| In the context of the forthcoming celebrations of two centuries of independence, Haiti needs to galvanize its collective energy so that we can build our national home. | Ввиду предстоящего празднования двухсотлетия независимости Гаити нужно активизировать коллективные усилия для строительства своего национального дома. |
| Calls upon member States to galvanize efforts to make universal access to sustainable energy services a priority; | призывает государства-члены активизировать на приоритетной основе усилия по обеспечению всеобщего доступа к экологически рациональному энергоснабжению; |
| In the coming six months, in accordance with its mandate, my Office will continue to monitor crimes and galvanize efforts to arrest fugitives. | В предстоящие месяцы моя Канцелярия, в соответствии со своим мандатом, будет продолжать отслеживать преступления и активизировать усилия по аресту скрывающихся от правосудия лиц. |
| Mr. Thinley (Bhutan): Ten years ago, we pledged to galvanize a partnership of rich and poor countries to eradicate extreme poverty, hunger and disease. | Г-н Чинлей (Бутан) (говорит по-английски): Десять лет назад мы пообещали активизировать партнерство между богатыми и бедными странами для того, чтобы искоренить крайнюю нищету, голод и болезни. |
| The goal is to raise awareness of the United Nations role and to galvanize public commitment to support action on the issues to be addressed by the event. | Задача заключается в том, чтобы повысить уровень осведомленности о роли Организации Объединенных Наций и активизировать среди широкой общественности стремление к поддержке деятельности по вопросам, которые должны рассматриваться в ходе этого мероприятия. |
| New institutional frameworks must be created to galvanize national policy, in particular infrastructure and social institutions that inculcate a sense of belonging and responsibility towards family, community and country. | Необходимо создать новые институциональные рамки для активизации национальной политики, в частности, инфраструктуру и общественные институты, которые прививали бы людям чувство причастности и ответственности перед семьей, общиной и страной. |
| The aim of the action was to identify major inter-agency initiatives to be taken in support of Africa and to define the required policy options to galvanize international support for African economic recovery and development. | Цель этих мероприятий заключалась в определении крупных межучрежденческих инициатив в поддержку развития Африки и разработке необходимых вариантов политики для активизации международной поддержки в пользу экономического подъема и развития в Африке. |
| Together with the 2011 Global Assessment Report, the Mid-Term Review of the Hyogo Framework for Action and the Global Platform 2011, they would provide important opportunities to galvanize support for reducing disaster risk. | Наряду с Глобальным аналитическим докладом за 2011 год, среднесрочным обзором Хиогской рамочной программы действий и заседанием Глобальной платформы в 2011 году эти мероприятия создадут важные предпосылки для активизации поддержки мер по уменьшению опасности бедствий. |
| On 24 September 2007, I convened a high-level event on climate change in New York on the margins of the General Assembly which brought together 80 world leaders to discuss how to address climate change and galvanize support for advancing the negotiations. | 24 сентября 2007 года я организовал в Нью-Йорке проведение параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи мероприятия высокого уровня по изменению климата, в котором приняли участие 80 мировых лидеров для обсуждения путей решения проблемы изменения климата и активизации поддержки для достижения прогресса на переговорах. |
| It is because of this that the Millennium Summit forcefully proclaimed the need to reinvigorate the United Nations and to galvanize its role, since it is the refuge of the weak and the marginalized. | Именно поэтому Саммит тысячелетия энергично провозгласил необходимость активизации Организации Объединенных Наций и повышения ее роли, поскольку она является пристанищем слабых и маргинализированных. |
| Its function is to galvanize support for scaling up the implementation of the Goals. | Ее задача состоит в мобилизации поддержки в целях расширения масштабов реализации целей в области развития. |
| The delegation concurred that a funding strategy linking resources to results could galvanize resource mobilization and help to increase the predictability of contributions. | Эта делегация согласилась с тем, что стратегия финансирования, увязывающая объем ресурсов с результатами, может активизировать деятельность по мобилизации ресурсов и помочь повысить уровень предсказуемости взносов. |
| Important challenges remain high on the agenda as we start the next session with the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) to galvanize commitment, rally support and spur collective action in order to reach the MDGs by 2015. | В нашей повестке дня сохраняются важные вопросы, поскольку мы начинаем следующую сессию с пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению ЦРТ к 2015 году. |
| What has been lacking is a concerted drive to extend access to water and sanitation for all through well designed and properly financed national plans, backed by a global plan of action to galvanize political will and mobilize resources. | Согласованные усилия по обеспечению доступа к воде и средствам санитарии для всех в рамках надлежащим образом разработанных и финансируемых национальных планов, подкрепляемых глобальным планом действий для стимулирования политической воли и мобилизации ресурсов. |
| We believe that agreeing on a set of key universal sustainable development goals could help to galvanize such action, drawing on the experience of the Millennium Development Goals and building on their successful aspects. | Считаем, что выработка согласованного комплекса основных всеобщих целей в области устойчивого развития с учетом опыта целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с опорой на положительные стороны их достижения могла бы содействовать мобилизации усилий в этом направлении. |
| In the near future, the utmost must be done to galvanize the additional resources required for completion of this work. | В ближайшее время необходимо предпринять всё для того, чтобы мобилизовать дополнительные средства, необходимые для завершения этих работ. |
| The upcoming World Summit on the Information Society provides a unique opportunity to forge a global consensus and galvanize political leadership. | Предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества открывает уникальную возможность сформировать глобальный консенсус и мобилизовать политическое руководство. |
| We must galvanize the public behind this cause. | Мы должны мобилизовать общественность в целях решения этой задачи. |
| The upcoming special session of the General Assembly for Follow-up to the World Summit on Children and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance would galvanize new activity on behalf of human rights. | В будущем специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная правам детей, и Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости позволят вновь мобилизовать усилия в интересах прав человека. |
| In order to deal effectively with the social dimensions of NEPAD, therefore, countries need to realize that the overarching goal of development and good governance is to improve the lives of ordinary people and to broaden and galvanize the opportunities they have to make their lives better. | Для того чтобы страны могли эффективно заниматься социальными аспектами НЕПАД, они должны осознать, что общая цель развития и надлежащего управления заключается в том, чтобы улучшить условия жизни простых людей и расширить и мобилизовать в этих целях возможности, которыми они располагают. |
| The present report is intended to galvanize greater efforts to end poverty and achieve sustainable and inclusive growth. | Настоящий доклад предназначен для того, чтобы стимулировать более широкие усилия по ликвидации нищеты и достижению устойчивого и всеохватного роста. |
| This special session is a decisive turning point in the battle against HIV/AIDS because it will allow us to galvanize, intensify and accelerate international action and mobilize the necessary resources. | Нынешняя специальная сессия представляет собой решительный переломный момент в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, поскольку она позволит нам стимулировать, активизировать и ускорить международные усилия и привлечь необходимые ресурсы. |
| A step further, however, might be necessary. One could consider the possibility of unifying all initiatives in the context of a multilateral understanding that could galvanize political support and provide the necessary sense of urgency to the issue. | Однако здесь можно было бы пойти еще дальше и рассмотреть возможность объединения всех инициатив в рамках многосторонней договоренности, которая могла бы стимулировать политическую поддержку и способствовать осознанию актуальности этой проблемы. |
| The main question now is how to galvanize ECA towards its role as a leader in the African development process. | Главный вопрос в настоящее время заключается в том, как стимулировать выполнение ЭКА ее роли лидера в процессе развития в Африке. |
| Religious schools and the number of students in these schools are dependent on the organizational level of each religious community and lecturers' ability to galvanize the audience. | Религиозные школы и число их учащихся зависят от организационного уровня каждой религиозной общины и способности преподавателей стимулировать интерес аудитории. |
| It demands the power of ideas that can galvanize others. | Оно требует мощи идей, которые могут оживить других. |
| Malaysia has also been able to galvanize the capabilities of both the private and public sectors, and to have these two sectors complement each other to achieve growth with equity. | Кроме того, Малайзии удалось оживить потенциал как частного, так и государственного секторов, и добиться, чтобы деятельность обоих секторов носила взаимодополняющий характер, что должно способствовать достижению роста в условиях справедливости. |
| There is a great deal still to be achieved if the Millennium Development Goals are to be met. 2010 is a landmark year, during which the international community will sharpen its focus on the Goals in order to galvanize efforts as 2015 approaches. | Для реализации Целей развития Тысячелетия еще многое предстоит сделать. 2010 год стал эпохальным годом, когда международное сообщество сосредоточит свое внимание на целях в попытке оживить усилия по мере приближения рубежа 2015 года. |
| Our boys' deaths galvanize. | Смерть наших мальчиков - попытка оживить нас. |
| The challenge for the US, Europe, and Japan will now be to internalize Chinese companies and methods in order to galvanize their own to higher levels of productivity and innovation. | Перед Америкой, Европой и Японией сейчас стоит задача интеранализировать китайские компании и методы, чтобы таким образом оживить свой собственный бизнес и вывести его на новый уровень производительности и инноваций. |
| The conference will also be able to galvanize international action in support of a comprehensive convention on terrorism that is now being deliberated in the Sixth Committee. | Такая конференция могла бы также гальванизировать международные действия в поддержку всеобъемлющей конвенции по терроризму, вопрос о которой сейчас обсуждается в Шестом комитете. |
| In this regard, I should like to assure him of the cooperation of the delegation of the Republic of Rwanda in our shared desire to galvanize the community of nations in their common resolve to fulfil the objectives of the United Nations Charter. | В этой связи я хотел бы заверить его в сотрудничестве делегации Руандийской Республики в нашем общем стремлении гальванизировать сообщество наций, полное решимости выполнить цели Устава Организации Объединенных Наций. |
| Mesic could now galvanize the Four to cohere around a program that is more European, more market-oriented, more liberal, more sensitive to Croatia's regions, and more pluralist than what "the Two" can offer. | Теперь Месиц мог бы гальванизировать «Четверку» сплотиться вокруг программы, которая является более европейской, ориентированной на рынок, либеральной, более чуствительной к регионам Хорватии и более плюралистичной, чем любая программа, которую может предложить «Двойка». |
| The Partnership Advisory Group recognizes that the current ASGM partnership area target of 50 per cent mercury emission reduction by 2017 is ambitious but also notes that such a target may be needed to galvanize the actions of Governments and stakeholders in this area. | а) Консультативная группа по вопросам партнерства признает, что нынешнее целевое задание партнерства КМЗД, касающееся сокращения высвобождения ртути к 2017 году на 50 процентов, является труднодостижимой, хотя такое задание может гальванизировать действия правительств и заинтересованных сторон в этой области. |
| The Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau, approved earlier that month, aimed to mobilize resources and galvanize the international community to take concerted action in a number of critical areas. | Утвержденные в начале нынешнего месяца Стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау призваны мобилизовать ресурсы и побудить международное сообщество к принятию конкретных мер в ряде важнейших областей. |
| The occasion of the convening of this historic session of the United Nations General Assembly provides an important impetus to galvanize our Governments to reaffirm our commitment to the causes of world peace, international security and development. | Созыв данной исторической сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций придаст важный импульс для того, чтобы побудить наши правительства вновь подтвердить нашу приверженность делу всеобщего мира, международной безопасности и развития. |
| He emphasized that the major objective of the Tribunal's fourth session had been to galvanize the United Nations so that it would take to heart its crucial obligation to uphold the rule of law. | Оратор подчеркивает, что основная цель четвертой сессии Трибунала состояла в том, чтобы побудить Организацию Объединенных Наций к полному осознанию своего важнейшего обязательства по обеспечению верховенства права. |
| The people of Burundi, whom I have the honour to represent in this Assembly, set particular store by this session, which should galvanize all the Member States of our Organization to work for the progress and the survival of the world as a whole. | Народ Бурунди, представителем которого я имею честь быть на этой Ассамблее, придает особое значение этой сессии, которая должна побудить все государства - члены нашей Организации к работе во имя прогресса и выживания всего мира в целом. |
| The Akosombo Agreement constitutes another attempt, in a long and tortuous peace process, to galvanize the principal players in the Liberian conflict in an effort to achieve a genuine peace leading to free and fair elections. | Соглашение Акосомбо представляет собой еще одну попытку в долгом и трудном мирном процессе - попытку побудить основных действующих лиц в либерийском конфликте достичь подлинного мира, ведущего к свободным и справедливым выборам. |
| The international Year of Dialogue among Civilizations is coming to an end shortly, but it was of course meant to galvanize an ongoing process to whose success we all have a unique opportunity to contribute. | В скором времени завершается Международный год диалога между цивилизациями, но он, разумеется, был направлен на активизацию нынешнего процесса, и нам всем предоставлена уникальная возможность внести свой вклад в обеспечение успеха этого процесса. |
| The report is being widely disseminated and is expected to galvanize efforts to increase the availability of data on international migration so that a more comprehensive evidence base can inform the preparations for the 2013 High-level Dialogue. | Широкое распространение доклада дает основание надеяться на активизацию усилий по расширению доступа к данным, касающимся международной миграции, с целью создания более всеобъемлющей фактологической базы, на основе которой будет вестись подготовка к Диалогу на высоком уровне 2013 года. |
| The UNAIDS strategy for 2011-2015 presents a number of ambitious goals to lead and galvanize the United Nations system, and the entire global response, to deliver transformative results. | Стратегия ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы включает в себя ряд серьезных целей, призванных обеспечить мобилизацию и активизацию системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в интересах принятия соответствующих мер с целью добиться результатов, которые принесут изменения. |
| The funding also supports the mission and mandate of UNFPA to galvanize broad-based political commitment and mobilize financial support for population and reproductive health activities worldwide. | Эти средства также обеспечивают поддержку миссии и мандатов ЮНФПА, предусматривающих активизацию на широкой основе политической приверженности и мобилизацию финансовой помощи для осуществления мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья во всем мире. |
| We need to galvanize the efforts of all stakeholders towards strategic partnerships, improved collaboration and participatory processes to achieve measurable positive outcomes for women and girls. | Для достижения ощутимых позитивных результатов в интересах женщин и девушек нам нужно стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, направленные на сплочение стратегического партнерства, активизацию и совершенствование сотрудничества и наращивание участия женщин в различных процессах. |