear that the complaints were not investigated strictly according to the NSWFB grievance policy, this does not, of itself, indicate that the author was victimized. Хотя, как выяснилось, ПСНЮУ действительно не расследовала жалобы в соответствии со своей практикой рассмотрения жалоб, само по себе это не означает, что автор подвергался преследованию.
His delegation was concerned at the low number of reported cases and the fact, as the Office had noted, that the policy continued to be utilized as a grievance and labour dispute mechanism; he expressed the hope that the review would address those issues. Его делегация обеспокоена небольшим числом сообщенных случаев и тем, что, как отметило Бюро, эта политика продолжает использоваться как механизм рассмотрения жалоб и урегулирования трудовых споров; он выражает надежду, что в ходе обзора эти вопросы будут рассмотрены.
(a) Legitimate: a mechanism must have clear, transparent and sufficiently independent governance structures to ensure that no party to a particular grievance process can interfere with the fair conduct of that process; а) Законными: Любой механизм должен иметь четкую, транспарентную и достаточно независимую структуру управления для обеспечения того, чтобы ни один из участников какого-либо процесса рассмотрения жалоб не мог помешать справедливому ходу этого процесса.
The third and final stage of the Offender Complaints and Grievances process involves a grievance submitted to the Assistant Commissioner, Corporate Development, at National Headquarters. Третий и последний этап процесса рассмотрения жалоб и урегулирования конфликтов предполагает подачу жалобы на имя помощника уполномоченного по вопросам развития хозяйственной деятельности в адрес национальной штаб-квартиры.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 14)
In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. На практике центральное правительство выдает санкцию на судебное преследование во всех случаях, когда оно убеждено, что жалоба обоснована.
The Committee noted the State party's contention that the author's grievance in this regard is unjustified, and that the latter never sought access to this evidence. Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что жалоба автора по этому поводу является необоснованной и что последний не ходатайствовал о предоставлении доступа к собранным доказательствам.
Pursuant to Article 149,150 and paragraph 1 of Article 151, criminal procedure is only initiated upon the grievance of the victim, yet the criminal procedure thereafter takes the usual course. В соответствии со статьями 149 и 150, а также пунктом 1 статьи 151 уголовное преследование начинается лишь в случае, если имеется жалоба потерпевшего лица, однако затем уголовный процесс проводится в обычном порядке.
The first complaint is against the Union of Taxation Employees, representing the author in the internal grievance proceedings. Первая жалоба касается действий профсоюза работников налоговой службы, который представлял автора в ходе внутренних разбирательств в связи с его жалобой.
Such mechanisms need not require that a complaint or grievance amount to an alleged human rights abuse before it can be raised, but specifically aim to identify any legitimate concerns of those who may be adversely impacted. Для таких механизмов не требуется, чтобы претензия или жалоба подавалась на предполагаемое нарушение прав человека; их конкретная цель - выявить любые законные озабоченности сторон, которые могут подвергнуться неблагоприятному воздействию.
Больше примеров...
Обжалования (примеров 12)
Often, such facilities are not accessible to external mechanism of inspection and grievance, or complaint mechanisms do not exist or are not accessible. Зачастую такие заведения недоступны для внешнего механизма обследования или обжалования, либо же отсутствуют или являются недоступными претензионные механизмы.
I. The Advisory Committee notes with interest the indicator of achievement of the Office, namely, "reduction in the number of instances of recourse to the formal grievance process" (ibid., table 1.34). Консультативный комитет с интересом отмечает показатель достижения результатов Канцелярии, который гласит: «Сокращение числа случаев использования официального процесса обжалования» (там же, таблица 1.34).
The Panel to Investigate Allegations of Discriminatory Treatment in the United Nations Secretariat was established in 1977 as an informal grievance procedure, initially to deal with allegations of discriminatory treatment. Группа для расследования заявлений о дискриминационном обращении в Секретариате Организации Объединенных Наций была создана в 1977 году в рамках неофициальной процедуры обжалования - первоначально для рассмотрения утверждений о дискриминационном отношении.
An appeals mechanism is available to appeal a decision of the Commission or to lodge a grievance. Для обжалования решений Комиссии и предъявления претензий действует апелляционный механизм.
On the other hand, although they are part of the informal recourse system, the Panels have procedural aspects that overlap with the formal grievance system of the Secretariat. С другой стороны, хотя группы и являются частью неофициальной системы обжалования, определенные аспекты их процедур пересекаются с официальной системой рассмотрения жалоб в Секретариате.
Больше примеров...
Подачи жалоб (примеров 17)
Preventive measures as well as procedures for grievance and complaints were laid down. В нем предусматривались превентивные меры, а также порядок подачи жалоб и заявлений.
Due to regional and gender marginalization, women farmers tend to be excluded from opportunities in education, social interaction, cultural activities, grievance consulting and childcare services. В связи с региональной и гендерной маргинализацией женщины-фермеры, как правило, лишены возможностей получения образования, социального взаимодействия, посещения культурных мероприятий, консультирования по вопросам подачи жалоб и услуг по уходу за детьми.
The Guiding Principles do not themselves provide a grievance mechanism or remedy - the "access to remedy" pillar of the Guiding Principles must be implemented by States and business in order for victims to be assured of access to effective remedy. Руководящие принципы сами по себе не предусматривают механизма подачи жалоб или предоставления средств правовой защиты: компонент "доступа к средствам правовой защиты" Руководящих принципов должен обеспечиваться государствами и частными предприятиями, с тем чтобы у жертв была гарантия доступа к эффективному средству правовой защиты.
The ITU/UNICEF Guidelines for Industry on Child Protection Online constitute a sound reference to promote the positive use of the Internet and mechanisms for reporting and grievance; and to encourage safe and age-appropriate awareness and education for children, parents and teachers. Отраслевые правила МСЭ/ЮНИСЕФ в отношении защиты детей в Интернете являются большим подспорьем для пропаганды позитивного использования Интернета и механизмов сообщения о злоупотреблениях и подачи жалоб; и для стимулирования безопасного и соответствующего возрасту просвещения и образования для детей, родителей и преподавателей.
He was also of the opinion that the grievance procedure was not normally used by prisoners for false purposes or "to get back at someone". По его мнению, заключенные обычно не злоупотребляют процедурой подачи жалоб и не используют ее для сведения счетов.
Больше примеров...
Обида (примеров 9)
If the motive is personal, it's probably along-standing grievance. Если мотив - личный, вероятно, это - давняя обида.
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме.
Anyway, this is not an old grievance. Это не старая обида.
We must bear in mind that no cause or grievance justifies terrorism in any form or manifestation, without exception. Мы должны помнить о том, что никакая цель и никакая обида не оправдывают терроризма в любой форме или проявлении, без каких бы то ни было исключений.
A family grievance against the Empire. Потомственная обида на Империю.
Больше примеров...
Недовольство (примеров 17)
The substantial arrears in payments of monthly salaries to verified combatants has been a long-standing source of grievance for the Maoist army, linked by the previous Government to the failure of the Maoists to return property they seized during the armed conflict. Накопившаяся значительная задолженность по выплате месячного денежного содержания комбатантам, прошедшим проверку, уже долгое время вызывает недовольство представителей маоистской армии; предшествующее правительство объясняло эту проблему тем, что маоисты не вернули собственность, которую они захватили в ходе вооруженного конфликта.
If they unite in their moment of adversity and take their grievance into the streets, they will have to confront the generals, notorious for their disregard of civil rights and liberties. Если они объединятся в момент общей неудачи и вынесут свое недовольство на улицы, им придется столкнуться с генералами, печально известными своим пренебрежением к гражданским правам и свободам.
The Republic of Korea condemned terrorism in all its forms; no cause or grievance could justify such acts of violence. Республика Корея осуждает терроризм во всех его формах; никакое правое дело и никакое недовольство не могут оправдать такие акты насилия.
The General Assembly had condemned terrorism in all its forms and manifestations, and no cause, ideology, religion, belief or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants; that should be the basis for any definition of terrorism. Генеральная Ассамблея осудила терроризм во всех его формах и проявлениях, и никакая причина, идеология, религия, убеждение или недовольство не могут оправдать умышленных и бессмысленных убийств гражданских лиц и некомбатантов; этот принцип должен быть положен в основу любого определения терроризма.
A principled and strategic approach to humanitarian assistance is therefore required, so as to ensure that it is delivered in a way that does not perpetuate grievance or hamper longer-term societal and institutional development, the restoration of livelihoods and the strengthening of State legitimacy. Так что подход к гуманитарной помощи нужен принципиальный и стратегический, обеспечивающий ее оказание таким образом, чтобы она не увековечивала недовольство и не препятствовала долгосрочному общественному и институциональному развитию, восстановлению средств к существованию и укреплению государственной законности.
Больше примеров...
Рассмотрению жалоб (примеров 35)
Public grievance redressal offices have been established in all ministries and municipalities. Во всех министерствах и общинах созданы государственные бюро по рассмотрению жалоб.
According to the Special Representative of the Secretary-General, to be effective and credible, a non-judicial grievance mechanism should be legitimate, accessible, predictable, equitable, compatible with rights and transparent (para. 92). По мнению Специального представителя Генерального секретаря, для того чтобы иметь вес и эффективность, несудебные механизмы по рассмотрению жалоб должны быть законными, доступными, предсказуемыми, справедливыми, правозащитными и транспарентными (пункт 92).
Transfer of some of the functions of the Panels on Discrimination and Other Grievances to new joint grievance committees Передача некоторых функций групп по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб новым объединенным комитетам по рассмотрению жалоб
However, the Government has run a "Grievance Handling Centre for Workers of Mini-sized Companies" in local labour offices in order to protect those workers. Однако правительство руководит работой центров по рассмотрению жалоб работников мелких компаний в местных бюро по вопросам труда с целью защиты этих работников.
As there are currently four standing Joint Appeals Boards, the new joint grievance committees would need to be established in each of the duty stations where the standing Joint Appeals Boards are located, namely, New York, Geneva, Vienna and Nairobi. Поскольку в настоящее время имеется четыре объединенных апелляционных совета, новые объединенные комитеты по рассмотрению жалоб потребовалось бы создать в каждом месте службы, где в настоящее время имеются объединенные апелляционные советы, а именно в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби.
Больше примеров...
Претензий (примеров 14)
An appeals mechanism is available to appeal a decision of the Commission or to lodge a grievance. Для обжалования решений Комиссии и предъявления претензий действует апелляционный механизм.
The process can therefore also be considered as helping claimants to move from a "grievance" to a "settlement" mindset. Поэтому применяемая процедура может рассматриваться как способ помочь истцам перейти от установки на высказывание претензий к установке на урегулирование.
Thus, even if the regulator provides a complaints window, an ombudsman or other mechanism for grievance redress, these facilities are generally not available to clients of unregulated MFIs. Таким образом, даже если при надзорном органе создана служба жалоб, работает уполномоченный по правам потребителей либо имеется иной механизм удовлетворения претензий, они, как правило, недоступны клиентам МФО, не подпадающих под нормативное регулирование.
The only known case since 2002 relates to a letter of grievance from the Support Association for Immigrant Workers to the Minister for Foreign Affairs and Immigration concerning the expulsion of Mr. Igor Beliatskii. Единственным известным случаем с 2002 года является письмо с изложением претензий, а не официальной жалобы, от Ассоциации поддержки трудящихся-иммигрантов на имя министра иностранных дел и иммиграции относительно высылки г-на Игоря Белятского.
In arriving at that sum the Government had carefully balanced the objective of providing durable settlements and removing the claimants' sense of grievance concerning the affordability of the sum and its acceptability to the wider community. При расчете этой суммы правительство исходило из цели предоставления надлежащей компенсации и урегулирования претензий заявителей, но при этом учитывало реальные возможности ассигнования средств и приемлемость этой суммы для общества в целом.
Больше примеров...