This resulted in a constitutional crisis and gridlock in the Federation that continues to this day. | В результате этого возник конституционный кризис и тупик на уровне Федерации, который продолжается по сей день. |
CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock on most issues. | КА: Определённо, в США назрел политический тупик по многим вопросам. |
But without the restraining effect it provided the peace process would have gotten stuck in complete gridlock. | Но без ее сдерживающего присутствия ситуация на этом участке мирного процесса зашла бы в совершенный тупик. |
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. | И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении. |
They are like roundabouts or traffic jams or gridlock in don't get anywhere. | Это тупик, окольные пути, пробки, безвыходное положение в беседе. |
Look, between the heat and the gridlock [chuckling] I'm sorry. | Такая жара и эта пробка. Простите, я просто уже выдохся. |
The polar ice caps are melting, gridlock in Washington - | Полярные льды тают, пробка в Вашингтоне... |
DC's in total gridlock. | Весь город - сплошная пробка. |
The Face of Boe's ostensible last appearance is in "Gridlock" (2007), in the year five billion and fifty-three, some time after a drug-induced plague has wiped out almost all life on New Earth. | Последний раз Лицо Бо появляется в эпизоде «Пробка» (2007) в 5000000053 году на Новой Земле, почти опустошенной вирусной чумой. |
Davies also said that after writing the scene he inserted a line in the ADR recording for "Gridlock" in which the Face of Boe calls the Doctor "old friend". | Дэвис также сказал, что после написания сцены он вставил строку в запись дубляжа для серии «Пробка», в которой Лицо Бо называет Доктора «старым другом». |
And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. | Вот это создаст глобальный затор, которого мир не видал прежде. |
Last year, you broke a long-standing gridlock by adopting a programme of work. | В прошлом году, приняв программу работы, вы одолели давнишний затор. |
Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
Traffic lights are not working, causing near gridlock. | Светофоры не работают, на дорогах практически полный затор. |
And this is going to create the kind of global gridlock that the world has never seen before. | Вот это создаст глобальный затор, которого мир не видал прежде. |
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. | Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир. |
Whilst we congratulate ourselves and those who are coming to join us, we wish to also urge that these new member States be allowed to take their seats as early and as soon as possible so that there will not be another gridlock. | Поздравляя себя и тех, кто вскоре присоединится к нам, мы настоятельно призываем к тому, чтобы позволить этим новым государствам-членам занять свои места как можно скорее и в кратчайшие возможные сроки во избежание еще одной тупиковой ситуации. |
One third of the municipalities are still not run in accordance with democratic values due to political boycotts, mainly by Kosovo Albanian parties, leading to gridlock. | Одна треть муниципалитетов до сих пор не функционирует в соответствии с демократическими ценностями из-за политических бойкотов, главным образом со стороны партий косовских албанцев, действия которых ведут к созданию тупиковой ситуации. |
In another sense, we have to congratulate ourselves for overcoming the almost seemingly impossible gridlock. | С другой стороны, мы должны поздравить себя с преодолением тупиковой ситуации, которая представлялась почти безвыходной. |
It would be really great if it has the power to help end the gridlock created by conflicting ideas, which appears to be paralyzing our globalized world. | Было бы здорово, если бы она смогла помочь положить конец тупиковой ситуации, созданной противоречивыми идеями, которая парализует наш глобализованный мир. |
By reducing payment-related credit, RTGS systems can significantly lower the probability of payment gridlock in the case of financial disturbance. | Благодаря уменьшению кредитования, связанного с платежами, СОРР позволяет существенно уменьшить риск взаимных неплатежей в случае возникновения финансовых неурядиц. |
In the absence of the last two measures, any significant increase in energy prices would simply lead to an exacerbated nonpayment gridlock. | При отсутствии последних двух мер значительное повышение цен на энергоресурсы может просто привести к росту неплатежей. |