I did not think I'd ever wear a gown again. | Я не думала, что когда-либо надену платье еще раз. |
Can you speak so of your bridal gown? | Как можно так говорить о своем свадебном платье? |
Tonight Imagine me gown and all | Сегодня, представьте, я, в платье, все дела. |
Yes, my wedding gown. | Да, моё свадебное платье. |
AND I'M WEARING HER GOWN. | И я в ее платье. |
She was wearing a Chinese gown, red. | На ней был китайский халат. Красный. |
when I'll go outside, wearing raj kumar's silk gown the other servant will give me a glass of juice, | когда я выйду наружу, поношенный шелковый халат Раджа Кумара другой слуга даст мне стакан сока, |
Your gown, doctor. | Ваш халат, доктор. |
Gown and glove, please. | Халат и перчатки, пожалуйста. |
Gown, gown, gown, no gown there! | Халат, халат, халат, а здесь уже нет! |
My gown smells like blue cheese. | Моя мантия пахнет как сыр с плесенью. |
They got this poison gown, right... and it burns you alive! | У них есть отравленная мантия... и в ней ты сгоришь! |
And the fuchsia gown didn't tip you off? | И мантия цвета фуксии тебя не смутила? |
Why do I need a cap and gown? | Зачем мне шляпа и мантия? |
Bit like a wig and a gown. | Примерно как мантия и парик. |
The man is dressing you in a custom-fitted gown for the ballet, and you're questioning his intentions? | Мужчина заказывает тебе наряд для похода на балет, а ты сомневаешься в его намерениях? |
See my wedding gown. | Посмотри на мой свадебный наряд. |
All right, Rhonda picked out a beautiful gown for you. | Ронда подобрала тебе чудный наряд. |
But come on, how effortless can a gown be when you put 20,000 ruffles on it? | Но постой, насколько воздушным может быть наряд, на котором 20 тысяч рюшечек висит? |
It took four months' work and 25 "girls" (as the designer calls his seamstresses) to create the pearl-encrusted, ivory-coloured silk gown with twelve different types of lace and a train four and a half metres long. | Понадобилось четыре месяца работы и 25 "девочек" (как называет модельер своих швей), чтобы изготовить этот наряд из шелка цвета слоновой кости с инкрустацией жемчугом, двенадцатью видами различных кружев и шлейфом в четыре с половиной метра. |
So buck up, lift my gown and give me a proper hands-on exam. | Встряхнись, подними мою сорочку и проведи надлежащий осмотр. |
I've been decorating this place in my head ever since miss Cane started wearing a night gown everywhere she went. | Я украшала это место в моей голове с тех пор как мисс Кейн начала носить ночную сорочку всюду куда бы она ни пошла. |
Okay, Varla, it's my job to make sure that everything runs smoothly around here, so I think we might start by getting you out of your vest and into a clean gown. | Ладно, Варла, моя работа в том, чтобы следить за тем, что у нас всё идёт хорошо, так что, думаю, мы начнём с того, что снимем жилет и переоденем вас в чистую сорочку. |
Now open up your gown, please. | Раскройте сорочку, пожалуйста. |
Nurse, have you explained to Varla why it's necessary for her to change her gown? | Сестра, вы объяснили Варле, почему ей необходимо переодеться в сорочку? |
And he pulled the gown up over her eyes. | И он натянул её рубашку ей на глаза. |
Lift up your gown, please. | Поднимите рубашку, пожалуйста. |
So calm, in fact, I never questioned the gown or the need for easy access. | Настолько, что не задумалась, почему на меня надели рубашку для облегчения осмотра. |
Not the gown again? | Опять не надела рубашку? |
Okay, you lift up your gown a little bit. | Ладно, приподнимите немного рубашку. |