The Gabonese delegation had said that police custody could last up to eight days and even longer, which was not in conformity with the Covenant. | Делегация Габона сообщила, что срок задержания может составлять до семи и даже более дней, что не соответствует положениям Пакта. |
The exercise would also serve to educate the Gabonese in the field of human rights. | К тому же эти меры использовались бы в качестве средства просвещения населения Габона по вопросам прав человека. |
The report concludes with some observations and a non-exhaustive list of policies which are of particular importance to the Gabonese Government. | В заключение в докладе описываются некоторые выявленные, но не исчерпывающие факты и перспективы, которые в настоящее время представляют соответствующий интерес для Габона. |
Article 34 of the Act allows any person who has acquired Gabonese nationality to renounce that nationality in accordance with the conditions and procedures prescribed by law. | В соответствии со статьей 34 того же закона любое лицо, получившее гражданство Габона, может отказаться от него на условиях и в форме, предусмотренной законодательством. |
Regarding equality, the Gabonese delegation had mentioned the steps taken to guarantee participation by women in public life, but it had said nothing of any affirmative action to end discrimination in that area. | Что касается равенства, то члены делегации Габона, разумеется, упоминали меры, направленные на обеспечение участия женщин в общественной жизни, однако они не сообщили никакой информации о возможно принимаемых конкретных мерах с целью положить конец дискриминации в этой области. |
They are published free of charge in the Official Gazette of the Gabonese Republic. | Они подлежат бесплатной публикации в официальном органе Габонской Республики. |
With deep sorrow on behalf of the Group, I would like to convey our sincere condolences to the family and friends of the late President and to the people and Government of the Gabonese Republic. | Я хотел бы от имени нашей Группы с глубокой скорбью выразить наши искренние соболезнования семье и друзьям покойного президента, а также народу и правительству Габонской Республики. |
On 5 and 6 May 2009, upon request from the members of the Gabonese network for human rights, the Centre organized a training seminar on human rights for 27 journalists from Gabon. | 5 и 6 мая 2009 года по просьбе членов габонской сети по правам человека Центр организовал учебный семинар по правам человека для 27 журналистов из Габона. |
Mr. Ping (Gabon) (interpretation from French): Allow me to begin by conveying to the President, on my own behalf and on that of the Gabonese delegation, warm and brotherly congratulations on his noteworthy election to the presidency of the Assembly. | Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего от себя лично и от имени габонской делегации тепло и по-братски поздравить г-на Председателя с замечательным избранием на пост Председателя Ассамблеи. |
The closing statement was delivered by His Excellency Mr. Ali Bongo Ondimba, Minister of Defence of the Gabonese Republic, representing His Excellency Mr. Paul Toungui, Minister of State for Foreign Affairs, Cooperation, la Francophonie and Regional Integration. | На церемонии закрытия с заключительной речью выступил министр национальной обороны Габонской Республики Его Превосходительство г-н Али Бонго Ондимба, представлявший государственного министра, министра иностранных дел, сотрудничества, франкофонии и региональной интеграции Его Превосходительство г-на Поля Тунги. |
Jules-Aristide Bourdes-Ogouliguende, 80, Gabonese politician, Speaker of the National Assembly (1990-1993). | Бурдес-Огулигенде, Жюль-Аристид (80) - габонский политик, спикер Национальное собрание Габона (1990-1993). |
The attack wounded two young girls who were assisted by Gabonese MISCA forces; | Во время нападения были ранены две молодых девушки, которым оказал помощь габонский врач из состава АФИСМЦАР; |
Following the decision of States members of the Central African Economic and Monetary Community at the Libreville summit in October 2002 to deploy an observation force, the Gabonese contingent was deployed on 8 December 2002. | После того как государства-члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества приняли в октябре 2002 года на Либревильском саммите решение разместить силы по наблюдению, 8 декабря 2002 года был развернут габонский контингент. |
Ms. Ntyam-Ehya (Gabon) said that her delegation was concerned that horse meat could have found its way into the Gabonese market due to Gabon's close trade links with the European Union. | Г-жа Нтьям-Эхья (Габон) говорит, что делегация ее страны обеспокоена тем, что вследствие тесных торговых связей Габона с Европейским союзом на габонский рынок могла попасть конина. |
Although the Gabonese Democratic and Social Union (UDSG) won 14 of the 40 contested seats, the Gabonese Democratic Bloc was able to form a 21-seat coalition with the Entente-Defence of Gabonese Interests (a list headed by BDG member Paul Yembit) and five other MPs. | Хотя Габонский демократический и социальный союз получил при этом 14 мест, BDG удалось сформировать коалиционное правительство вместе со списком Разрядка-Защита габонских интересов и 5 независимыми депутатами. |
With regard to the transformation of certain temporary posts into permanent positions, the Gabonese delegation believed a correlation needed to be established between the level of the post and the degree of effectiveness achieved, in order to significantly improve the quality of services. | В том что касается преобразования некоторых временных должностей в постоянные, габонская делегация придерживается того мнения, что нужно установить соотношение между уровнем должности и степенью ожидаемой эффективности, чтобы добиться значительного улучшения качества услуг. |
The Gabonese Republic hails that fine diplomat and thanks him for the dedication and readiness to act he placed in the service of the world Organization at the forty-ninth session; his work was a source of pride for the entire African continent. | Габонская Республика высоко оценивает работу этого искусного дипломата и благодарит его за ту самоотверженность и готовность действовать, которые он поставил на службу всемирной Организации в ходе сорок девятой сессии; проделанная им работа стала источником гордости для всего африканского континента. |
The Gabonese Republic thus has received from the international community the recognition it deserves and the French-speaking countries are delighted to see one of our own guiding our debates. | Габонская Республика, таким образом, получает признание международного сообщества, которое она заслуживает, и франкоговорящие страны рады видеть, как один из представителей наших рядов руководит нашими обсуждениями. |
Nevertheless, it was not until 12 March 1968 that the multi-party system was eliminated from the Constitution with the creation of the Gabonese Democratic Party and a one-party system which lasted for 22 years. | Основным законом, принятым 12 марта 1968 года, многопартийная система была упразднена и создана Габонская демократическая партия, монополия которой длилась 22 года. |
The highest authorities in the country had taken a number of initiatives aimed at making the Gabonese press free and diverse. | Высшими органами власти Республики был принят ряд мер, направленных на обеспечение свободы печати, с тем чтобы габонская пресса отражала самые различные мнения. |
At the present time the Gabonese population is composed of at least 40 ethnic entities falling into four groups. | В настоящее время в Габоне живут представители по крайней мере 40 народностей, относящихся к четырем этническим группам. |
The primary purpose of Gabonese labour law has been to ensure the physical safety of employees facing risks of illness or accidents on account of their work. | Главной задачей трудового законодательства в Габоне является обеспечение физической безопасности работника при наличии риска заболевания или несчастного случая на производстве. |
Today, Gabonese women are present in all spheres of decision-making, both within the machinery of State (Government, parliament, senior administration, the security and defence forces), and in local assemblies, civil society, business and production units. | Женщин в Габоне сегодня можно видеть на всех уровнях принятия решений в стране как в аппарате государства (правительство, парламент, высшие управленческие должности, силы безопасности и вооруженные силы), так и в местных законодательных органах, гражданском обществе, бизнесе и на производстве. |
There are a number of attitudes and cultural practices that represent genuine obstacles to the social advancement of Gabonese women. | Некоторые стереотипы и виды культурной практики фактически препятствуют социальному раскрепощению женщин в Габоне. |
Bongo was supported by the "New Alliance", a coalition that included the Association for Socialism in Gabon, the Circle of Liberal Reformers, the Gabonese Socialist Union and the People's Unity Party. | Омара Бонго поддерживал Новый альянс, коалиция, в которую входили Ассоциация за социализм в Габоне, Круг либеральных реформаторов, Габонский социалистический союз и Партия народного единства. |
At its meeting on 28 June 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree establishing the amounts of family benefits for Gabonese families of limited means. | На заседании Совета министров 28 июня 2011 года был утвержден проект указа о размере семейных пособий для габонцев с низким уровнем дохода. |
(e) Offering of a tax incentive to companies in order to encourage the creation of jobs for Gabonese youth. | ё) введение налоговых льгот для предприятий в целях создания рабочих мест для молодых габонцев. |
More than 390,000 Gabonese of limited means are currently insured. | На данный момент численность застрахованных габонцев с низким уровнем дохода превышает 390000 человек. |
Thanks to this stricter control, it is now possible to obtain an accurate measure of the number of Gabonese students on scholarships or work experience placements as well as the exact amount of the associated expenditure. | Такой контроль дает возможность получить данные о реальной численности габонцев, получающих стипендии и учебные пособия, а также узнать точные цифры соответствующих расходов. |
The attention President Ondimba has devoted to the Fund and the statements he has made demonstrate the importance he attaches to providing care for all Gabonese suffering from illness. | Внимание, которое президент Республики Али Бонго Ондимба уделяет системе медицинского страхования, свидетельствует о том значении, которое он придает необходимости страхового покрытия всех габонцев в случае болезни. |