Therefore, it is incumbent upon us to continue to galvanize support for multilateral, legally binding agreements and to enhance their verification mechanisms. | Поэтому мы должны продолжать активизировать поддержку многосторонних обязательных соглашений и укреплять механизмы их проверки. |
That occasion will be the last such, but it must be made a decisive event for the international community to galvanize global partnership towards achieving the MDGs. | Хотя это событие будет последним в ряду подобных, оно должно стать решительным шагом, который позволит международному сообществу активизировать глобальное сотрудничество в интересах достижения целей развития тысячелетия. |
First and foremost, the Summit set in motion a process that was to galvanize the assembling of an array of actors to reverse the trend towards the marginalization and erosion of the cause of development. | Прежде всего, эта Встреча положила начало процессу, которому было суждено активизировать усилия по мобилизации целого ряда действующих лиц в целях обращения вспять тенденции в сторону маргинализации и подрыва дела развития. |
While focusing on the need to promote and galvanize the necessary resources for the Task Force, we should also enhance the pivotal role of the United Nations in ensuring implementation of those goals of the Strategy. | Сосредоточивая свои усилия на необходимости поощрять и активизировать привлечение ресурсов, необходимых для деятельности Целевой группы, мы должны также укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в обеспечении осуществления этой стратегии. |
It was to be hoped that his ultimate sacrifice would galvanize the international community and MINUSTAH and serve as a reminder that much remained to be done to strengthen democracy, security, development and universal justice in Haiti. | Следует надеяться на то, что его гибель заставит международное сообщество и МООНРЗС активизировать свои усилия и будет служить напоминанием о том, сколь много еще предстоит сделать для укрепления демократии, безопасности, развития и справедливости для всех в Гаити. |
Millennium Development Goal indicators had helped the Union to galvanize efforts towards poverty eradication, and it continued to be committed to the global partnership for development as envisaged in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. | Показатели, заложенные в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поощряют Европейский союз к активизации усилий по ликвидации нищеты, и он по-прежнему привержен глобальному партнерству в целях развития, предусмотренному в Декларации тысячелетия, Монтеррейском консенсусе и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Country offices report building on this through the organization of national or sub-national forums, seminars and workshops to raise awareness and galvanize systematic action on follow-up as, for instance, through the high-level national forums held in Jamaica, Mongolia and Russia. | Страновые отделения сообщают о дальнейшем развитии этой деятельности за счет организации национальных или субнациональных форумов, семинаров и практикумов по повышению информированности и активизации систематической деятельности в отношении последующих мер, например путем проведения национальных форумов высокого уровня в России, Ямайке и Монголии. |
The new Inter-Agency Emergency Simulation was utilized to galvanize Humanitarian Country Teams and national partners. | Для активизации деятельности страновых групп по оказанию гуманитарной помощи и партнеров в странах использовалась новая Межучрежденческая система моделирования чрезвычайных ситуаций. |
International support was needed to galvanize national efforts to achieve poverty eradication, including efforts in the areas of debt relief and financing for development. | Для активизации усилий, предпринимаемых на национальном уровне в целях ликвидации нищеты, необходима международная поддержка, включая меры по облегчению бремени задолженности и финансированию в целях развития. |
It is because of this that the Millennium Summit forcefully proclaimed the need to reinvigorate the United Nations and to galvanize its role, since it is the refuge of the weak and the marginalized. | Именно поэтому Саммит тысячелетия энергично провозгласил необходимость активизации Организации Объединенных Наций и повышения ее роли, поскольку она является пристанищем слабых и маргинализированных. |
The debate of the Security Council last week at Foreign Minister level will only fortify Africa's resolve to galvanize its collective political will. | Прошедшие на прошлой неделе в Совете Безопасности прения на уровне министров иностранных дел позволят еще больше укрепить решимость Африки в плане мобилизации ее коллективной политической воли. |
On 19 September 2014, following the unanimous adoption by the General Assembly of resolution 69/1, I appointed a Special Envoy on Ebola to provide strategic and policy direction for a greatly enhanced international response and to galvanize essential support for affected communities and countries. | 19 сентября 2014 года после единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 69/1 я назначил Специального посланника по Эболе для обеспечения стратегического и директивного руководства гораздо более активными усилиями международного сообщества и мобилизации необходимой поддержки для пострадавших общин и стран. |
To galvanize collective leadership efforts, late in 2011 the Secretary-General convened a high-level meeting of the United Nations departments and offices, agencies, funds and programmes. | В конце 2011 года в целях мобилизации коллективных усилий в области руководства Генеральный секретарь созвал совещание высокого уровня департаментов и управлений, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It has also been suggested that the establishment of a unified standing treaty body in place of the existing bodies might diminish the capacity of the treaty body process to galvanize those sectors of the Government and the community dealing with, or interested in, specific issues. | Утверждалось также, что создание единого постоянного договорного органа вместо существующих органов может уменьшить потенциал договорных органов по мобилизации тех правительственных органов и общинных групп, которые специализируются на конкретных вопросах. |
All members of the Committee could galvanize NGOs into action in their own countries. | Все члены Комитета могли бы вести работу по мобилизации усилий НПО в своих странах. |
The objectives of the Conference should be to strengthen international efforts to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons and, in this regard, to raise awareness and galvanize political will in the international community. | Цели Конференции должны заключаться в том, чтобы упрочить международные усилия по предотвращению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбе с этими явлениями и их искоренению и в этой связи повысить уровень осведомленности и мобилизовать политическую волю международного сообщества. |
(c) Galvanize and coordinate financial and technical support in order to assist the Government in voter registration, civic education campaigns and training of electoral staff; | с) мобилизовать и координировать финансовую и техническую поддержку для оказания помощи правительству в регистрации избирателей, проведении кампаний гражданского просвещения и подготовке персонала по проведению выборов; |
During the period under review, the NEPAD Agency sought to galvanize political support in order to accelerate the implementation of the projects. | В течение рассматриваемого периода для ускорения темпов осуществления этих проектов Агентство НЕПАД стремилось мобилизовать необходимую политическую поддержку. |
Twelve years since the adoption of NEPAD, African countries will need to further galvanize political will to move projects to the implementation stage and mobilize the necessary funding. | Спустя 12 лет после принятия НЕПАД, африканские страны должны будут еще больше напрячь свою политическую волю, чтобы добиться продвижения намеченных проектов вперед на стадию их реализации, и мобилизовать необходимые финансовые ресурсы. |
Properly understood and deployed, the right to health can dignify people, empower communities, galvanize action, catalyse change, shape policies and lead to improvements in people's health. | При правильном понимании и реализации право на здоровье способно вернуть людям достоинство, расширить возможности общин, мобилизовать людей на практическую деятельность, стимулировать перемены, воздействовать на политику и способствовать улучшению состояния здоровья людей. |
The United Nations will lend logistical support during the transportation phase and galvanize and coordinate international assistance to support this operation. | Организация Объединенных Наций будет оказывать логистическую поддержку на стадии перевозки, а также стимулировать и координировать международную помощь в поддержку этой операции. |
We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. | Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |
The role of the international community is to galvanize and provide technical assistance to that process while making sure that all national actors are included in it. | Роль международного сообщества состоит в том, чтобы стимулировать этот процесс и оказывать соответствующую техническую помощь, обеспечивая при этом участие в нем всех национальных субъектов. |
Vanuatu looks forward to the adoption at this meeting of a bold, action-oriented, realistic and achievable declaration of commitments that will galvanize all international efforts and political will to date. | Вануату с нетерпением ожидает принятия на этом форуме смелой, ориентированной на действие, реалистичной и выполнимой Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая будет стимулировать все международные усилия и политическую волю больше, чем что-либо еще до наших дней. |
He realized that such efforts required considerable financial resources, but was confident that the good example set by the Niger authorities would galvanize international support, particularly from NGOs. | Он сознает, что такие усилия требуют значительных финансовых ресурсов, но уверен в том, что образцовая деятельность властей Нигера будет стимулировать международную поддержку, в частности со стороны НПО. |
It demands the power of ideas that can galvanize others. | Оно требует мощи идей, которые могут оживить других. |
There is a great deal still to be achieved if the Millennium Development Goals are to be met. 2010 is a landmark year, during which the international community will sharpen its focus on the Goals in order to galvanize efforts as 2015 approaches. | Для реализации Целей развития Тысячелетия еще многое предстоит сделать. 2010 год стал эпохальным годом, когда международное сообщество сосредоточит свое внимание на целях в попытке оживить усилия по мере приближения рубежа 2015 года. |
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. | Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства. |
Yet Morocco remains hopeful and has the political will to work with each and every one of you in the Conference to arrive at the necessary compromises, and we have the political courage to help ensure that this meeting in New York will galvanize and revitalize our work. | Но Марокко хранит надежду и политическую мотивацию к тому, чтобы работать со всеми сторонами в рамках Конференции по разоружению в целях отыскания необходимых компромиссов, а также консолидации политической смелости, чтобы сделать это нью-йоркское совещание тем совещанием, которое позволит возобновить, активизировать, оживить нашу работу. |
Our boys' deaths galvanize. | Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. |
The conference will also be able to galvanize international action in support of a comprehensive convention on terrorism that is now being deliberated in the Sixth Committee. | Такая конференция могла бы также гальванизировать международные действия в поддержку всеобъемлющей конвенции по терроризму, вопрос о которой сейчас обсуждается в Шестом комитете. |
In this regard, I should like to assure him of the cooperation of the delegation of the Republic of Rwanda in our shared desire to galvanize the community of nations in their common resolve to fulfil the objectives of the United Nations Charter. | В этой связи я хотел бы заверить его в сотрудничестве делегации Руандийской Республики в нашем общем стремлении гальванизировать сообщество наций, полное решимости выполнить цели Устава Организации Объединенных Наций. |
Mesic could now galvanize the Four to cohere around a program that is more European, more market-oriented, more liberal, more sensitive to Croatia's regions, and more pluralist than what "the Two" can offer. | Теперь Месиц мог бы гальванизировать «Четверку» сплотиться вокруг программы, которая является более европейской, ориентированной на рынок, либеральной, более чуствительной к регионам Хорватии и более плюралистичной, чем любая программа, которую может предложить «Двойка». |
The Partnership Advisory Group recognizes that the current ASGM partnership area target of 50 per cent mercury emission reduction by 2017 is ambitious but also notes that such a target may be needed to galvanize the actions of Governments and stakeholders in this area. | а) Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что нынешнее целевое задание партнерства КМЗД, касающееся сокращения высвобождения ртути к 2017 году на 50 процентов, является труднодостижимой, хотя такое задание может гальванизировать действия правительств и заинтересованных сторон в этой области. |
The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. | Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития. |
The process leading up to the formulation of the Comprehensive Framework for Action stood as a model of how the United Nations could identify a problem, organize the relevant agencies, and galvanize Member States to take quick and coordinated action on a global issue. | Процесс подготовки Всеобъемлющей рамочной программы действий в этой области является примером того, как Организация Объединенных Наций может обозначить проблему, задействовать соответствующие учреждения и побудить государства-члены принять оперативные и согласованные меры по борьбе с глобальной проблемой. |
The people of Burundi, whom I have the honour to represent in this Assembly, set particular store by this session, which should galvanize all the Member States of our Organization to work for the progress and the survival of the world as a whole. | Народ Бурунди, представителем которого я имею честь быть на этой Ассамблее, придает особое значение этой сессии, которая должна побудить все государства - члены нашей Организации к работе во имя прогресса и выживания всего мира в целом. |
The Akosombo Agreement constitutes another attempt, in a long and tortuous peace process, to galvanize the principal players in the Liberian conflict in an effort to achieve a genuine peace leading to free and fair elections. | Соглашение Акосомбо представляет собой еще одну попытку в долгом и трудном мирном процессе - попытку побудить основных действующих лиц в либерийском конфликте достичь подлинного мира, ведущего к свободным и справедливым выборам. |
They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. | В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям. |
The national objectives of the celebration of the International Year were to initiate or galvanize ongoing programmes for the family, for which the following aims were set: | Общенациональные цели мероприятий в рамках Международного года предусматривали развертывание или активизацию постоянной деятельности по вопросам семьи, в связи с чем были поставлены следующие задачи: |
The international Year of Dialogue among Civilizations is coming to an end shortly, but it was of course meant to galvanize an ongoing process to whose success we all have a unique opportunity to contribute. | В скором времени завершается Международный год диалога между цивилизациями, но он, разумеется, был направлен на активизацию нынешнего процесса, и нам всем предоставлена уникальная возможность внести свой вклад в обеспечение успеха этого процесса. |
Qatar was also honoured to host the second South Summit in 2005, in which His Royal Highness, the Emir of Qatar, submitted many initiatives that were entirely designed to galvanize the international partnership for development. | Катару также была оказана честь быть принимающей стороной второй Встречи на высшем уровне стран Юга в 2005 году, в ходе которой Его Королевское Высочество эмир Катара представил много инициатив, направленных в целом на активизацию международного сотрудничества в целях развития. |
The task force would focus on the development of country-level cooperation around specific goals and issues and define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. | Целевая группа должна сосредоточить свое внимание на развитии сотрудничества на страновом уровне в рамках конкретных целей и проблем и выработать альтернативные варианты политики, направленной на активизацию международной поддержки экономического восстановления и развития Африки. |
We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. | Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |