Globe has convened legislators from both G20 and developing countries on climate change, forestry, marine ecosystems, biodiversity and natural capital. | "Глоуб" собирала законодателей как из Группы двадцати, так и из развивающихся стран в целях рассмотрения вопросов, касающихся изменения климата, лесного хозяйства, морских экосистем, биологического разнообразия и природного капитала. |
Our firm commitment to the recommendations of OECD and the international community as a whole, as expressed at the G20 meetings, has laid the foundations for our business structure and boosted confidence in Andorra's financial sector. | Наша твердая приверженность рекомендациям ОЭСР и международного сообщества в целом, проявленная на заседаниях Группы двадцати, заложила основы для наших деловых структур и укрепила доверие к финансовому сектору Андорры. |
Yet, given the immense impact that the G20's handling of economic governance issues has on people all around the world, some might argue that this represents a significant failure of parliaments to fulfil a critical duty to their constituents. | Тем не менее, с учетом того колоссального значения, которое решения Группы двадцати по вопросам экономического управления имеют для людей во всех уголках планеты, по мнению некоторых, это серьезный недостаток в работе парламентов, которые не выполняют свой священный долг перед избирателями. |
It noted the need for a greater voice for developing countries in the Group of 20, noting that it was important that G20 members remained committed to consulting non-G20 members. | Она подчеркнула необходимость усиления позиций развивающихся стран в Группе двадцати, отметив важность того, чтобы члены Группы двадцати сохраняли приверженность проведению консультаций с не являющимися членами Группы сторонами. |
OBSERVES that the evolving global context with respect to the G8 and G20, and the latter serving as the premier forum for international economic cooperation has necessitated an in-depth review of Africa's partnership strategy within this new global governance architecture. | обращает внимание на то, что складывающая общемировая ситуация вокруг Группы восьми и Группы двадцати и то обстоятельство, что последняя является главным форумом по вопросам международного экономического сотрудничества, обусловили необходимость углубленного пересмотра стратегии партнерского взаимодействия Африки в рамках этой новой глобальной системы управления. |
The limited membership of the G20 is seen by many as helpful for more effective and timely decision-making by key economic players. | Ограниченность членского состава Группы 20 рассматривается многими как фактор, способствующий более эффективному и своевременному принятию решений ведущими экономическими державами. |
Member States, both within and outside of the grouping, have encouraged the continued complementarity of effort among the United Nations, the G20 and other multilateral organizations. | Государства-члены, как входящие в состав этой Группы, так и не участвующие в ее работе, призывали и далее обеспечивать взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций, Группы 20 и других многосторонних организаций. |
In order to reduce price volatility in the oil and gas sector, the main objective of the international community, mainly through initiatives by the G20, has been to make markets more transparent and hence, predictable and stable. | Для уменьшения волатильности цен в нефтегазовом секторе международное сообщество, действуя главным образом через инициативы Группы 20, поставило перед собой в качестве главной цели повышение транспарентности и в силу этого предсказуемости и стабильности рынков. |
The Secretary-General presented the first report of the Global Impact and Vulnerability Alert System, Voices of the Vulnerable: The Economic Crisis from the Ground Up, to the sixty-fourth session of the General Assembly and to the G20 summit in September 2009. | Генеральный секретарь представил первый доклад о глобальной системе оповещения о последствиях кризиса и факторах уязвимости под названием «Голоса тех, кто уязвим: экономический кризис от начала до конца» шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и саммиту Группы 20 в сентябре 2009 года. |
Whenever there is the need to the OIC to participate in any of G20 meetings, the OIC Member States in the G20 would seek the support of the Chairman of G20 with a view to securing invitation for OIC participation. | 20 государства-члены ОИС, входящие в эту Группу, обратятся за поддержкой к Председателю Группы 20 в целях направления приглашения участникам от ОИС. |
While the G20 had successfully averted the worst of the crisis, there was no alternative to the United Nations as the only genuinely global governance framework; that was where decisions of global impact belonged and where they should be implemented. | Несмотря на то, что Группа двадцати успешно предотвратила самые худшие проявления кризиса, альтернативы Организации Объединенных Наций как единственной действительно глобальной структуры управления не существует; именно здесь должны приниматься решения, оказывающие глобальное воздействие, и именно здесь они должны осуществляться. |
Mr. Tomasi emphasized that the G20 should not be seen as a legitimate forum to perform those executive functions. | Г-н Томази подчеркнул, что Группа двадцати не должна рассматриваться как легитимный форум для выполнения таких исполнительных функций. |
COMMENDS the role played by the African Union Commission, the African Development Bank, and the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) in pushing Africa's position regarding the crisis within various international fora such as the G8 and the G20; | высоко оценивает роль Комиссии Африканского союза, Африканского банка развития (АфБР), и Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКАООН) в продвижении позиции Африки в отношении кризиса на различных международных форумах, таких как Группа восьми и Группа двадцати; |
It was however critical for the G20 to strengthen institutional links with non-members of the group, in particular through the involvement of regional bodies, such as ASEAN. | Но здесь исключительно важно, чтобы Группа двадцати укрепляла организационные связи с теми, кто не входит в ее состав, в частности с региональными образованиями, такими как АСЕАН. |
In addition, the Group of Twenty (G20) has reaffirmed its commitment to meeting funding pledges for the Millennium Development Goals and ODA, in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. | Кроме того, Группа двадцати подтвердила свою приверженность делу выполнения обязательств в области финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и оказания официальной помощи в целях развития в соответствии с принципами Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи Аккрской программы действий. |
That's why I was at the G20. | Поэтому я и был на саммите. |
I had to manipulate Raina for her own safety at the G20. | Мне пришлось манипулировать Рейной для её же безопасности на саммите. |
At its London summit, the G20 adopted effective policy measures applicable to its own 20 member countries, measures which were then, notably, emulated by many less wealthy countries. | На саммите Группы двадцати в Лондоне были приняты эффективные меры в области политики, которые распространялись на все 20 стран, входящих в эту группу, причем, что примечательно, эти меры впоследствии переняли многие менее богатые страны. |
In its recent report to the Group of Twenty (G20) summit in Cannes, France, the Global Partnership for Financial Inclusion encouraged developed and developing countries to commit to further implementation of the nine Principles for Innovative Financial Inclusion. | В недавнем докладе, представленном на Саммите Группы 20 (Г 20) в Каннах, Глобальное партнерство по расширению доступа к финансовым услугам рекомендовало развитым и развивающимся странам взять на себя обязательство содействовать реализации девяти Принципов инновационного расширения доступа к финансовым услугам. |
Finally, in 2012 brainstorming exercises were carried out on how to strengthen global governance, neatly complementing the report by the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, presented in 2011 at the G20 Leaders Summit in Cannes. | В заключение следует отметить, что в 2012 году был предпринят новаторский анализ вопроса о более эффективной структуре глобального управления, который надлежащим образом дополняет доклад, представленный в 2011 году на саммите Группы двадцати в Каннах премьер-министром Соединенного Королевства Дэвидом Кэмероном. |
The Inter-Parliamentary Union could contribute to enhancing the relationship between the United Nations and the G20 by calling for specific improvements in each body. | Межпарламентский союз может внести свой вклад в укрепление отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати, если он призовет эти два органа принять конкретные меры по улучшению своей работы. |
High-intensity protectionist measures feared in the aftermath of the crisis were relatively well contained thanks largely to the adherence of countries to WTO norms, to their self-restraint and to additional initiatives undertaken by other groups, such as the Group of 20 (G20). | Воздействие активных протекционистских мер, которых так опасались после начала кризиса, было относительно хорошо содержано во многом благодаря соблюдению странами норм ВТО, проявлению ими сдержанности и новым инициативам, в частности выдвинутым Группой двадцати. |
The Global Governance Group proposes the following measures to further strengthen the framework of engagement between G20 and non-G20 members: | Группа по вопросам глобального управления предлагает принять следующие меры для дальнейшего укрепления системы взаимодействия между «Группой двадцати» и странами, не являющимися ее членами: |
As pointed out in the concept note for the President of the General Assembly on the high-level thematic debate, the Assembly can be an important venue for interaction between G20 and the rest of the world. | Как было указано в концептуальной записке Председателя Генеральной Ассамблеи, посвященной тематическим прениям на высоком уровне, Ассамблея может быть серьезным форумом, обеспечивающим взаимодействие между «Группой двадцати» и остальным миром. |
However, as noted in the paper, the G20 Principles stop short of providing specific guidance and do not go beyond broadly stating that enhanced cooperation would contribute to global financial stability. | Вместе с тем, как отмечается в докладе МВФ, в разработанных Группой двадцати принципах не содержится конкретных рекомендаций и лишь в общих чертах говорится о том, что расширение сотрудничества будет способствовать укреплению общемировой финансовой стабильности. |
This recommendation was endorsed by the G20 and AMIS was launched on 15 September 2011 in Rome. | Эта рекомендация была одобрена Группой 20, и 15 сентября 2011 года АМИС была создана в Риме. |
While progress has been made towards meeting the G20 commitments through legislation, regulation and expansion of infrastructure, much remains to be done to complete the agreed reforms. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле выполнения принятых Группой 20 обязательств в законодательной, нормативной и инфраструктурной областях, для завершения согласованных реформ предстоит сделать еще немало. |
Efforts should be made to ensure that there continues to be predictable and consistent engagement between the G20 and the United Nations to ensure complementarity between their objectives and activities in support of development. | Необходимо приложить усилия для дальнейшего предсказуемого и согласованного взаимодействия между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы их соответствующие цели и действия взаимно дополняли друг друга в поддержку развития. |
Recently, the G20 Energy Sustainability Working Group has been actively discussing possible improvements to the Initiative. | Недавно созданная Группой 20 Рабочая группа по устойчивой энергетике приступила к активному обсуждению возможных путей совершенствования этой инициативы. |
The Global Programme will lead in the development of the inclusive growth agenda for UNDP and, in the context of cooperation with the G20, advance the social protection agenda. | Глобальная программа будет играть ведущую роль в усилиях по разработке для ПРООН программы всеобъемлющего роста и в рамках своего сотрудничества с «Группой 20» будет способствовать осуществлению своей повестки дня в области социальной защиты. |
Some concerns were expressed as to whether the G20 proposal was sufficient to deal with the current crisis in developing countries. | Была выражена определенная обеспокоенность по поводу того, что предложение "двадцатки" может оказаться недостаточным для преодоления нынешнего кризиса в развивающихся странах. |
The Group of Experts reiterated the importance of a single set of high-quality global financial reporting standards for strengthening the international financial regulatory system, as was highlighted by the G20 leaders in their Pittsburgh Summit statement. | Группа экспертов подтвердила важное значение единого набора высококачественных глобальных стандартов финансовой отчетности для укрепления международной системы финансового регулирования, как это было подчеркнуто лидерами "двадцатки" в их заявлении, сделанном на Питтсбургском саммите. |
The nine principles for innovative financial inclusion endorsed by G20 leaders in 2010 aimed at creating an enabling policy and regulatory environment for innovative financial inclusion. | Девять принципов инновационного расширения доступа к финансовым услугам, одобренные руководителями "двадцатки" в 2010 году, нацелены на создание необходимой политической и регулятивной среды для новаторского расширения доступа к финансовым услугам. |
The initiatives taken by the United Nations and the G20 during the global crisis manifest the importance of global partnerships. | Инициативы, выдвинутые Организацией Объединенных Наций и странами "двадцатки" во время последнего глобального кризиса, продемонстрировали значение глобального партнерства. |
This topic had become so significant that it had been featuring on the agenda of the leaders of the G8 and G20 countries. | Эта тема стала настолько значимой, что попала в повестку дня лидеров стран "восьмерки" и "двадцатки". |
Australia is a member of the APEC, G20, OECD and WTO. | Австралия является членом АТЭС, G20, ОЭСР и ВТО. |
Attended the G20 summit in Pittsburgh. | В американском Питтсбурге открылся саммит G20. |
Engines available at the time were the four-cylinder 1815 cc G18 and 1990 cc G20, and the six-cylinder 1998 cc L20. | Конкурентами считались купе и седан Toyota Mark II. Двигатели, доступные на тот момент, включали четырехцилиндровые G18 и G20, объёмом 1815 см³ и 1990 см³ соответственно, а также шести-цилиндровый L20 объёмом 1998 см³. |
If repeated tests are made on the same engine the results on reference fuel G20, or A, and those on reference fuel G25, or B, shall first be averaged; the "r" factor shall then be calculated from these averaged results. | 3.2.4 Если один и тот же двигатель подвергается повторным испытаниям, то вначале усредняются результаты, полученные по эталонному топливу G20 или А и по эталонному топливу G25 или В; затем на основе этих усредненных результатов рассчитывается коэффициент "r". |
Mexico presides since November, the G20, a group composed of the world's most powerful developed and emerging countries, and has in effect with the South American country since January this year, an agreement to exchange tax information in order to avoid double taxation. | Мексика председательствует с ноября в G20, группе, созданной из самых сильно развитых и развивающихся стран, и имеет, в сущности, с южноамериканской страной с января этого года соглашение об обмене налоговой информацией, чтобы избежать двойного налогообложения. |
While the G20 summit produced few concrete results, it did mark an important shift in global economic governance. | Хотя встреча «Большой двадцатки» дала мало конкретных результатов, она стала крупной вехой в изменении подходов к решению глобальных проблем. |
The Committee expressed appreciation for the role of the secretariat in fostering regional cooperation and in facilitating formation of coordinated regional voices and bringing them to international forums, such as G20 summits. | Комитет выразил признательность секретариату за его роль в активизации регионального сотрудничества и содействии формированию скоординированных региональных позиций и доведении их до сведения международных форумов, таких, как саммиты «Большой двадцатки». |
We had this dream of staging this small concert around the time of the G20 with local Aussie artists, and it suddenly exploded one day when we got a phone call from Bono, the Edge and Pearl Jam, who all agreed to headline our concert. | У нас была мечта организовать небольшой концерт местных австралийских музыкантов во время проведения «Большой двадцатки», и вдруг в один день всё перевернулось, когда нам позвонили Боно, The Edge и Pearl Jam и согласились стать хедлайнерами нашего концерта. |
PARIS -In the aftermath of the G20 Pittsburgh Summit last year, European and American officials insisted that G20 membership was imposing "new responsibilities." | ПАРИЖ.После встречи в верхах «большой двадцатки», состоявшейся в прошлом году в г. Питсбург, США, европейские и американские чиновники настаивали на том, что «большая двадцатка» должна установить «новые дополнительные обязательства». |
He also welcomed the work of the secretariat in bringing the perspective of non-G20 countries to the G20 agenda. | Он также приветствовал работу секретариата, направленную на то, чтобы отразить позиции стран, не являющих членами «Большой двадцатки» в повестке дня «Большой двадцатки». |
We call on the G20 for a rightful representation of Africa in global governance mechanisms and to maintain the urgent action against the financial and economic crisis. | Мы обращаемся к «Группе двадцати» с призывом о том, чтобы Африка была по праву представлена в глобальных управленческих механизмах, и принять неотложные меры по борьбе с финансовым и экономическим кризисом. |
As recommended in the Cameron report, G20 should appoint a senior official to oversee and ensure continuity of G20 engagement with the wider United Nations membership. | Как было рекомендовано в докладе Кэмерона, «Группе двадцати» следует назначить высокопоставленного официального представителя для выполнения функций надзора и обеспечения непрерывного взаимодействия «Группы двадцати» с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Russian Federation has stated that a priority of its G20 Presidency in 2013 is "facilitating further implementation of the G20 commitments". | Российская Федерация заявила, что одной из приоритетных задач ее председательства в «Группе двадцати» в 2013 году является «содействие дальнейшему выполнению обязательств "Группы двадцати"». |
The Presidency of the Russian Federation of G20 has noted that "the G20 can play a supportive role to the work of the United Nations". | Председательство Российской Федерации в «Группе двадцати» отметило, что «"Группа двадцати" может играть поддерживающую роль в работе Организации Объединенных Наций». |