| Ten minutes ago, I received a very gracious concession call from Wendy Scott-Carr. | 10 минут назад я получил очень любезный звонок о признании моей победы от Венди Скотт-Карр. |
| Our gracious brother, I will go with them. | Любезный брат, я с принцами пойду. |
| You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы любезный хозяин, но не найдется слуги, способного принести мне то, что я хочу. |
| A young and gracious staff is available to help you fully enjoy your stay in Venice with suggestions and tips. | Молодой и любезный персонал будет в Вашем полном распоряжении для советов, справок и всего необходимого для Вашего приятного пребывания. |
| He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
| He's not a gracious winner, your father. | Он не милосердный победитель, твой отец. |
| The gracious Duncan, asleep by the gate. | Милосердный Дункан, спящий у ворот. |
| I'll buy the coffee, because I won, and I'm a gracious victor. | Я куплю кофе, потому что я выиграл, и я милосердный победитель. |
| Gracious: ...My web comrades, how can we face the martyrs who have fought these past several hundred years for national self-respect and the strengthening of the country? | Милосердный: ...Мои друзья во всемирной паутине, как мы можем смотреть в глаза мучеников, боровшихся в течение последних нескольких столетий за национальное самоуважение и за укрепление страны? |
| Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
| Overdog is our gracious lord and protector. | Повелитель наш добрый лорд и защитник. |
| Me, being a gracious boyfriend, said she could do it. | И я, как добрый парень, дал ей на это добро. |
| Well, tell the Pope I accept his apology, because I'm gracious. | Передай Поупу, что я принимаю его извинения, потому что я добрый. |
| But I'm feeling gracious today, so carry on before I report you. | Но сегодня я добрый, поэтому смотри, пока я про тебя не доложил. |
| You are gracious and brave and kind. | Вы обходительный, и храбрый, и добрый. |
| She's the most gracious and wonderful woman in the world, and the sadest. | Она самая милостивая и замечательная женщина в мире, и несчастнейшая. |
| Your late father built well, gracious lady. | Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа. |
| Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
| At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
| Gracious lady, a thousand pardons. | Милостивая леди, тысяча извинений! |
| The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
| Showrunner Al Jean said, "I was tremendously saddened to learn this morning of the passing of the brilliant and gracious Marcia Wallace." | Шоураннер Эл Джин сообщил: «Я был чрезвычайно опечален, узнав об уходе блестящей и милостивой Марсии Уоллес». |
| Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
| I have met situation by requesting... official visit of British shall see for himself whether or not I am barbarian... make report of same to your gracious queen. | В ответ я потребовал официального визита британского представителя, чтобы он сам посмотрел, варвар я или нет, и сообщил об этом вашей милостивой королеве. |
| U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". | Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
| Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
| Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
| Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| Gracious sovereign, they are so linked in friendship | Так дружен, государь, что принц Эдвард |
| One son, my gracious Lord. | Один сын, мой государь. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| Right gracious Lord, I cannot brook delay. | Не в силах ждать я, добрый государь; |
| Gracious my Lord, I should report that which I say I saw, | Простите государь я должен сказать, что видел, |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I think I was far more gracious than they deserved. | Я был слишком милостив, они заслужили худшего. |
| Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. for I am lonely and affected. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. | Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
| That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
| Very gracious of you, Minister Tagomi. | Очень любезно с вашей стороны, м-р Тагоми. |
| How gracious of you to correct me, sir! | Как любезно с вашей стороны поправить меня, сэр! |
| Very gracious of you. | Очень любезно с вашей стороны. |
| That is gracious of you, but I have not been injured by you. | Очень любезно с Вашей стороны сказать мне об этом, Доктор, но я на Вас вовсе не в обиде. |