An all-or-nothing approach is simply a recipe for gridlock. |
Подход по принципу все или ничего - это просто путь в тупик. |
This resulted in a constitutional crisis and gridlock in the Federation that continues to this day. |
В результате этого возник конституционный кризис и тупик на уровне Федерации, который продолжается по сей день. |
These are the arguments we have which cause gridlock. |
Это диспуты, которые приводят нас в тупик. |
More broadly, the gridlock will prevent the passage of important structural reforms that the US needs to boost growth. |
В более широком смысле, тупик будет препятствовать проведению важных структурных реформ, которые необходимы США для стимулирования экономического роста. |
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock on most issues. |
КА: Определённо, в США назрел политический тупик по многим вопросам. |
The outcome of the 2004 general election signalled that the status question would run into a gridlock. |
Итоги всеобщих выборов 2004 года показали, что обсуждение вопроса о политическом статусе зайдет в тупик. |
Continued high levels of displacement and political gridlock have reduced the opportunity for concord. |
Сохраняющийся высокий уровень перемещения населения и политический тупик уменьшили шансы на достижение мира. |
But without the restraining effect it provided the peace process would have gotten stuck in complete gridlock. |
Но без ее сдерживающего присутствия ситуация на этом участке мирного процесса зашла бы в совершенный тупик. |
The disagreements and procedural wrangling that had too often led to gridlock must be set aside. |
Необходимо отставить в сторону разногласия и процедурные споры, которые слишком часто заводили в тупик. |
Unfortunately, the proverbial Washington political gridlock leaves little hope for fixing the problem, adding to the impression of a giant with clay feet. |
К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах. |
Moreover, political gridlock over fiscal adjustment is likely to persist, regardless of whether Barack Obama or Mitt Romney wins November's presidential election. |
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни. |
Eleven years later, we have encountered gridlock on the path we have travelled, and there is no positive end in sight. |
Спустя одиннадцать лет путь, которым мы шли, завел нас в тупик, реального выхода из которого не видно. |
Following the adoption of the Programme of Action, the Doha development round of trade negotiations began with a big bang but soon hit gridlock without any consensus on special and differential market access for the LDCs. |
За принятием Программы действий последовал Дохинский раунд торговых переговоров по проблемам развития, который начался весьма многообещающе, но вскоре зашел в тупик без какого-либо консенсуса по вопросу о предоставлении НРС особого и дифференцированного доступа на рынки. |
If the Republican Party takes full control of the US Congress in November's mid-term election, policy gridlock is likely to worsen, risking a re-run of the damaging fiscal battles that led last year to a government shutdown and almost to a technical debt default. |
Если Республиканская Партия возьмет полный контроль над Конгрессом США в среднесрочных выборах в ноябре, политический тупик, вероятно, ухудшится, рискуя повторить разрушительные финансовые сражения, приведшие в прошлом году к остановке работы правительства и практически к техническому дефолту. |
On the contrary, there will be a significant fiscal drag in 2012, and political gridlock in the run-up to the presidential election in November will prevent the authorities from addressing long-term fiscal issues. |
Наоборот, она будет значительным финансовым тормозом в 2012 году, и политический тупик в преддверии президентских выборов в ноябре будет препятствовать властям в решении долгосрочных финансовых проблем. |
If we continue to proceed on these lines, we are bound to face a "gridlock" in 1996 which certainly does not augur well for the work of the CD in a narrow sense, and our efforts in the field of disarmament in a broad sense. |
Если каждый из нас будет по-прежнему "настаивать на своем", то в 1996 году мы непременно зайдем в тупик, который явно не сулит ничего хорошего ни для работы КР в узком смысле, ни для наших усилий в области разоружения - в широком смысле. |
This policy is causing gridlock. |
Эта политика приводит в тупик. |
While it is essential to ensure minority participation at all levels, the representation of all relevant interests should not result in governmental gridlock or the over-politicization of ethnic or other minority identity. |
Хотя обеспечение участия меньшинств на всех уровнях имеет важнейшее значение, представленность всех соответствующих интересов не должна создавать управленческий тупик или чрезмерно политизировать этническую или иную свойственную тому или иному меньшинству идентичность. |
Clearly, the US political system cannot be written off (especially if partisan gridlock is cyclical). |
Очевидно, что политическая система США не может быть списана (особенно если стороннический тупик цикличен). |
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. |
И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении. |
For example, as a result of gridlock among stakeholders, the High Representative had to extend the mandate of the international Chairman of the Governing Board of the Indirect Tax Administration in March and to appoint a new Chairman at the end of June. |
Например, когда заинтересованные стороны зашли в тупик, Высокому представителю пришлось продлить мандат международного Председателя Совета управляющих Управления по косвенным налогам и назначить нового Председателя в конце июня. |
After a thirty minutes of directing traffic Adrian finally clears the gridlock giving Lance, Valerio and Moises their own shot at the Hillary Step. |
После тридцати минут координации движения, Адриан наконец расчищает тупик позволяя Лэнсу, Валерио и Мозесу взобраться на Ступень Хиллари. |
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in don't get anywhere. |
Это тупик, окольные пути, пробки, безвыходное положение в беседе. |
The failures and delays in reform cannot be easily dismissed as "a lack of political will"; often it was more a case of "political paralysis" or policy "gridlock". |
Неудачи и задержки в осуществлении реформ невозможно просто списать на «нехватку политической воли»; во многих случаях сложившееся положение напоминало скорее «политический паралич» или «полный тупик» в политике. |
These are the arguments we have which cause gridlock. |
Это диспуты, которые приводят нас в тупик. |