| They mobilize armies, organize political factions, combat warlords, or try to grapple with religious extremism. | Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом. |
| Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple. | Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться. |
| I thought to myself, why not take the individual cells outof the pancreas - the cells that secrete insulin to cure diabetes - and transplant these cells? - technically a much simplerprocedure than having to grapple with the complexities oftransplanting a whole organ. | Я подумала: почему бы не взять отдельные клетки изподжелудочной, - клетки, которые вырабатывают инсулин и лечатдиабет, - и пересадить эти клетки? Технически операция куда проще, чем бороться со сложностями пересадки цельного органа. |
| Countries with rapid economic growth continued to grapple with rising income inequality and regional disparities. | Страны с быстрыми темпами экономического роста продолжают бороться с проблемами растущего неравенства доходов и региональными различиями. |
| In the early 1990s the Niger had to grapple with the problem of armed rebellion, which was surmounted thanks to the peace accords signed by the Government of the Niger and the former rebels. | В начале 1990-х годов Нигер был вынужден бороться с вооруженным мятежом, который был прекращен благодаря мирным договоренностям, подписанным правительством Нигера с бывшими повстанцами. |
| The United Nations has continued to grapple with what are now referred to as the old and new threats to international peace and security. | Организация Объединенных Наций продолжает сталкиваться с тем, на что теперь ссылаются как на старые и новые угрозы международному миру и безопасности. |
| Since time immemorial, women have been forced to grapple with practical problems. | Женщинам издавна приходилось сталкиваться с определенными проблемами. |
| The International Criminal Court therefore would not grapple with the problems of lack of Rules of Procedure and Evidence as experienced by the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Поэтому Международному уголовному суду не придется сталкиваться с проблемами, связанными с отсутствием правил процедуры и доказывания, с которыми сталкивался Международный трибунал по бывшей Югославии. |
| While the negotiators of resolution 46/182 had to grapple with difficult questions of sovereignty, in the implementation phase the true problems have turned out to be more problems of resources and coordination, although we must not minimize the other problems that remain, particularly that of access. | В то время как при разработке резолюции 46/182 приходилось сталкиваться с трудными вопросами суверенитета, на этапе осуществления действительными проблемами оказались скорее проблемы ресурсов и координации, хотя мы не должны принижать значения других остающихся проблем, особенно проблемы доступа. |
| Even as our economies grapple with the systemic imbalances in the international trading system at home, Trinidad and Tobago, like many other Caribbean countries, faces social challenges that have global implications. | Наряду с системным дисбалансом в международной торговой системе Тринидаду и Тобаго как и многим другим странам Карибского бассейна приходится сталкиваться с социальными проблемами, чреватыми последствиями глобального масштаба. |
| Thus, monitoring smaller masses of metal in the grapple greatly increases the probability of source detection. | Таким образом, мониторинг меньших объемов металла в грейфере значительно увеличивает вероятность обнаружения источника. |
| The probability of detecting such a source in the grapple exceeds 92%. | Вероятность обнаружения такого источника в грейфере превышает 92%. |
| At this time the system tests the impact sensor, enables the test circuitry to simulate a radiation source, and reads the grapple battery box temperature and battery voltage. | В этот момент система тестирует контактный сенсор, позволяет проверочной схеме имитировать источник радиации и считывает температуру и напряжение установленного на грейфере аккумулятора. |
| From the table, the probability of detecting a cobalt-60 sealed source of 1.4 mCi activity within the grapple is 68%. | Исходя из таблицы вероятность обнаружения в грейфере источника кобальта-60 с активностью в 1,4 мКи составляет 68%. |
| For cobalt-60 point sources, radioactivity within the grapple that can be detected varies from 1 Ci - 27 mCi depending on the source location within the grapple. | Для точечных источников кобальта-60 поддающаяся обнаружению радиоактивность внутри грейфера колеблется в диапазоне 1 мкКи - 27 мКи в зависимости от расположения источника в грейфере. |
| The detector system includes two 12.5 by 25.5 inch plastic scintillators mounted inside a grapple. | Детекторная система состоит из двух установленных внутри грейфера пластиковых сцинтилляторов размером 12,5 на 25,5 дюймов. |
| Grapple geometry: Point sources were modeled in 25 different locations inside the sphere, each location representing a 4% probability of occurrence if the source location were a matter of chance. | Геометрические характеристики грейфера: Были составлены модели точечных источников, расположенных в 25 различных точках внутри сферы, причем вероятность случайного нахождения источников в каждой из этих точек составляла 4%. |
| Assuming that a source has an equal likelihood of being located within any segment of the grapple geometry, Table 3 provides detection probabilities for a sealed cobalt-60 point source with various activities. | В таблице З представлены данные о возможности обнаружения герметизированного точечного источника кобальта-60 с различным уровнем активности при том допущении, что источник с равной вероятностью может быть расположен в любой части грейфера. |
| Two, 8-yard and two 12-yard, 8 tine grapples and one 17-yard grapple. | Два 8-ярдовых и два 12-ярдовых восьмизубовых грейфера и один 17-ярдовый грейфер. |
| For cobalt-60 point sources, radioactivity within the grapple that can be detected varies from 1 Ci - 27 mCi depending on the source location within the grapple. | Для точечных источников кобальта-60 поддающаяся обнаружению радиоактивность внутри грейфера колеблется в диапазоне 1 мкКи - 27 мКи в зависимости от расположения источника в грейфере. |
| The Government of Kenya continues to grapple with corruption, which has a negative impact on the effective realization of rights. | Правительство Кении продолжает вести борьбу с коррупцией, которая оказывает негативное воздействие на эффективную реализацию прав. |
| Africa continues to grapple with other challenges in the area of health, notably relating to malaria and maternal and child health. | Африка продолжает вести борьбу и с другими сложными проблемами в области здравоохранения, связанными, главным образом, с малярией и материнской и детской смертностью. |
| Countries continued to grapple with interrelated challenges such as poverty, unemployment, economic fragility, environmental degradation and ageing societies, while struggling with the dilemma of growth versus sustainability. | Страны продолжают вести борьбу со связанными между собой проблемами, такими как нищета, безработица, экономическая слабость, ухудшение состояния окружающей среды и стареющие общества, пытаясь в то же время сделать выбор между ростом и устойчивостью. |
| More than one third or more of the population in those countries belonging to ethnic minorities have to grapple with non-citizen status and lack of respective civil and political rights. | Более одной трети или еще большее число людей, относящихся к этническим меньшинствам, вынуждены вести борьбу в связи с отсутствием статуса гражданина и соответствующих гражданских и политических прав. |