The latter, including those that are part of the state or publicly owned, are permitted under the EU procurement directive applicable to them to use optional and mandatory qualification lists, subject to controls similar to those of the GPA. |
Последним, в том числе если они представляют собой государственные структуры или находятся в публичной собственности, в соответствии с применимой к ним директивой ЕС о закупках разрешается использовать факультативные или обязательные квалификационные списки при условии осуществления мер контроля, аналогичных соответствующим мерам, предусмотренным в СПЗ. |
According to article XXII of the revised text of the GPA, negotiations are expected to continue on some revised provisions, including on the rules of origin in the light of the outcome of the ongoing work in the WTO in that area. |
Ожидается, что в соответствии со статьей ХХII пересмотренного текста СПЗ обсуждение будет продолжено по некоторым пересмотренным положениям, в том числе по правилам происхождения с учетом итогов текущей работы ВТО в этой области. |
Since GP is regulated under the plurilateral Government Procurement Agreement (GPA) (to which most DCs are not party), non-party, DCs and transition economies risk discriminatory treatment in export markets. |
Поскольку государственные закупки регулируются положениями Соглашения о правительственных закупках (СПЗ) с ограниченным кругом участников, членами которого большинство развивающихся стран не являются, существует риск дискриминации неучаствующих развивающихся стран и стран с переходной экономикой на экспортных рынках. |
It was suggested instead that the wording from the WTO GPA addressing this issue, reading "where the procurement provides for the possibility of option clauses, the estimated maximum total value of the procurement, inclusive of optional purchases", should be included in the Guide. |
Вместо этого было предложено включить в Руководство формулировку из СПЗ ВТО, касающуюся этого вопроса и предусматривающую, что "если закупки сопряжены с возможностью выбора факультативных положений, то максимальную совокупную оценочную стоимость закупок, включая факультативные закупки". |
The GPA allows this for entities listed in its Appendix I, annexes 2 and 3 but not for those listed in annex 1 that are required to advertise each procurement contract separately. |
Согласно СПЗ это разрешается организациям, перечисленным в приложениях 2 и 3 Добавления I, но не разрешается организациям, которые перечислены в приложении 1 и которые должны отдельно публиковать информацию о каждом договоре о закупках. |
Under the GPA, the standard requirement for a procuring entity to publish a notice of each award in theory could require purchasers to publish a notice for every order placed under a framework agreement. |
В соответствии с СПЗ стандартное требование к закупающей организации публиковать уведомление о каждом размещении заказа теоретически может предусматривать, чтобы организации, осуществляющие закупки, публиковали уведомление о каждом заказе, размещенном в соответствии с рамочным соглашением. |
(b) A WTO workshop on the WTO Agreement on Government Procurement (GPA) (Geneva, 11-12 February 2010); and |
Ь) практикуме ВТО по Соглашению ВТО о правительственных закупках (СПЗ) (Женева, 11-12 февраля 2010 года); и |
It was also suggested that the Guide should explain evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the provisionally agreed text of the revised WTO Agreement on Government Procurement; |
Было также высказано предположение о том, что в Руководстве по принятию следует разъяснить ход разработки положений по этому вопросу и выделить соответствующие положения СПЗ ВТО, а также согласованный в предварительном порядке текст пересмотренного Соглашения о правительственных закупках ВТО; |
This approach is said to be taken in the revised GPA as well. See, e.g., Purchase Contract Awards Act 2002 of Austria, para..8 and 9. |
Как было заявлено, этот подход будет принят также в пересмотренных СПЗ. См., например, Закон о принятии решений о договорах о закупках Австрии 2002 года, пункт 23.8 и 9. |
According to the WTO homepage at the time of writing, a number of countries were negotiating accession to GPA. |
Согласно данным, опубликованным на главной странице ВТО в интернете, на момент написания настоящего документа несколько стран вели переговоры о присоединении к СПЗ. |
There are about 14 advanced or pending accessions to the GPA with virtually all of them being recently acceded WTO members. |
В настоящее время на ближних подступах к присоединению к СПЗ или же ожидают решения о присоединении примерно 14 стран, причем практически все они недавно стали членами ВТО. |
Although the World Trade Organization's Agreement on Government Procurement (GPA) does not contain express provision on PPPs, and there is a divergence of views among commentators whether any PPP models are covered by the text, some States have included some BOTs in their coverage. |
Хотя в Соглашении о правительственных закупках (СПЗ) Всемирной торговой организации нет конкретных положений, касающихся ГЧП, и мнения комментаторов относительно того, охватывает ли этот документ те или иные модели ГЧП, расходятся, ряд государств включили некоторые проекты СЭП в сферу их действия. |
The WTO activities in public procurement continue to focus on the renegotiation of the plurilateral Government Procurement Agreement (the "GPA"), as advised in the 2005 and 2006 Secretariat Notes. |
Деятельность ВТО в сфере публичных закупок по-прежнему нацелена на согласование нового варианта многостороннего Соглашения о правительственных закупках (СПЗ), о целесообразности подготовки которого говорилось в записках Секретариата, представленных в 2005 и 2006 годах. |
The Act is available at. See, e.g., appendix IV to the GPA listing publications utilized by States parties to the GPA for the publication of texts under paragraph 1 of article XIX of the GPA. |
Текст этого Закона размещен по адресу: . См., например, добавление IV к СПЗ, содержащее список изданий, в которых государства-участники СПЗ публикуют тексты согласно требованиям пункта 1 статьи XIX СПЗ. |
It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. |
Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
It was noted that some requirements of the current GPA were not included in the provisional 2006 GPA and this indicated desire to facilitate the use of negotiations in procurement. |
Было отмечено, что во временное СПЗ 2006 года не были включены некоторые требования действующего СПЗ и что это указывает на стремление облегчить использование переговоров в ходе закупок. |
Within the WTO Committee on Government Procurement that administers the GPA, the negotiations that focused on the simplification and improvement of the non market access related provisions of the GPA resulted in an understanding on the revision of the 1994 text. |
В рамках Комитета ВТО по правительственным закупкам, осуществляющего управление СПЗ на переговорах по упрощению и улучшению положений СПЗ, не связанных с доступом к рынкам, в конечном итоге было достигнуто понимание необходимости пересмотра текста 1994 года. |
The relevant provisions of the revised WTO GPA state that the contract is to be awarded to the supplier that submitted the most advantageous tender, or where the price is the sole criterion, the lowest price (a) of the revised WTO GPA). |
Соответствующие положения пересмотренного СПЗ ВТО гласят, что договор заключается с поставщиком, представившим самую выгодную заявку или, если единственным критерием является цена, заявку с самой низкой ценой (a) пересмотренного СПЗ ВТО). |
First, the parties to GPA have agreed to launch an early review of GPA with a view to simplifying and improving it so as to make it more accessible to non-parties. |
Во-первых, участники СПЗ договорились приступить в ближайшее время к пересмотру Соглашения, с тем чтобы упростить и усовершенствовать его, сделав более доступным для тех субъектов, которые пока в нем не участвуют. |