| An estimated 3,500 Russians would descend on Goa's shores every ten days in the tourism season. | По оценкам, 3500 россиян отдыхают на берегах Гоа каждые десять дней в туристический сезон. |
| He also advised the Committee Goa Zoumanigui, senior policy advisor and head of the UNOCA political unit, had been appointed Secretary of the Committee. | Он также проинформировал Комитет о назначении г-на Пола Гоа Зуманиги, главного политического советника, главы политического отдела ЮНОЦА, на должность секретаря Комитета. |
| After the attempted Dutch invasion, the Portuguese authorities in Goa realized the importance of having a permanent paramount figure of authority in Macau, and began sending a proper governor to Macau in 1623. | После попытки голландского вторжения португальские власти в Гоа осознали важность наличия постоянного гарнизона в Макао и в 1623 году учредили должность губернатора Макао. |
| Varaval, Calcutta, Mumbai, Chennai, Vizag, Kochgi, Goa, Mangalore, Bhubaneswar, Tuticorin, Quilon, Cochin | Варавал, Калькутта, Мумбаи, Шеннай, Вишакхапатнам, Кочги, Гоа, Мангалор, Бхубанешвар, Тутикорин, Квилон, Кочин. |
| After the liberation of Goa in 1961, Portuguese Indian revenues were overprinted with new values in Indian currency for use as Court Fee or Revenue stamps. | После освобождения Гоа в 1961 году на фискальных марках Португальской Индии были сделаны надпечатки новых номиналов в индийской валюте для использования в качестве марок судебного сбора или гербовых марок. |
| The lesson from the Indian action on Goa is of practical interest on the question of Kashmir. | «Урок, извлечённый из действий Индии в Гоа, представляет практический интерес для Кашмира. |
| The Portuguese government hoped however to politically deter the Indian government from attempting a military aggression through the showing of a strong will to fight and to sacrifice to defend Goa. | Португальское правительство надеялось политическими средствами удержать Индийский союз от военной агрессии, продемонстрировав при этом волю португальцев сражаться и пожертвовать собой для защиты Гоа. |
| Suddenly, one day he says, "Let's go to Goa" | Однажды говорит: "Едем в Гоа!" |
| On 15 August 1955, 3-5,000 unarmed Indian activists attempted to enter Goa at six locations and were violently repulsed by Portuguese police officers, resulting in the deaths of between 21 and 30 people. | 15 августа 1955 от 3 до 5 тысяч безоружных индийских активистов попытались проникнуть в Гоа в шести местах и были насильственно изгнаны португальскими полицейскими, что привело к гибели 21-30 активистов. |
| In June 1946, Ram Manohar Lohia, an Indian Socialist leader, entered Goa on a visit to his friend, Julião Menezes, a nationalist leader, who had founded the Gomantak Praja Mandal in Bombay and edited the weekly newspaper Gomantak. | В июне 1946 лидер индийских социалистов доктор Рам Манохар Лохия посетил Гоа с целью нанести визит своему другу доктору Жулиану Менезишу, лидеру националистов, основавшим в Бомбее Gomantak Praja Mandal, и бывшим редактором ежедневной газеты Gomantak. |
| Despite all these efforts, the GoA does not have the ability to provide to social security due to shortage of resources and facilities. | Несмотря на эти усилия, ПА не имеет возможностей для предоставления социального обеспечения по причине нехватки ресурсов и средств. |
| Although the GoA has launched 24 programs to build townships for the returnees, the problem still persists seriously. | Хотя ПА инициировало 24 программы по строительству жилых комплексов для возвращающихся лиц, эта проблема по-прежнему носит серьезный характер. |
| To alleviate this situation, the GoA has decided to import food supplies from neighboring countries and the Ministry of Agriculture and Animal Husbandry has developed a special food security program in May 2008 aimed at ensuring better food supply to the people. | Для исправления этого положения ПА приняло решение импортировать продовольствие из соседних стран, а Министерство сельского хозяйства и животноводства в мае 2008 года разработало специальную программу продовольственной безопасности, направленную на улучшение снабжения населения продовольствием. |
| The GoA ratified this convention in 2003; however, up to now no report has been submitted on this convention. | ПА ратифицировало эту Конвенцию в 2003 году; однако до сих пор доклада по этой Конвенции представлено не было. |
| Accordingly, in light of the objectives of the above conferences, the GoA has adopted a number of national policies and strategies which are summarized as follows: | Поэтому, с учетом целей вышеуказанных конференций, ПА приняло ряд национальных политических мер и стратегий, которые можно охарактеризовать следующим образом. |
| GoA has established MoWA to better implement the CEDAW convention. | В целях более успешного выполнения положений КЛДОЖ правительство Афганистана создало Министерство по делам женщин. |
| The GOA, with support from Italy as the lead nation, has faced challenges in extending its influence beyond Kabul in this critical pillar. | Правительство Афганистана при поддержке Италии в качестве ведущего государства решает проблемы распространения своего влияния за пределами Кабула в этом критически важном аспекте. |
| Since ratification of CEDAW in 2003, the GoA has obligated itself for implementation of it and has endeavoured necessary measures in this regard. | С момента ратификации КЛДОЖ в 2003 году правительство Афганистана взяло на себя обязательства по ее выполнению и приняло в этой связи ряд необходимых мер. |
| GoA is paying attention to women's religious education and a number of women are now studying in religious schools; even though their number is lower than those of men. | Правительство Афганистана уделяет внимание религиозному образованию женщин, и сегодня определенное число женщин обучаются в религиозных школах; при этом их общее число ниже, чем число учащихся мужчин. |
| As Conventions on Labor Rights and CEDAW indicate, GoA facilitates better work conditions for women and grants some privileges to women at work. | Следуя требованиям конвенций о трудовых правах и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Афганистана принимает меры по улучшению условий работы для женщин и предоставляет льготы работающим женщинам. |
| In Europe, Riot Games initially signed an international licensing partnership with GOA, the video games department of Orange's Content Division and Europe's largest gaming portal. | Для распространения в Европе Riot Games сначала заключило соглашение с GOA - игровым департаментом Orange и одним из крупнейших на то время игровых порталов. |
| Enjoy the amazing cuisine of Thai food in Bangkok, the magnificent beaches of Goa in India, the fun of Disneyland in Florida, the Mediterranean shores of Spain, or the glorious beaches of Egypt. | Насладитесь изумительной кухней тайской еды в Бангкок, пышных пляжей Goa в Индия, потехи Диснейленд в Флорида, среднеземноморских берегов Испания, или славных пляжей Египет. |
| Later various Indian revenues were overprinted Goa, Daman & Diu for use in the former Portuguese territories. | Позже на различных индийских фискальных марках была выполнена надпечатка текста англ. «Goa, Daman & Diu» («Гоа, Даман и Диу») для употребления на бывших португальских территориях. |
| A Portuguese proverb said, "He who has seen Goa need not see Lisbon." | «Кто видел Гоа, тому не надо видеть Лиссабон» (Quem viu Goa, excusa de ver Lisboa) говорили в то время. |
| However, some of these artists never considered themselves part of the Goa or Psychedelic scene and these compilation albums were often done by their record labels who published Acid Trance alongside Goa artists. | При этом большинство из этих исполнителей никогда не рассматривали себя, как часть Гоа или Психоделической сцены и эти альбомы и компиляции часто делались лейблами звукозаписи, которые издавали Acid Trance наравне с Goa Trance. |