The GPA imposes a number of controls on their operation. |
СПЗ предусматривает определенные меры контроля за их использованием. |
On 15 December 2011, negotiators reached an agreement on the outcomes of the renegotiation of the GPA. |
Пятнадцатого декабря 2011 года было достигнуто соглашение об итогах переговоров о пересмотре СПЗ. |
However, the confidentiality of the GPA renegotiation may limit the effectiveness of such measures. |
Вместе с тем конфиденциальность переговоров о пересмотре СПЗ может ограничить эффективность таких мер. |
It was also noted that GPA did not provide for exceptions to review. |
Отмечалось также, что в СПЗ не предусмотрено никаких исключений из права на обжалование. |
However, the WTO has held that second phase awards are exempt from the GPA's advertising and publicity requirements. |
Однако ВТО установила, что второй этап процесса выдачи заказов освобождается от предусмотренных СПЗ требований в отношении обнародования и публичности. |
Some of them by reference make applicable to the parties the relevant provisions of the GPA or regional instruments. |
Некоторые из них содержат ссылки, предусматривающие применимость к их участникам соответствующих положений СПЗ или региональных документов. |
The WTO GPA is silent in this respect. |
В СПЗ ВТО на этот счет ничего не говорится. |
Another international instrument, the GPA, contains no obligation to provide further information, either in electronic form or otherwise. |
Еще один международный документ, СПЗ, не предусматривает никакого обязательства предоставлять дополнительную информацию либо в электронной форме, либо иными средствами. |
The revised text of the GPA is intended for use as basis for consultations and other ongoing work relating to the accession of new parties. |
Пересмотренный текст СПЗ является основой для консультаций и другой работы, проводимой в связи с присоединением новых участников. |
WTO accession has led to commitments for acceding countries to negotiate accession to GPA. |
В рамках присоединения к ВТО присоединяющиеся страны берут на себя обязательства провести переговоры о присоединении к СПЗ. |
In December 2006, provisional agreement was reached by the negotiators on the text of a revised GPA. |
В декабре 2006 года участники переговоров пришли к предварительному согласию в отношении пересмотренного текста СПЗ. |
Regulations often limit the entities that might use the mandatory lists. See, e.g., GPA and the EU procurement directives. |
Нормативные положения часто предусматривают ограничения в отношении организаций, которые могут использовать обязательные списки. См., например, СПЗ и директивы ЕС о закупках. |
In view of the limited membership of GPA, three activities have been launched in WTO to develop multilateral WTO rules on government procurement. |
Учитывая ограниченное число участников СПЗ, в ВТО было начато проведение трех мероприятий по разработке многосторонних правил ВТО в отношении правительственных закупок. |
The suggestion to shorten the list by eliminating some procurement methods or grouping them following the approach in the WTO GPA did not gain support. |
Предложение о сокращении этого перечня за счет исключения некоторых методов закупок или их группирования согласно подходу в СПЗ ВТО поддержки не получило. |
selective tendering (the 2012 WTO GPA, |
выборочные торги (СПЗ ВТО 2012 г., |
If PPPs are part of a country's GPA commitments, the principles of national treatment and most-favoured-nation clauses will apply to them. |
Если ПЧП является частью национальных обязательств по СПЗ, в отношении него будут применяться принципы национального режима и положения, касающиеся наиболее благоприятствуемой нации. |
Issues raised during the negotiations included the relationship to the GPA, the possibility of distinguishing between goods and services, thresholds and elements of procedural rules. |
В ходе переговоров были затронуты, в частности, вопросы, касающиеся связи с СПЗ, возможности проведения различия между товарами и услугами, пороговых пределов и элементов процессуальных норм. |
For limited tendering procedures, used when competition is not appropriate, the GPA rules on lists do not apply. |
Содержащиеся в СПЗ правила, касающиеся списков, не применяются в рамках ограниченных процедур торгов, когда необходимость обеспечения конкуренции не является актуальной. |
The GPA and NAFTA provisions give entities a free choice of the forms of competitive procedure available, without regard to the nature of the procurement. |
В соответствии с положениями СПЗ и НАФТА закупающие организации обладают свободой выбора в отношении формы состязательных процедур независимо от характера закупок. |
According to information provided by WTO, there are countries negotiating accession to the GPA as well as a number of observer governments and intergovernmental organizations. |
В соответствии с информацией, предложенной ВТО, есть еще страны, ведущие переговоры о вступлении в СПЗ, а также ряд правительств и межправительственных организаций, имеющих статус наблюдателей. |
The Secretariat was requested to align the wording in question with any equivalent wording in the WTO GPA used in the same context. |
Секретариату было предложено согласовать данную формулировку со всеми эквивалентными формулировками, используемыми в таком же контексте в СПЗ ВТО. |
For the publication requirements in connection with the maintenance of suppliers' lists, see, for example, article XI (9) of the GPA. |
Требования к опубликованию в связи с ведением списков поставщиков см., например, статью XI (9) СПЗ. |
The Secretariat has been advised in consultations with the World Trade Organization that there is as yet no decision as to whether electronic reverse auctions will be included in the revised text of the GPA. |
В ходе консультаций с Всемирной торговой организацией Секретариату было сообщено о том, что решение о включении электронных реверсивных аукционов в пересмотренный текст СПЗ еще не принято. |
The Working Group noted the provisions in international instruments, such as the GPA and the United Nations Convention Against Corruption, requiring disclosure of the criteria for exclusion from the outset of the procurement. |
Рабочая группа указала на положения в таких международных документах, как СПЗ и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которые содержат требования о раскрытии критериев исключения с самого начала закупок. |
The wording of the second sentence has been aligned with article VI (3) of the GPA, pursuant to the decision of the Working Group. |
Формулировка второго предложения была увязана со статьей VI (3) СПЗ в соответствии с решением Рабочей группы. |