The view was expressed that the provisions in the GPA might be used to assess the areas for improvement in the review and enforcement mechanisms provided for in the Model Law. |
Было высказано мнение о том, что положения СПЗ могут быть использованы для оценки необходимости совершенствования механизмов обжалования и принудительного исполнения, предусмотренных в Типовом законе. |
The Working Group further requested the Secretariat to review article XIII. of the GPA and any proposed revised text, in order to take account of the approach set out in those provisions. |
Далее Рабочая группа просила Секретариат изучить статью XIII (4) СПЗ и любой предложенный пересмотренный текст с тем, чтобы учесть подход, использованный в этих положениях. |
A justification or explanation stage prior to any rejection of a tender is authorized under article XIII (4) of the GPA, the aim being to ensure that the supplier can comply with the conditions of participation and is capable of fulfilling the terms of the contract. |
В соответствии со статьей VIII (4) СПЗ отклонению тендерной заявки могут предшествовать процедуры обоснования или разъяснения, позволяющие удостовериться в том, что поставщик удовлетворяет условиям участия в конкурсе и в состоянии выполнить условия контракта. |
In the Hong Kong SAR, which is also a signatory to the GPA, potential suppliers can be required under tender conditions to demonstrate their financial capability to the Government. |
В САР Гонконг, который также подписал СПЗ, от потенциальных поставщиков в соответствии с условиями представления тендерных заявок могут потребовать представить правительству доказательства своего финансового потенциала. |
The Secretariat was requested to specify to which version of the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA) reference was made in paragraph 28. |
К Секретариату была обращена просьба уточнить, на какой из вариантов Соглашения о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ) сделана ссылка в пункте 28. |
The prevailing view however was that the text of the second sentence should be closely aligned with the provisions in the WTO GPA restricting the use of trademarks or similar references. |
Однако превалирующее мнение заключалось в том, что второе предложение текста следует тесно увязать с положениями СПЗ ВТО, ограничивающими использование товарных знаков или аналогичных ссылок. |
Another trend observed has been to include PPPs among subjects of negotiation for accession to the Agreement on Government Procurement of the World Trade Organization (GPA). |
Помимо этого наблюдается тенденция включать ПЧП в число вопросов, являющихся предметом согласования в связи с присоединением к Соглашению о правительственных закупках Всемирной торговой организации (СПЗ). |
States parties to the relevant international instruments, like the GPA and NAFTA, are bound by requirements on transparency of procurement-related regulatory texts that may be broader than those applicable domestically to the public disclosure of other regulatory texts. |
Государства-участники соответствующих международных документов, таких как СПЗ и НАФТА, связаны требованиями относительно прозрачности касающихся закупок нормативных текстов, которые могут быть более широкими, чем требования, применимые к вопросам публичного раскрытия информации о других регламентирующих текстах на внутреннем уровне. |
The derivation of the second sentence of paragraph (3) was queried since it was apparently similar in drafting but different in meaning to the provisions of the WTO GPA, article VI (3). |
Был поставлен вопрос о происхождении второго предложения текста пункта З, поскольку, как представляется, его формулировка является аналогичной положениям СПЗ ВТО, статья VI (3), но отличается от них по смыслу. |
The wording in proposed subparagraphs (a) to (e) draw from the applicable provisions of GPA and regional and bilateral free trade instruments. |
Формулировка предлагаемых подпунктов (а)-(е) составлена с учетом применимых положений СПЗ, а также региональных и двусторонних документов о свободной торговле. |
The North America Free Trade Agreement allows for use of lists under rules and controls very similar to those of the GPA. |
Североамериканское соглашение о свободной торговле допускает использование списков при соблюдении правил и применении мер контроля, которые в значительной мере аналогичны правилам и мерам контроля, предусмотренным в СПЗ. |
In response, it was noted that the language proposed was similar to the language found in the WTO GPA) and the EU procurement directives. |
В ответ было отмечено, что предложенная формулировка является аналогичной формулировке, содержащейся в СПЗ ВТО) и директивах ЕС в отношении закупок. |
GPA Article XVIII, NAFTA Article 1015.7 and the draft FTAAA Chapter XVIII draft Article 24.3 require entities to publish contract award notices, without reference to specific media. |
Статья XVIII СПЗ, статья 1015.7 НАФТА и проект статьи 24.3 в главе XVIII проекта СФТАА содержат требование о том, что организации обязаны публиковать уведомления о заключении договоров, без указания конкретных методов. |
The Secretariat took note of the need to refer throughout the Guide to the accurate version of the GPA in the context of the provisions analyzed. |
Секретариат принял к сведению необходимость того, чтобы во всем тексте Руководства в контексте анализируемых положений содержались точные ссылки на соответствующий вариант СПЗ. |
Any such restriction of participation of suppliers or contractors in procurement proceedings restricts trade and may violate commitments by States under relevant international instruments, such as [WTO GPA]. |
Любое такое ограничение участия поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок ограничивает торговлю и может привести к нарушению обязательств государств в рамках соответствующих международных документов, например, таких как [СПЗ ВТО]. |
The Working Group heard presentation by a representative of WTO as regards the revised WTO GPA, and a summary of the main principles and provisions addressed in that text. |
Рабочая группа заслушала сообщение представителя ВТО о пересмотренном СПЗ ВТО, а также резюме основных принципов и положений, включенных в этот текст. |
Another suggestion was to use the provisions on selective tendering procedures in article X of the WTO GPA as a basis for a revision of this article of the Model Law. |
Еще одно предложение предусматривало использование положений о торгах с ограниченным участием, содержащихся в статье Х СПЗ ВТО, в качестве основы для пересмотра текста этой статьи Типового закона. |
It was also agreed that the Guide should in this respect bring to the attention of enacting States the time period specified in the WTO GPA. |
Было также решено, что в этой связи в Руководстве по принятию следует обратить внимание принимающих Типовой закон государств на срок, установленный в СПЗ ВТО. |
In particular, the provisions of article 18 (6) of the GPA, which set out due process requirements, should be incorporated into article 55 of the Model Law. |
В частности, в статью 55 Типового закона следует включить положения статьи 18 (6) СПЗ, предусматривающие требования соблюдения надлежащих процедур. |
reply to request for explanations relating to tender documents and to requests for other information (the 1994 WTO GPA, article 12) |
ответ на запрос о разъяснении тендерной документации и запросы о предоставлении иных сведений (СПЗ ВТО 1994 г., статья 12) |
false declarations, professional misconduct or acts or omissions that adversely reflect on the commercial integrity of the supplier (the 1994 and 2012 WTO GPA) |
ложные заявления, должностные нарушения и действия или бездействие, негативно отражающиеся на коммерческой репутации поставщика (СПЗ ВТО 1994 и 2012 г.) |
However, of the well over 100 members of the World Trade Organization, GPA has attracted only 28 signatories so far, including the European Community and its 15 member countries as well as 3 members of the European Economic Area. |
Однако из общего числа более чем 100 членов Всемирной торговой организации СПЗ пока подписали лишь 28 субъектов, в том числе Европейское сообщество и 15 его стран-членов, а также 3 субъекта Европейского экономического пространства. |
Some texts regulating public procurement, notably judicial decisions that the Model Law, unlike the GPA and NAFTA, does not require to be published, are not covered by article 5 of the Model Law. |
Некоторые документы, регулирующие публичные закупки, в частности судебные решения, требование о публикации которых Типовым законом - в отличие от СПЗ и НАФТА - не предусматривается, не охватываются статьей 5 Типового закона. |
The Working Group may wish to subject some of them to the mandatory publication requirement under revised article 5 of the Model Law, for example, along the lines of article XIX of the GPA. |
Рабочая группа, возможно, пожелает распространить на некоторые из них требование об обязательной публикации при пересмотре статьи 5 Типового закона, например, аналогично тому, как это делается в статье XIX СПЗ. |
All of them subject the operation of the lists to the general principles of transparency, objectivity and non-discrimination and impose a number of explicit controls on their operation similar to those contained in the GPA. |
Все они допускают использование списков при соблюдении общих принципов транспарентности, объективности и недискриминации и оговаривают четкие меры контроля за их использованием, аналогичные соответствующим мерам, предусмотренным в СПЗ. |