Many also agreed, wherever possible, to draw the conclusions to the attention of other international and regional organizations to garner further support for the principles. | Многие участники согласились также с тем, что там, где это возможно, необходимо довести заключительные замечания до сведения других международных и региональных организаций, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в отношении вышеуказанных принципов. |
It has not only propounded the idea that reform must be based on proposals that could realistically garner the support of the majority of States but has also demonstrated genuine flexibility to the end of achieving a compromise solution. | Она не только выдвигает идею о том, что реформа должна базироваться на предложениях, реально способных заручиться поддержкой большинства государств, но и проявляет неподдельную гибкость с целью достичь компромиссного решения. |
We believe that this model of regional representation, if applied to all other regions, could garner the reciprocal support of those regions, and thus promote a feasible compromise for all. | Мы считаем, что если применить эту модель региональной представленности ко всем другим регионам, то она позволила бы заручиться взаимной поддержкой этих регионов и, тем самым, способствовала бы достижению целесообразного компромисса для всех. |
In this environment, human rights activity is not expected to have the desired impact on political, social and economic conditions, and human rights defenders cannot garner the support they need to strengthen respect for human rights. | В этих условиях не следует ожидать, что правозащитная деятельность будет оказывать желаемое воздействие на политическую, социальную и экономическую ситуацию и правозащитникам удастся заручиться той поддержкой, которая им необходима для обеспечения большего уважения к правам человека. |
The adoption of the consensus rule in the Conference on Disarmament and in general is designed to garner the greatest possible support for the decisions adopted while enabling every Member State to bring its influence to bear on the decision-making process. | Применение утвержденного правила консенсуса как на Конференции по разоружению, так и в целом направлено на то, чтобы заручиться как можно более широкой поддержкой принимаемых решений и одновременно дать возможность каждому государству-члену оказать влияние на процесс принятия решений. |
A comprehensive strategy that charts the course for its development in the next five years will encapsulate that confidence and serve to garner resources and support for the accomplishment of its objectives. | Всеобъемлющая стратегия, намечающая курс его развития на следующие пять лет, явится воплощением этой уверенности и послужит средством мобилизации ресурсов и опорой в достижении поставленных им целей. |
To follow up the Paris conference, France and UNICEF also organized a ministerial meeting on 1 October 2007 in New York, which helped to garner the support of more countries for the Paris Commitments. | В развитие итогов Парижской конференции Франция и ЮНИСЕФ также организовали 1 октября 2007 года в Нью-Йорке совещание министров, которое способствовало мобилизации поддержки Парижских обязательств со стороны большего числа стран. |
A stakeholders' forum was organized by UN-Women in December 2012 to mobilize champions, policymakers, practitioners from the field and negotiators and garner political will to forge a consensus towards the reaffirmation and deepening of the normative framework on eliminating violence against women and girls. | В декабре 2012 года Структура «ООН-женщины» организовала форум заинтересованных участников для привлечения активистов, руководителей, практиков на местах и участников переговоров и мобилизации политической воли к достижению консенсуса в отношении нового подтверждения и совершенствования нормативной базы деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Coordination meetings held twice weekly in 12 locations with the transitional authorities, international political actors and United Nations partners to garner political and financial support for local peace initiatives | Совещания по вопросам координации, проводимые два раза в неделю в 12 точках с органами переходной власти, международными политическими субъектами и партнерами Организации Объединенных Наций для мобилизации политической и финансовой поддержки для реализации местных мирных инициатив |
Not only is it essential to develop a positive image early on to promote a conducive working environment but it is also important to maintain a solid public information campaign to garner and retain support from the international community. | Важно не только формировать позитивный имидж на начальном этапе в целях создания благоприятных условий для проведения операций, но и проводить эффективную кампанию в области общественной информации в целях мобилизации и сохранения поддержки со стороны международного сообщества. |
They can also garner public support for anti-trafficking efforts, acting as a catalyst for change. | Они способны также мобилизовать поддержку общественности в усилиях по борьбе с торговлей людьми, выступая в качестве катализатора перемен. |
These are reforms that are within reach - reforms that are actionable if we can garner the necessary political will. | Это - реформы, которые находятся в пределах досягаемости, - реформы, которые можно реально осуществить, если мы сможем мобилизовать необходимую политическую волю. |
Subsequently, the Chairman of the Sierra Leone country-specific meeting undertook bilateral meetings with many member States and representatives of the international financial institutions, and visited capitals to garner political and financial support for the Framework and its implementation. | Впоследствии председатель заседания Комиссии по Сьерра-Леоне провел двусторонние встречи с представителями целого ряда государств-членов и международных финансовых учреждений, а также посетил ряд столиц с целью мобилизовать политическую и финансовую поддержку для осуществления Рамок. |
The Second Committee should stress the need for increasing the network of gender expertise available to the United Nations funds and programmes at the country level and garner the necessary technical and financial support to that end. | Второму комитету следует подчеркнуть необходимость расширения сети экспертов по гендерной проблематике, к услугам которых могут прибегать фонды и программы Организации Объединенных Наций, на страновом уровне и мобилизовать необходимую техническую и финансовую поддержку в этой связи. |
The Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also launched a Call to Action on Protecting Girls and Women in Emergencies in order to mobilize the international community and garner commitments in this area. | С тем чтобы мобилизовать международное сообщество и заручиться обязательствами в этой сфере, Департамент Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии по международному развитию также выдвинул "Призыв к действиям по защите девушек и женщин в чрезвычайных ситуациях". |
One of the first web chatterbots, named Max Headcold, was written by Garner in 1995. | Один из первых веб чат-ботов по имени Макс Хэдколд, был написан Гарнером в 1995 году. |
What happened with Dr. Garner is tragic, but it has also created a rare moment of opportunity for us. | Случившееся с доктором Гарнером - трагедия, но это также создало редкую возможность для нас. |
Yuri's Night was created in 2000 by Loretta Hidalgo Whitesides, George T. Whitesides and Trish Garner. | «Юрьева ночь» была создана Лореттой Гидальго, Джорджем Т. Уайтсайдсом и Тришем Гарнером. |
So she pays off Garner to look like the devoted martyr who would stick with her husband no matter what. | Вот она и откупилась Гарнером, чтобы выглядеть верной страдалицей, защищающей мужа, несмотря ни на что. |
A study by Garner and Campbell has suggested that the unit at the end of the ParM strand must have GTP bound to maintain the stability of the polymer. | Исследования, проведенные Гарнером и Кембелом, наводят на мысль, что мономеры на конце цепочки РагМа должна быть ГТФ-связанными для поддержания стабильности полимера. |
Someone should tell Lee garner Jr. That. | Пусть кто-нибудь скажет Ли Гарнеру младшему такое. |
I need you to call Damian Garner at the Maudsley. | Позвони Дамиану Гарнеру из "Маудслей". |
The other day, you said you were looking into Judge Garner. | На днях, ты говорила, что присмотришься к судье Гарнеру. |
So the next meeting I walked in, shook Lee Garner's hand and said, | На следующей встрече я вошёл, пожал Ли Гарнеру руку и сказал: |
And some kind of gift for Mr. Garner. | И какой-нибудь подарок мистеру Гарнеру. |
However, by banding together women could garner enough votes to win seats in the House of Representatives as party list members. | Однако, объединившись, женщины могут завоевать достаточно голосов для получения мест в Палате представителей, проходя по партийным спискам. |
All Botswana political parties battle hard during elections in these communities to garner their support and do so knowing that they are going to represent the concerned people in the representative and governance structures of the country. | В ходе выборов в этих общинах все политические партии Ботсваны ведут между собой ожесточенную борьбу с целью завоевать поддержку среди населения, и при этом они исходят из того, что они будут представлять интересы этих людей в авторитетных структурах управления страной. |
This is a preemptive strike, and the goal is to garner both police and public sympathy. | это приоритетный удар и наша цель это завоевать симпатию полиции и общественности |
Trade can play a part in this by increasing the types of agricultural machinery available to farmers, improving the quality of the machinery as a result of greater competition in the market and stimulating innovation as manufacturers look to garner a larger market share. | В этом процессе свою роль может сыграть торговля, способствуя расширению выбора сельскохозяйственной техники для фермеров, улучшая качество оборудования в результате более высокой конкуренции на рынке и стимулируя инновации по мере того, как производители будут стремиться завоевать большую долю рынка. |
It will be much easier to garner the attention of a user if you say that you are going to increase the level of a country's gross domestic product than if you say you are going to expand the asset boundary to include new intangible assets. | Будет гораздо легче завоевать внимание пользователя, если вы скажете, что собираетесь повысить уровень валового внутреннего продукта страны, а не расширить сферу охвата активов за счет включения новых нематериальных активов. |
The rules would be based on the law as set out in the case of Corner House, as developed in particular with the Garner case. | Соответствующие правила будут основаны на судебном прецеденте по делу Корнер хаус и будет учитывать, в частности, последующее разбирательство по делу Гарнера. |
The Frank Miller one, not the Jennifer Garner one. | И еще для Фрэнка Миллера но не для Дженифера Гарнера. |
With his first book published, Garner abandoned his work as a labourer and gained a job as a freelance television reporter, living a "hand to mouth" lifestyle on a "shoestring" budget. | Когда вышла первая книга Гарнера, он оставил свою рабочую должность и получил работу внештатного телерепортёра, живя «впроголодь» на «скудный» бюджет. |
After her reign as Miss World 1958, she tried her luck out in Hollywood with the help of James Garner, but failed her screen test. | После окончания полномочий королевы красоты она попыталась сделать карьеру в Голливуде с помощью Джеймса Гарнера, но не смогла пройти кинопробы. |
Garner writes that Charles Magel's bibliography, Keyguide to Information Sources in Animal Rights (1989), contains 10 pages of philosophical material on animals up to 1970, but 13 pages between 1970 and 1989 alone. | В фундаментальном «Руководстве по библиографическим источникам о правах животных» Роберта Гарнера 10 страниц вмещают список всех философских работ о правах животных до 1970 года и 13 страниц - за период от 1970-го до 1980-го. |