| However, the President and many Gabonese political figures believed that that form of democracy was responsible for the coup. | Тем не менее, по мнению президента и части политических кругов Габона, такая формула демократии послужила причиной путча. |
| They were allegedly arrested on 5 November 1997 in Libreville by Gabonese security forces and transferred the same day to Malabo. | Сообщается, что они были арестованы 5 ноября 1997 года в Либревиле сотрудниками службы безопасности Габона и в тот же день переведены в Малабо. |
| Brochures explaining women's rights have been distributed free, dealing with how to submit a complaint, the various elements of the Gabonese justice system, the various levels of courts and their roles, etc. | Бесплатно распространялись брошюры по пропаганде прав женщин с разъяснением таких вопросов, как подача жалобы, составные части судебной системы Габона, различные ступени судебных инстанций и их роль и т.д. |
| However, he had the impression that the Gabonese legal system did not yet guarantee all the rights laid down in the Covenant, despite the obligation under article 2. | Вместе с тем у г-на Прадо Вальехо складывается впечатление, что правовая система Габона еще не обеспечивает гарантий всех прав, закрепленных в Пакте, несмотря на обязательство, предусмотренное в статье 2. |
| "I am confident that the Gabonese and Swedish co-chairpersons of this important meeting will assist in the achievement of the desired goals and that recommendations will be issued that will consolidate the foundations of security, stability and sustainable development throughout the world." | Я убежден, что представители Габона и Швеции, являющиеся сопредседателями на этом важном заседании, будут способствовать достижению желаемых целей и что здесь будут выработаны рекомендации, которые укрепят основы безопасности, стабильности и устойчивого развития во всем мире». |
| The submission of this initial report reflects the Gabonese Republic's desire to fulfil the international obligations which it has freely assumed. | Представление настоящего первоначального доклада свидетельствует о стремлении Габонской Республики соблюдать добровольно принятые ею международные обязательства. |
| On this occasion, I would like to pay tribute to the late President Omar Bongo of the Gabonese Republic, who contributed so much to promoting peace and stability in the region that we are discussing today. | Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное покойному президенту Габонской Республики Омару Бонго, который внес большой вклад в обеспечение мира и стабильности в регионе, положение в котором мы сегодня обсуждаем. |
| The Committee took note of the report by His Excellency Mr. Casimir Oyemba, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Gabonese Republic, as outgoing Chairman. | Комитет принял к сведению доклад, представленный Его Превосходительством г-ном Казимиром Ойе Мба, государственным министром и министром иностранных дел и сотрудничества Габонской Республики, в его качестве покидающего свой пост Председателя. |
| Furthermore, a law on the status of refugees in the Gabonese Republic will establish regulations to govern their activity during their stay in Gabon. | Кроме того, закон о статусе беженцев в Габонской Республике позволит упорядочить их проживание на территории страны. |
| It was none the less regrettable that the Working Group had made only slight and merely formal improvements to the first draft statute for an international criminal court, and that the substantive matters which had prompted less than enthusiastic reactions from the Gabonese delegation had not been resolved. | Вместе с тем досадно, что Рабочая группа внесла в первый проект устава международного уголовного суда лишь мелкие улучшения, причем чисто формальные, а вопросы существа, по которым у габонской делегации имелись возражения, остались неурегулированными. |
| Jean-François Ntoutoume Emane (born 6 October 1939) is a Gabonese politician who was Prime Minister of Gabon from 23 January 1999 to 20 January 2006. | Жан-Франсуа Нтутум Эман (род. 6 октября 1939 года) - габонский политический деятель, премьер-министр Габона с 23 января 1999 года по 20 января 2006 года. |
| Rose Francine Rogombé, 72, Gabonese politician, Acting President (2009). | Рогомбе, Роза Франсина (72) - габонский государственный деятель, исполняющая обязанности Президента Габона (2009). |
| Ms. Ntyam-Ehya (Gabon) said that her delegation was concerned that horse meat could have found its way into the Gabonese market due to Gabon's close trade links with the European Union. | Г-жа Нтьям-Эхья (Габон) говорит, что делегация ее страны обеспокоена тем, что вследствие тесных торговых связей Габона с Европейским союзом на габонский рынок могла попасть конина. |
| In the National Assembly election the Gabonese Democratic Bloc and the Gabonese Democratic and Social Union put forward a joint list of candidates unopposed under the name "National Union". | Габонский демократический блок и Габонский демократический и социальный союз выдвинули единый список безальтернативых кандидатов «Национальный союз». |
| The party was established as the Gabonese Democratic Bloc (Bloc Démocratique Gabonais, BDG) in 1953 as a merger of the Gabonese Mixed Committee and the Gabonese Democratic Party. | Партия была основана как Габонский демократический блок (фр. Bloc Démocratique Gabonais, BDG) в 1953 году в результате объединения Габонского смешанного комитета и бывшей Габонской демократической партии. |
| The Gabonese Republic hails that fine diplomat and thanks him for the dedication and readiness to act he placed in the service of the world Organization at the forty-ninth session; his work was a source of pride for the entire African continent. | Габонская Республика высоко оценивает работу этого искусного дипломата и благодарит его за ту самоотверженность и готовность действовать, которые он поставил на службу всемирной Организации в ходе сорок девятой сессии; проделанная им работа стала источником гордости для всего африканского континента. |
| In the preamble to its Constitution, the Gabonese Republic declares its commitment to the fundamental human rights as defined in the Declaration on the Rights of Man and the Citizen of 1791 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. | Уже в преамбуле к Конституции Габонская Республика провозглашает свою приверженность основным правам человека, предусмотренным в Декларации прав человека и гражданина 1791 года и во Всеобщей декларации прав человека 1948 года. |
| Nevertheless, it was not until 12 March 1968 that the multi-party system was eliminated from the Constitution with the creation of the Gabonese Democratic Party and a one-party system which lasted for 22 years. | Основным законом, принятым 12 марта 1968 года, многопартийная система была упразднена и создана Габонская демократическая партия, монополия которой длилась 22 года. |
| The Gabonese delegation informed the Committee that, due to a very busy internal schedule, the Gabonese Republic expected that the twenty-eighth meeting would be held during the first week of September and that the secretariat would be informed of the exact dates later. | Делегация Габона информировала Комитет о том, что ввиду очень напряженного внутреннего графика Габонская Республика планирует провести двадцать восьмое совещание Комитета на уровне министров в первую неделю сентября в сроки, о которых она сообщит секретариату. |
| The Gabonese Gabonese Party was created on 12 March 1968 within the context of a one-party system. | 12 марта 1968 года была создана единственная в стране партия - Габонская демократическая партия. |
| Gabonese women have the right to vote, and are eligible, under the same conditions as men, to apply for all public agencies. | Так, например, в Габоне женщины имеют право на равных с мужчиной условиях голосовать и быть избранными в любые государственные структуры. |
| Study entitled "Social and legal aspects of the status of Gabonese women," which highlighted a number of provisions that discriminated against women; | было проведено социально-правовое исследование по вопросу о положении женщин в Габоне, которое позволило выявить моменты, носящие дискриминационный характер по отношению к женщинам; |
| "Social and legal aspects of the status of Gabonese women" (Joint study by the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and the United Nations Population Fund, UNFPA); | "Социально-правовое исследование положения женщин в Габоне"; оно исследование было проведено министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин и Фондом Организации Объединенных Наций по народонаселению в марте 1997 года; |
| "Women's rights: suggestions for bringing the Civil Code into line with the Constitution" (Association of Gabonese Women Lawyers and the United States Embassy in Gabon); | "Права женщин: предложения о приведении гражданского кодекса в соответствие с Конституцией"; это исследование было проведено Ассоциацией женщин-юристов Габона и посольством Соединенных Штатов в Габоне; |
| At a time when the country was proceeding to amend its Constitution, it seemed the right moment to recommend that the delegation should convey to its Government the Committee's observations on the incorporation into the Gabonese Constitution of the rights guaranteed by the Covenant. | С учетом проводящегося в Габоне пересмотра положений Конституции представляется уместным рекомендовать делегации довести до сведения правительства замечания Комитета о включении в Конституцию Габона прав, гарантированных Пактом. |
| (e) Offering of a tax incentive to companies in order to encourage the creation of jobs for Gabonese youth. | ё) введение налоговых льгот для предприятий в целях создания рабочих мест для молодых габонцев. |
| After the war, France worked for universal primary education in Gabon, and by the 1960-61 census, 47% of the Gabonese over the age of 14 spoke some French, while 13% were literate in the language. | Согласно переписи 1960-61 годов, 47 % габонцев в возрасте старше 14 лет могли говорить на французском, однако лишь 13 % были грамотны. |
| More than 390,000 Gabonese of limited means are currently insured. | На данный момент численность застрахованных габонцев с низким уровнем дохода превышает 390000 человек. |
| The Directorate-General's audit identified numerous faults and deficiencies that were causing this important source of support for the education of young Gabonese students to deviate from its original objectives. | Аудиторская проверка Генеральной дирекции стипендий и стажировок вскрыла многочисленные нарушения и недостатки, искажающие первоначальные цели этого важного инструмента поддержки молодых габонцев в получении образования. |
| The attention President Ondimba has devoted to the Fund and the statements he has made demonstrate the importance he attaches to providing care for all Gabonese suffering from illness. | Внимание, которое президент Республики Али Бонго Ондимба уделяет системе медицинского страхования, свидетельствует о том значении, которое он придает необходимости страхового покрытия всех габонцев в случае болезни. |