He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. | Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров. |
Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. | Тем не менее сегодня более чем очевидно, что все эти инициативы не смогли заручиться необходимой поддержкой и что мы, к сожалению, оказались в еще большем тупике. |
At the same time, attention should be given to those countries where conflict ended many years ago but which nevertheless suffer from donor fatigue or have never been able to garner international support. | Одновременно внимание следует уделять тем странам, где конфликты завершились уже много лет назад, но которые, тем не менее, теперь страдают от «усталости доноров» или которым так и не удалось заручиться международной поддержкой. |
Australia now intends to broaden such efforts by spearheading a high-level diplomatic initiative to garner broad support for reforms to improve the functioning of the committees and professionalize their operations. | В настоящее время Австралия намерена активизировать свои усилия, выступив с дипломатической инициативой на высоком уровне, с тем чтобы заручиться более широкой поддержкой для проведения реформы в целях повышения эффективности функционирования комитетов и перевода их деятельности на профессиональную основу. |
Conscious of the modest resources available, several delegations encouraged the Office to articulate its needs to garner donor support under the new budget structure and to reinforce the capacity of the Statelessness Unit. | Отдавая себе отчет в ограниченности имеющихся ресурсов, несколько делегаций призвали Управление озвучить свои потребности, с тем чтобы заручиться поддержкой доноров в рамках новой бюджетной структуры и укрепить потенциал Отдела по вопросам безгражданства. |
The Peacebuilding Commission has been created to garner resources and support in order to address the problems of countries in the rebuilding process. | Комиссия по миростроительству создавалась для мобилизации ресурсов и поддержки, чтобы помогать странам в решении проблем восстановления. |
Delegations recommended that all avenues available be utilized to garner international support for the sustainable development of SIDS, and to ensure widest possible participation by the international community in the International Meeting. | Делегации рекомендовали использовать все возможные пути для мобилизации международной поддержки устойчивого развития малых островных развивающихся государств и обеспечения максимально широкого участия всего международного сообщества в работе Международного совещания. |
Policy options should be developed to garner assistance for commodity-dependent developing countries through UNCTAD's pillars in order to mainstream commodity policies into their national and regional development strategies. | Следует прорабатывать варианты политики с целью мобилизации помощи для зависящих от сырьевого сектора развивающихся стран по основным направлениям деятельности ЮНКТАД в целях интеграции политики в области сырьевых товаров в их национальные и региональные стратегии развития. |
Coordination meetings held twice weekly in 12 locations with the transitional authorities, international political actors and United Nations partners to garner political and financial support for local peace initiatives | Совещания по вопросам координации, проводимые два раза в неделю в 12 точках с органами переходной власти, международными политическими субъектами и партнерами Организации Объединенных Наций для мобилизации политической и финансовой поддержки для реализации местных мирных инициатив |
We hope that the action plan adopted by the recent United Nations High-level Meeting on Youth will garner international support for our youth programmes. | Мы надеемся, что план действий, принятый на недавнем заседании высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам о молодежи, будет содействовать мобилизации международной поддержки в целях осуществления наших молодежных программам. |
However, it was imperative to garner the necessary political will. | Однако крайне необходимо мобилизовать необходимую политическую волю. |
In the current fluid and dangerous situation, it is crucial that we garner public support for the process of disarmament and support the establishment of an open-ended working group to prepare for the meeting. | В нынешней быстро меняющейся и опасной ситуации жизненно важно мобилизовать общественную поддержку процесса разоружения и поддержать создание Рабочей группы открытого состава для подготовки к заседанию. |
Subsequently, the Chairman of the Sierra Leone country-specific meeting undertook bilateral meetings with many member States and representatives of the international financial institutions, and visited capitals to garner political and financial support for the Framework and its implementation. | Впоследствии председатель заседания Комиссии по Сьерра-Леоне провел двусторонние встречи с представителями целого ряда государств-членов и международных финансовых учреждений, а также посетил ряд столиц с целью мобилизовать политическую и финансовую поддержку для осуществления Рамок. |
Instead, the primary focus of our ongoing dialogue must be on how to garner the needed collective political will to act and take concrete measures at the national, regional and international levels towards the prevention of those four crimes. | Вместо этого свое основное внимание во время текущего диалога мы должны сосредоточить на том, как мобилизовать необходимую коллективную политическую волю для того, чтобы действовать и принимать конкретные меры на национальном, региональном и международном уровнях на пути к предотвращению этих четырех преступлений. |
In light of the urgency of commencing substantive discussions on such a treaty, my delegation is willing to start negotiations based on any reasonable formula that can garner the widespread support of States members of the Conference on Disarmament. | В свете безотлагательной необходимости начала дискуссии по существу в отношении этого договора моя делегация готова начать переговоры на основе любой разумной формулы, которая может мобилизовать широкую поддержку государств - членов Конференции по разоружению. |
I just got off the phone with Lee garner Jr. | Только что говорил с Ли Гарнером младшим. |
One of the first web chatterbots, named Max Headcold, was written by Garner in 1995. | Один из первых веб чат-ботов по имени Макс Хэдколд, был написан Гарнером в 1995 году. |
Get me lee garner jr. | Соедини с Ли Гарнером Младшим. |
The inherent topological and graphical nature of the worldwide citation network which is an inherent property of the scientific literature was described by Ralph Garner (Drexel University) in 1965. | Присущ топологический и графический характер всемирной сети цитирования, который является свойственным научной литературебыл описан Ральфом Гарнером (Университет Дрекселя) в 1965 году. |
So she pays off Garner to look like the devoted martyr who would stick with her husband no matter what. | Вот она и откупилась Гарнером, чтобы выглядеть верной страдалицей, защищающей мужа, несмотря ни на что. |
Someone should tell Lee garner Jr. That. | Пусть кто-нибудь скажет Ли Гарнеру младшему такое. |
The other day, you said you were looking into Judge Garner. | На днях, ты говорила, что присмотришься к судье Гарнеру. |
Roy just told Judge Garner he only needed two days to try Lee Anne's case. | Рой, только что заявил судье Гарнеру, что ему нужно 2 дня на дело Ли Энн. |
Megan, can you get Mr. Garner a drink? | Меган, не могла бы ты принести мистеру Гарнеру выпить? |
Don't you think Dr. Garner would have liked to have had a choice? | Думаешь доктору Гарнеру не хотелось бы иметь выбор? |
However, by banding together women could garner enough votes to win seats in the House of Representatives as party list members. | Однако, объединившись, женщины могут завоевать достаточно голосов для получения мест в Палате представителей, проходя по партийным спискам. |
All Botswana political parties battle hard during elections in these communities to garner their support and do so knowing that they are going to represent the concerned people in the representative and governance structures of the country. | В ходе выборов в этих общинах все политические партии Ботсваны ведут между собой ожесточенную борьбу с целью завоевать поддержку среди населения, и при этом они исходят из того, что они будут представлять интересы этих людей в авторитетных структурах управления страной. |
This is a preemptive strike, and the goal is to garner both police and public sympathy. | это приоритетный удар и наша цель это завоевать симпатию полиции и общественности |
Trade can play a part in this by increasing the types of agricultural machinery available to farmers, improving the quality of the machinery as a result of greater competition in the market and stimulating innovation as manufacturers look to garner a larger market share. | В этом процессе свою роль может сыграть торговля, способствуя расширению выбора сельскохозяйственной техники для фермеров, улучшая качество оборудования в результате более высокой конкуренции на рынке и стимулируя инновации по мере того, как производители будут стремиться завоевать большую долю рынка. |
It will be much easier to garner the attention of a user if you say that you are going to increase the level of a country's gross domestic product than if you say you are going to expand the asset boundary to include new intangible assets. | Будет гораздо легче завоевать внимание пользователя, если вы скажете, что собираетесь повысить уровень валового внутреннего продукта страны, а не расширить сферу охвата активов за счет включения новых нематериальных активов. |
Lee garner has a problem with creative, Let don solve it. | У Ли Гарнера проблема с креативом, пускай дон её решит. |
The rules would be based on the law as set out in the case of Corner House, as developed in particular with the Garner case. | Соответствующие правила будут основаны на судебном прецеденте по делу Корнер хаус и будет учитывать, в частности, последующее разбирательство по делу Гарнера. |
The Frank Miller one, not the Jennifer Garner one. | И еще для Фрэнка Миллера но не для Дженифера Гарнера. |
After her reign as Miss World 1958, she tried her luck out in Hollywood with the help of James Garner, but failed her screen test. | После окончания полномочий королевы красоты она попыталась сделать карьеру в Голливуде с помощью Джеймса Гарнера, но не смогла пройти кинопробы. |
He also published a series of British folk tales which he had rewritten in a series of books entitled Alan Garner's Fairy Tales of Gold (1979), Alan Garner's Book of British Fairy Tales (1984) and A Bag of Moonshine (1986). | Он также опубликовал серию переписанных им английских народных сказок в циклах «Золотые Сказки» (1980), «Книга британских сказок Алана Гарнера» (1984) и «Сумка лунного сияния» (1986). |