Wait till you see my gown. | Подожди, пока не увидишь мое платье. |
You slip out of that gown and we'll see if I'm up to it. | Сбросьте с себя это платье, и мы увидим, получится ли у меня. |
I know, but, honey, you're standing out here in a field in... in your... Hospital gown. | Я знаю, но, милая, ты стоишь здесь, на поле, в... в твоем... больничном платье. |
What a beautiful gown you're wearing. | Какое красивое у вас платье. |
One gown for Anastasia, one for Drisella, and one for me! | Одно платье Анастасии, другое Дризелле, третье мне! |
Dressing gown, shoes, socks. | Халат, ботинки, носки. |
Your gown, doctor. | Ваш халат, доктор. |
And what are you doing wearing my dressing gown? | Чего ты напялил мой халат? |
Gown and glove, please. | Халат и перчатки, пожалуйста. |
To put on a gown distract and a hat with a feather. | Во время еды он надевал мамин халат и шляпу с огромным пером. |
My gown smells like blue cheese. | Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. |
They got this poison gown, right... and it burns you alive! | У них есть отравленная мантия... и в ней ты сгоришь! |
And the fuchsia gown didn't tip you off? | И мантия цвета фуксии тебя не смутила? |
Why do I need a cap and gown? | Зачем мне шляпа и мантия? |
Bit like a wig and a gown. | Примерно как мантия и парик. |
It is my desire to make the world a beautiful and a better place one gown at a time. | Я мечтаю сделать мир прекраснее и лучше, Наряд за нарядом. |
All right, Rhonda picked out a beautiful gown for you. | Ронда подобрала тебе чудный наряд. |
But come on, how effortless can a gown be when you put 20,000 ruffles on it? | Но постой, насколько воздушным может быть наряд, на котором 20 тысяч рюшечек висит? |
But to have this pop of orange gown, that really just came together and was scintillating. | Темная, старая, но красивая станция, и вдруг этот алый наряд, словно яркая вспышка. |
It took four months' work and 25 "girls" (as the designer calls his seamstresses) to create the pearl-encrusted, ivory-coloured silk gown with twelve different types of lace and a train four and a half metres long. | Понадобилось четыре месяца работы и 25 "девочек" (как называет модельер своих швей), чтобы изготовить этот наряд из шелка цвета слоновой кости с инкрустацией жемчугом, двенадцатью видами различных кружев и шлейфом в четыре с половиной метра. |
At night she sneaks into his room, dressed in a night gown... and those perfumes... | А ночью она, облаченная в одну лишь ночную сорочку, проскальзывает в его комнату... и эти духи... |
I think it's time to put on the gown. | Думаю, пора надеть сорочку. |
Now open up your gown, please. | Раскройте сорочку, пожалуйста. |
The wedding dress becomes the christening gown, and before you know where you are it's 20 years. | Свадебное платье превращается в крестильную сорочку, не успеешь опомнится, как прошло 20 лет. |
Nurse, have you explained to Varla why it's necessary for her to change her gown? | Сестра, вы объяснили Варле, почему ей необходимо переодеться в сорочку? |
She was wearing a gown of satin. | Она носила ночную рубашку из сатина. |
Lift up your gown, please. | Поднимите рубашку, пожалуйста. |
So calm, in fact, I never questioned the gown or the need for easy access. | Настолько, что не задумалась, почему на меня надели рубашку для облегчения осмотра. |
You see, this nurse had asked me to put a gown on but it was a mole on my shoulder and actually I had specifically worn a tank top so that I wouldn't have to put a gown on. | Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку. |
Okay, you lift up your gown a little bit. | Ладно, приподнимите немного рубашку. |