| Our gracious brother, I will go with them. | Любезный брат, я с принцами пойду. |
| Will you, fair sister, go with the princes... or stay here with us? our gracious brother, I will go with them | Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними? Любезный брат, я с принцами пойду. |
| We welcome this gracious and generous gesture on their part, and express our gratitude to all bilateral and multilateral partners, those from the new or restored democracies as well as those from the older democracies who contributed to financing this Conference. | Мы благодарны им за этот их любезный и щедрый жест и выражаем нашу признательность всем двусторонним и многосторонним партнерам как из стран новой или возрожденной демократии, так и из стран старой демократии, которые внесли средства на цели финансирования этой Конференции. |
| A young and gracious staff is available to help you fully enjoy your stay in Venice with suggestions and tips. | Молодой и любезный персонал будет в Вашем полном распоряжении для советов, справок и всего необходимого для Вашего приятного пребывания. |
| What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
| He's not a gracious winner, your father. | Он не милосердный победитель, твой отец. |
| I'll buy the coffee, because I won, and I'm a gracious victor. | Я куплю кофе, потому что я выиграл, и я милосердный победитель. |
| We're all friends because you're a gracious person. | Мы все друзья потому что ты милосердный человек |
| Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| Therefore, a most gracious compliment. | И это - самый добрый комплимент. |
| You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. | Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Thank you, Mr. President, for your very gracious welcome. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, г-н Председатель, за ваш очень добрый прием. |
| Good evening, gracious lady; | Добрый вечер, сударыня, простите за вторжение. |
| Well, you know, this is really gracious and kind... and generous and everything. | Спасибо, ты очень добрый, щедрый, заботливый,... |
| She's the most gracious and wonderful woman in the world, and the sadest. | Она самая милостивая и замечательная женщина в мире, и несчастнейшая. |
| Don't do things so suddenly, gracious lady. | Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди! |
| Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
| At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
| Gracious lady, a thousand pardons. | Милостивая леди, тысяча извинений! |
| The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
| Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... | Леди и джентльмены, прошу встать перед нашей милостивой королевой... |
| Showrunner Al Jean said, "I was tremendously saddened to learn this morning of the passing of the brilliant and gracious Marcia Wallace." | Шоураннер Эл Джин сообщил: «Я был чрезвычайно опечален, узнав об уходе блестящей и милостивой Марсии Уоллес». |
| Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
| U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". | Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
| Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
| Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
| Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| My gracious lord, I come but for mine own. | Я, государь, лишь за своим явился. |
| My gracious liege, this too much lenity And harmful pity must be laid aside. | Мой государь, избыток доброты И гибельная жалость тут - некстати. |
| My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advised... | Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I think I was far more gracious than they deserved. | Я был слишком милостив, они заслужили худшего. |
| Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
| I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. | Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
| Be gracious upon us, House of the Praised One! | О, Пророк, будь милостив к нам! |
| So very gracious of you to bring the news yourself. | Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости. |
| That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
| That's very gracious of you, Bob. | Очень любезно с вашей стороны, Боб. |
| How gracious of you to correct me, sir! | Как любезно с вашей стороны поправить меня, сэр! |
| That is gracious of you, but I have not been injured by you. | Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде. |