| The GPC consists of a series of "brick" values representing fundamental product classes and each brick has up to 8 related attributes for classifying products that belong to that brick. | ГКТ состоит из ряда величин "блоков", представляющих собой основные классы продуктов, при этом каждый блок имеет до восьми соответствующих параметров классификации продуктов, входящих в этот блок. |
| This data model allows the GPC codes to be associated globally with each GTIN defined by a supplier. | Эта модель данных позволяет увязывать коды ГКТ на глобальном уровне с каждым ГНТП, определенным поставщиком. |
| Other product characteristics are being evaluated as new GPC brick attributes for meat and poultry. | В настоящее время ведется оценка других характеристик продуктов в качестве новых параметров блоков ГКТ для продуктов животноводства и птицеводства. |
| GPC attributes are stored in the GS1 Global Registry, making them readily available for product classification, category analysis, and product sourcing. | Параметры ГКТ хранятся в глобальном регистре ГС1, что обеспечивает возможность оперативного доступа к ним для классификации продукта, анализа категории и поиска источника поставки продукта. |
| TABLE 6: EXISTING GPC PRODUCT CODE HIERARCHY | ТАБЛИЦА 6: СУЩЕСТВУЮЩАЯ КОДОВАЯ ИЕРАРХИЯ ПРОДУКТОВ ГКТ |
| Icelandic criminal jurisdiction is governed by the detailed provisions of sections 4-6 of the GPC. | Уголовная юрисдикция Исландии регулируется подробно изложенными положениями разделов 4-6 ОУК. |
| The policeman in question had previously been criminally sentenced on account of the injury caused, in accordance with section 218, paragraph 1, of the GPC, by a judgement of the Supreme Court rendered 14 November 1991. | Этот полицейский ранее уже подвергался уголовному наказанию за нанесенные физические повреждения согласно решению Верховного суда от 14 ноября 1991 года, вынесенному в соответствии с пунктом 1 статьи 218 ОУК. |
| The criminal liability of a public official or other person acting in official capacity, in particular under sections 131,132 and 134 of the GPC, consequently extends to any acts on their part involving cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Уголовная ответственность государственных служащих и других лиц, выступающих в официальном качестве, в частности согласно статьям 131,132 и 134 ОУК, распространяется на любые действия с их стороны, связанные с жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением и наказанием. |
| A judgement of the District Court of Reykjavik found the policeman guilty of physical assault in the lesser degree under section 217 and of an offence committed in official capacity under sections 132 and 138 of the GPC. | Решением окружного суда Рейкьявика этот полицейский был признан виновным в незначительном физическом посягательстве малой тяжести согласно статье 217 и в совершении правонарушения при исполнении служебных обязанностей согласно статьям 132 и 138 ОУК. |
| The country was ruled by the only party, the General People's Congress (GPC). | Страной правила одна партия - Всеобщий народный конгресс (ВНК). |
| However, al-Islah backed the GPC candidate, incumbent President Ali Abdullah Saleh rather than running a candidate of their own. | Однако, Аль-Ислах поддержал кандидата от ВНК действующего президента Али Абдаллы Салеха, а не своего кандидата. |
| In practice, the GPC had the functions of a parliament. | Фактически ВНК обладает функциями парламента. |
| He has remained in office until now; the national elections held in 1997 gave the GPC a clear majority in parliament. | В результате состоявшихся в 1997 году национальных выборов подавляющее большинство в парламенте получил ВНК. |
| Gaddafi also appointed his ministers from among the members of the GPC. | Из числа членов ВНК Каддафи назначал и министров своего кабинета. |
| The GPC provided inter-agency support as well as policy advice and guidance on the implementation of the cluster approach to 28 active protection clusters in the field. | КГЗ обеспечил межучрежденческую поддержку, а также политические консультации и руководство по применению комплексного подхода 28 организациям по защите, активно работающим на местах. |
| Five years following the implementation of the United Nations humanitarian reform, UNHCR initiated in 2011 a year-long consultation among the more than three dozen partner members of the GPC. | Через пять лет после начала процесса реформирования гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций УВКБ в 2011 году инициировало годичные консультации с участием более чем трех десятков участников КГЗ. |
| As the lead agency of the Global Protection Cluster (GPC), UNHCR has a particular responsibility to reinforce the humanitarian community's protection response to complex emergencies, including situations of internal displacement. | Являясь головным учреждением Кластера глобальной защиты (КГЗ), УВКБ несет особую ответственность за усиление реагирования гуманитарного сообщества на сложные чрезвычайные ситуации, включая ситуации внутреннего перемещения. |
| This culminated in the elaboration of a new mission statement and three-year strategy for the GPC, inter alia, to provide strengthened field operational support to IDP operations. | Кульминацией этих консультаций стала выработка нового программного заявления и трехлетней стратегии деятельности КГЗ, предусматривающей, в частности, укрепление оперативной поддержки мер в отношении ВПЛ на местах. |