| But there are two pieces of good news that break through the gloom. | Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак. |
| On 11 September, the entire world was plunged into gloom and anarchy. | 11 сентября весь мир был повергнут в мрак и анархию. |
| Laughter and drink have done much to dispel darkening gloom. | Смех и выпивка сделали многое, чтобы развеять мрак затмения. |
| Yet, through all the gloom, I can see the raise of ravishing light and glory. | И все же сквозь весь этот мрак, я вижу мерцание восхитительного света и славы. |
| Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom. | А теперь, неся лампу, я спешу во мрак. |
| Depression, dejection, dinge... dysphoria, gloom, melancholy | Депрессия, Уныние, Расстроенность, Дисфория, Мрак, Меланхолия... |
| To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term. | Чтобы быть в состоянии рассеять мрак и проложить путь к большим достижениям в будущем, мы полагаем, что международному сообществу нужно достичь содержательного прогресса в краткосрочной перспективе. |
| "Neither rain nor sleet nor gloom of night...?" | "Ни дождь, ни снег, ни мрак ночи..."? |
| What happened to neither rain, nor sleet, nor gloom of night? | А что же случилось с "ни дождь, ни снег, ни мрак ночи"? |
| they sit like a flame dispelling gloom. | Ярко-ярко полыхают, разгоняя мрак... |
| Ghostly, ghastly, through the gloom | Призрачно, ужасно, сквозь мрак |
| That would cast at least one ray of light on the gloom that envelops Japan today. | Это пролило бы луч света на мрак, которым окутана Япония сегодня. |
| The shadow of gloom has been cast, prajapati. | Праджапати, мрак явился в наш дом. |
| Amid the gloom that has begun to enshroud the peace process, there is still a ray of hope. | Сквозь мрак, который начал окутывать мирный процесс, все еще пробивается луч надежды. |
| Nikta (from the brother Ereba personifying an eternal gloom) has generated Hemera (Day), and a light Ether [669]. | Никта (от своего брата Эреба, олицетворяющего вечный мрак) породила Гемеру (День), и светлый Эфир [669]. |
| Down here seedlings struggle to grow but the gloom is not eternal. | Здесь растения с трудом пробиваются к Солнцу, но мрак не вечен. |
| The "religious gloom" of Cosimo III gave way to a period of rejuvenation: Violante Beatrice instituted French fashions at court, compelled myriad Ecclesiastes to retire and patronised Siense poets Perfetti and Ballati. | «Религиозный мрак», царствовавший в правление Козимо III, сменился периодом перерождения: Виоланта Беатриса возродила при дворе французскую моду, отправила мириады поклонников экклезиаст на пенсию и покровительствовала сиенским поэтам Перфетти и Баллати. |
| Maclean offers several options, including an (unspecified) Celtic word meaning "gloom" or "death", or the Scots Gaelic h-Iar-Tìr ("westland"). | Маклин (Maclean) предлагает несколько вариантов, включая (не указано) Кельтское слово, означающее «мрак» или «смерть», или шотландское гэльское слово h-Iar-Tir («западная земля»). |
| "Lo, in that house of misery, the lady with a lamp, I see pass through the glimmering gloom and flit from room to room." | "Ло, я вижу, как в этой обители скорби женщина со светильником легко ступает из комнаты в комнату сквозь мерцающий мрак." |
| "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds." | "Ни снег, ни дождь, ни жара, ни мрак в ночи не остановят почтальонов от доставки посылок". |