| With regard to divorce, Gabonese law did not distinguish between men and women but the winning and losing spouse. | Что касается развода, то в законодательстве Габона различие проводится не между мужчиной и женщиной, а между выигрывающим/ей или проигрывающим/ей супругом/ой. |
| The Gabonese delegation had said that police custody could last up to eight days and even longer, which was not in conformity with the Covenant. | Делегация Габона сообщила, что срок задержания может составлять до семи и даже более дней, что не соответствует положениям Пакта. |
| On 18 and 19 April 2012 in Libreville, in collaboration with the Gabonese Government, it held a technical preparatory meeting for the establishment of a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons in Gabon. | Кроме того, ЭСЦАГ организовало в сотрудничестве с правительством Габона техническое подготовительное совещание по вопросу о создании национальной комиссии по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Габоне, которое состоялось 18 - 19 апреля 2012 года в Либревиле. |
| The Gabonese Government is concerned at the ease with which the country's borders can be crossed, because this situation enables bandits to enter the country in secret. | Проницаемость границ является одной из проблем, вызывающих беспокойство правительства Габона, и приводит, по его мнению, к незаконному проникновению вооруженных бандитов. |
| The population groups in Gabon view themselves as one people who cherish a desire to live together based on their traditions. The Gabonese therefore constitute a people within the meaning of article 1 of the Covenant. | Так как народности Габона осознают себя в качестве единого народа и преисполнены стремления жить вместе на основе своих традиций, габонцы являют собой единый народ по смыслу статьи 1 Пакта. |
| The promotion and protection of human rights are core principles and values of the Gabonese Republic. | Поощрение и защита прав человека являются основополагающими принципами и ценностями Габонской Республики. |
| During the visit, the Minister of Gabon transmitted to me a personal message from His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of the Gabonese Republic. | В ходе этого визита министр национальной обороны Габона передал мне личное послание Президента Габонской Республики г-на Омара Бонго. |
| Special Adviser of the President of the Gabonese Republic near the Foreign Ministry in charge of legal matters, conventions and international relations from 1987 to 1991 | Специальный советник Президента Габонской Республики при министерстве иностранных дел, отвечал за правовые вопросы, конвенции и международные отношения, 1987 - 1991 годы |
| He continued to develop local Gabonese politics, in particular revitalizing the Fang clans. | Он продолжал способствовать развитию местной габонской политики, пытаясь усилить влияние кланов народа фанг. |
| The overall situation in the Gabonese Republic since the last ministerial meeting has, as ever, been peaceful and stable. | В период после предыдущего совещания на уровне министров в Габонской Республике сохранялась атмосфера мира и стабильности, которая всегда была характерна для этой страны. |
| Jules-Aristide Bourdes-Ogouliguende, 80, Gabonese politician, Speaker of the National Assembly (1990-1993). | Бурдес-Огулигенде, Жюль-Аристид (80) - габонский политик, спикер Национальное собрание Габона (1990-1993). |
| In the National Assembly election the Gabonese Democratic Bloc was the only party to contest the election, and won all 47 seats. | На парламентских выборах Габонский демократический блок был единственной партией и, таким образом, получил все 47 мест Национального собрания. |
| 20 wounded (13 Chadian soldiers, 5 Senegalese soldiers, 1 Malian soldier and 1 Gabonese soldier). | 20 раненых (13 чадских военнослужащих, 5 сенегальских, 1 малийский и 1 габонский). |
| The attack wounded two young girls who were assisted by Gabonese MISCA forces; | Во время нападения были ранены две молодых девушки, которым оказал помощь габонский врач из состава АФИСМЦАР; |
| Ms. Ntyam-Ehya (Gabon) said that her delegation was concerned that horse meat could have found its way into the Gabonese market due to Gabon's close trade links with the European Union. | Г-жа Нтьям-Эхья (Габон) говорит, что делегация ее страны обеспокоена тем, что вследствие тесных торговых связей Габона с Европейским союзом на габонский рынок могла попасть конина. |
| The Gabonese Republic has always acted in accordance with international law in the promotion and protection of human rights. | Габонская Республика всегда стремилась действовать в рамках международного права в области поощрения и защиты прав человека. |
| Lastly, the Gabonese Republic pledges to implement the recommendations contained in the outcome of the second cycle of the universal periodic review. | И наконец, Габонская Республика обязуется выполнить рекомендации, вынесенные по итогам второго цикла универсального периодического обзора. |
| His vision of dialogue and peace will continue to guide the diplomacy of the Gabonese Republic. | В своей дипломатии Габонская Республика будет и впредь руководствоваться его идеологией диалога и мира. |
| The Temporary President: It has been proposed that the President of the fifty-ninth regular session, His Excellency Mr. Jean Ping of the Gabonese Republic, be elected by acclamation as President of the twenty-eighth special session. | Временный Председатель: Было предложено, чтобы Председатель очередной пятьдесят девятой сессии Его Превосходительство г-н Жан Пинг, Габонская Республика, был избран путем аккламации Председателем двадцать восьмой специальной сессии. |
| There are several sectoral trade unions, such as the Union of Media Professionals, the Gabonese Confederation of Free Trade Unions, the National Confederation of Gabonese Employers, and the Confederation of Trade Unions in the State Education System. | В стране действует множество отраслевых профсоюзов, в том числе профсоюз работников связи, Габонская конфедерация свободных профсоюзов, Габонская конфедерация предпринимателей, Конфедерация профсоюзов работников образования и т.д. |
| Despite these obstacles, we can still say that the situation of Gabonese women has indeed evolved. | Несмотря на наличие затруднений, можно утверждать, что положение женщин в Габоне изменилось в лучшую сторону. |
| Gabonese parents could not be said to marry their children at too early an age; it was more a matter of biological rhythms and the hazards of co-education. | Вряд ли можно сказать, что в Габоне родители женят и выдают замуж своих детей в слишком раннем возрасте; скорее это вопрос биологического ритма и одно из нежелательных последствий совместного обучения. |
| The Gabonese State is making efforts to provide prenatal monitoring by health care workers (gynaecologists, obstetricians, midwives, male and female nurses...), organizing sessions in nutritional education for pregnant or breastfeeding women. | В Габоне государство пытается обеспечить путем привлечения медицинского персонала (гинекологов, акушерок, повивалок, медсестер и т.д.) дородовое наблюдение, организуя лекции по вопросам правильного питания для беременных женщин и кормящих матерей. |
| "Women's rights: suggestions for bringing the Civil Code into line with the Constitution" (Association of Gabonese Women Lawyers and the United States Embassy in Gabon); | "Права женщин: предложения о приведении гражданского кодекса в соответствие с Конституцией"; это исследование было проведено Ассоциацией женщин-юристов Габона и посольством Соединенных Штатов в Габоне; |
| Between 1960 and 1967, Gabon had experienced a period of multi-party government but, from 1967 to 1990, President Omar Bongo had opted for single-party government in order to channel energies more effectively and thereby unify the Gabonese nation. | В период 1960-1967 годов в Габоне существовал многопартийный режим, однако в период 1967-1990 годов в соответствии с решением Президента Омара Бонго и с целью обеспечить более эффективное осуществление мер по сплочению населения Габона в стране был установлен однопартийный режим. |
| An analysis of the three main indicators shows significant improvements in the standard of living for Gabonese citizens; for example, life expectancy rose in one year from 60 to 61 years. | Анализ трех основных показателей свидетельствует о существенном повышении уровня жизни габонцев: так, например, продолжительность жизни увеличилась на один год с 60 до 61 года. |
| At its meeting on 28 June 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree establishing the amounts of family benefits for Gabonese families of limited means. | На заседании Совета министров 28 июня 2011 года был утвержден проект указа о размере семейных пособий для габонцев с низким уровнем дохода. |
| He sought to improve the lives of the ordinary Gabonese in an unassuming way. | Он без лишнего шума стремился улучшить жизнь простых габонцев. |
| The Directorate-General's audit identified numerous faults and deficiencies that were causing this important source of support for the education of young Gabonese students to deviate from its original objectives. | Аудиторская проверка Генеральной дирекции стипендий и стажировок вскрыла многочисленные нарушения и недостатки, искажающие первоначальные цели этого важного инструмента поддержки молодых габонцев в получении образования. |
| This recognition of the right to water and electricity reflects the Government's determination to find sustainable solutions to the lack of nationwide access to water and electricity and to improve the living conditions of the Gabonese people. | С учетом вышеизложенного обеспечение права на воду и электричество свидетельствует о решимости правительства найти надежное решение вопроса воды и электричества на территории страны в целях повышения уровня жизни габонцев. |