| Our gracious brother, I will go with them. | Любезный брат, я с принцами пойду. |
| You are a gracious host, but there is no servant alive that can bring me what I want. | Вы любезный хозяин, но не найдется слуги, способного принести мне то, что я хочу. |
| Will you, fair sister, go with the princes... or stay here with us? our gracious brother, I will go with them | Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними? Любезный брат, я с принцами пойду. |
| What, my gracious lord? | Что, принц любезный? |
| He did, my gracious lord, begin that place. | Любезный принц, он зданье заложил. |
| He's not a gracious winner, your father. | Он не милосердный победитель, твой отец. |
| The gracious Duncan, asleep by the gate. | Милосердный Дункан, спящий у ворот. |
| We're all friends because you're a gracious person. | Мы все друзья потому что ты милосердный человек |
| Gracious: ...My web comrades, how can we face the martyrs who have fought these past several hundred years for national self-respect and the strengthening of the country? | Милосердный: ...Мои друзья во всемирной паутине, как мы можем смотреть в глаза мучеников, боровшихся в течение последних нескольких столетий за национальное самоуважение и за укрепление страны? |
| Good looks and a gracious winner, to boot. | Красавчик и милосердный победитель вдобавок. |
| Overdog is our gracious lord and protector. | Повелитель наш добрый лорд и защитник. |
| You are so kind, Lady Anne and my gracious Lord. | Вы так добры, леди Анна... и мой добрый лорд. |
| Well, tell the Pope I accept his apology, because I'm gracious. | Передай Поупу, что я принимаю его извинения, потому что я добрый. |
| Ms. Kennedy (United States of America): Thank you, Mr. President, for your very gracious welcome. | Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Спасибо, г-н Председатель, за ваш очень добрый прием. |
| Gracious ladies- good evening. | Любезные дамы, добрый вечер. |
| She's the most gracious and wonderful woman in the world, and the sadest. | Она самая милостивая и замечательная женщина в мире, и несчастнейшая. |
| Your late father built well, gracious lady. | Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа. |
| Don't do things so suddenly, gracious lady. | Не делайте таких внезапных вещей, милостивая леди! |
| Gracious Miss, your car is here. | Милостивая сударыня, ваша машина ждет. |
| At once, gracious lady. | Сейчас же, милостивая леди. |
| The Empire may be gracious enough... | Империя, возможно, будет настолько милостивой... |
| Ladies and gentlemen, please be upstanding for our gracious Queen... | Леди и джентльмены, прошу встать перед нашей милостивой королевой... |
| Showrunner Al Jean said, "I was tremendously saddened to learn this morning of the passing of the brilliant and gracious Marcia Wallace." | Шоураннер Эл Джин сообщил: «Я был чрезвычайно опечален, узнав об уходе блестящей и милостивой Марсии Уоллес». |
| Villehardouin reports that Marie "was a gracious and virtuous lady and greatly honoured". | Виллардуэн пишет, что Мария «была милостивой и добродетельной женщиной, которую все почитали». |
| U.S. First Lady Eleanor Roosevelt said that Elizabeth was "perfect as a Queen, gracious, informed, saying the right thing & kind but a little self-consciously regal". | Супруга Рузвельта Элеонора говорила, что Елизавета «идеально подходила на роль королевы милостивой и образованной, она говорила правильные вещи и была добра, но немного застенчива». |
| Father of the ward, gracious one, you know me as you've known me when heaven was young. | Отец паствы, милостивый, вы знаете меня, ибо узнали меня от сотворения неба. |
| Most gracious duke to my unfolding, lend a prosperous ear and let me find a charter in your voice t'assist my simpleness. | Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. |
| Gracious professionalism, you know? | Милостивый профессионализм, понимаете? |
| He is the Most Gracious, the Most Merciful. | Он милостивый, милосердный. |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| I shall hereafter, my thrice gracious lord, be more myself. | Впредь, трижды славный государь, я больше Собою буду. |
| My gracious lord, you look beyond him quite: | Вы, государь, к нему несправедливы: |
| Gracious sovereign, they are so linked in friendship | Так дружен, государь, что принц Эдвард |
| Most gracious prince, I cry for mercy, mercy. | Милостивый мой государь, я молю о прощении, прощении. |
| Then hear me, gracious sovereign, and you peers that owe your selves, your lives and services to this imperial throne. | Внимайте же, мой добрый государь, и вы, пэры, призванные жизнь отдать престолу. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I think I was far more gracious than they deserved. | Я был слишком милостив, они заслужили худшего. |
| Now, I am sorry, My Lord. I will go on doing all that I can to make myself agreeable to His Majesty, who is always gracious and kind to me. | А теперь, милорд, извините, я пойду делать всё, что могу, чтобы стать приятной Его Величеству, который всегда милостив и добр ко мне. |
| Turn on to me, and be gracious to me, dear lord. for I am lonely and affected. | Не отвернись от меня, и буть милостив ко мне, Господи. |
| I humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, and you will smile upon this new business venture I begin today. | Я смиренно молю, чтобы ты был благожелателен и милостив ко мне и моим домашним, и чтобы ты благословил новое предприятие, которое я затеваю сегодня. |
| So very gracious of you to bring the news yourself. | Очень любезно с вашей стороны самой сообщить новости. |
| That's very gracious of you. | Как это любезно с вашей стороны. |
| That's very gracious of you, Bob. | Очень любезно с вашей стороны, Боб. |
| How gracious of you to correct me, sir! | Как любезно с вашей стороны поправить меня, сэр! |
| You are very gracious to come. | Это очень любезно с вашей стороны - прийти к нам. |