Английский - русский
Перевод слова Futile

Перевод futile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесполезный (примеров 7)
You're chastising yourself for failing to make a futile gesture a decade ago. Ты коришь себя за то, что не совершила бесполезный поступок десятилетие назад.
Engage me in a futile argument then do what I asked, or just do what I asked. Начать бесполезный спор, а потом сделать то, что я сказал, или просто сделать то, что я сказал.
A revolutionary forerunner of Che Guevara, Prestes led the futile "Long March" through the rural Brazilian interior following his participation in the failed 1922 tenente rebellion against the coffee oligarchs. Предвестник Че Гевары, Престес провёл легендарный, но бесполезный «Долгий марш» через бразильскую провинцию во время участия в неудачном восстании лейтенантов 1922 года против кофейных олигархов.
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material treaty should not be turned into a futile and innocent instrument for the nuclear-weapon States and their stockpiles by narrowing it down to a polished, depleted package of non-proliferation. В том же духе я еще раз подтверждаю, что договор по расщепляющемуся материалу не должен превращаться в бесполезный инструмент, безвредный для государств, обладающих ядерным оружием, и их запасов, что сводило бы его к отлакированному, обедненному нераспространенческому пакету.
Naturally, Morocco will not allow itself to be led into a useless and futile controversy, regarding neither the excessive wording of the letter nor the personal and dubious motivations underlying it, to which ECOWAS Member States declare that they do not subscribe. Безусловно, Марокко не позволит втянуть себя в бесполезный и бесцельный спор в отношении ни чрезмерно резких формулировок, содержащихся в письме, ни лежащих в его основе личных и сомнительных побудительных мотивов, которые государства - члены ЭКОВАС, согласно их заявлению, не поддерживают.
Больше примеров...
Тщетный (примеров 2)
That was unacceptable, a futile act that certainly does not help the Afghan cause. Это был неприемлемый, тщетный акт, который, конечно, не помогает афганскому делу.
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour. И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд.
Больше примеров...
Бесплодный (примеров 3)
I do not want to get into a futile argument with him. Я не хочу вступать с ним в бесплодный спор.
The positive spirit and optimism prevailing during the first part of the session is gradually giving way to more negative attitudes and concerns that we might slide back into the old futile deadlock. Позитивный дух и оптимизм, превалировавшие в ходе первой части сессии, постепенно уступают место более негативным подходам и озабоченностям на тот счет, что мы могли бы соскользнуть назад в старый бесплодный затор.
A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия.
Больше примеров...
Безрезультатными (примеров 12)
All efforts to contact Growler for the next three days proved futile. Все попытки выйти на связь с «Гроулер» в течение следующих трёх дней оказались безрезультатными.
Now that it ventured to the other side of the world and fared poorly, it is unlikely to want to pursue other futile projects, such as reforming the OAS, deterring further confrontation between Venezuela and Colombia, or ensuring free and fair elections in Nicaragua. Теперь, когда она решилась перейти на другую сторону мира и показала скромные результаты, вряд ли она захочет заниматься другими безрезультатными проектами, такими как реформирование ОАГ, сдерживание дальнейшего противостояния между Венесуэлой и Колумбией или обеспечение свободных и справедливых выборов в Никарагуа.
2.21 With reference to the facts described above, the author argues that all available domestic remedies have been exhausted and that further attempts to exhaust domestic remedies would have been futile. 2.21 Что касается вышеизложенных фактов, то автор утверждает, что все имеющиеся внутренние средства защиты были исчерпаны и что дальнейшие попытки использовать внутренние средства защиты оказались бы безрезультатными.
In the present case, all the steps taken by the family were futile, including the criminal complaints submitted and the communications addressed to the Ministry of Justice, the President of the Republic and the National Human Rights Observatory. Все действия, предпринятые семьей, остались безрезультатными, включая подачу иска о возбуждении уголовных дел, письма на имя Министра юстиции, Президента Республики и также в адрес ННКПЧ.
All attempts thus far to have our country removed from that list have proved futile, in spite of the implementation of the measures necessary to ensure best industry practices in the financial services sector. Все попытки удалить нашу страну из этого списка оказались на сегодня безрезультатными, несмотря на осуществление мер, необходимых для обеспечения применения наилучшей практики в секторе финансовых услуг.
Больше примеров...
Смысла (примеров 18)
Failing such action, it would be futile for the Committee to continue adopting regular resolutions at a time when 1 billion people went hungry. Если этого не будет сделано, Комитету не имеет смысла продолжать принимать регулярные резолюции в то время, когда 1 млрд. человек голодает.
Long an aspiration, it is still far from the reality in too many instances, and this threatens to render futile any discussion of the introduction of the new ICTs. Эта давно провозглашенная цель по-прежнему слишком часто далека от воплощения в реальность, и это может лишить смысла любые дискуссии о внедрении новых ИКТ.
Those resolutions rendered any dispute over the State to which Nagorno-Karabakh belonged, or the right of its population to secede, a completely futile and senseless exercise. В этих резолюциях говорится, что любые притязания к государству, которому принадлежит Нагорный Карабах в контексте права его народа на самоопределение с целью его отделения, являются пустой затеей и лишены всякого смысла.
In other words, a unilateral statement could be defined as a reservation which could later be judged to be impermissible, making it a futile exercise. Другими словами, определение одностороннего заявления в качестве оговорки, которая позднее могла бы быть сочтена неправомерной, лишено всякого смысла.
It would be futile to try to harmonize the various provisions and set out a single model for all situations and treaties, owing to the great diversity in the formulation, content and scope of the obligation in treaty practice. Пытаться согласовать различные положения и выработать единую для всех ситуаций и договоров модель не имеет смысла в силу отмечаемого в договорной практике широкого разнообразия в том, что касается формулировок, содержания и сферы применения данного обязательства.
Больше примеров...
Бессмысленно (примеров 22)
To attack now would be futile, sir. Атаковать сейчас было бы бессмысленно, сэр.
Nevertheless, it was a futile act. В любом случае, это было бессмысленно.
It would be a futile exercise to adopt the article without putting in place the requisite capacity to put it into practice. Было бы бессмысленно принимать статью, не создав необходимый потенциал для ее практического осуществления.
It's things like this that led me to think this is futile. и я пришел к мысли, что все это просто бессмысленно.
Such behaviour is futile, Chief Inspector. Ваше поведение бессмысленно, инспектор.
Больше примеров...
Безуспешными (примеров 9)
Legitimate protests of economic crises are often harshly repressed, at the same time as efforts to engage in meaningful dialogue with governments or employers prove futile. Часто жестоким притеснениям подвергаются лица, выражающие законные протесты против экономических кризисов, и в то же время безуспешными оказываются усилия по установлению сколь-либо значимого диалога с правительствами или работодателями.
In the present case, Mr. Sjolie's comments were held by the Supreme Court to be protected by the constitutional right to freedom of speech, and consequently any action by the authors would be futile. В рассматриваемом случае Верховный суд счел, что высказывания г-на Шоли должны защищаться в рамках конституционного права на свободу слова и что вследствие этого любые судебные ходатайства авторов будут безуспешными.
3.6 The author claims that all his attempts to seek domestic judicial redress were futile, as the authorities did not respond to his compensation claim and did not comply with national laws or with the judgements of the Cameroon Military Tribunal and the High Court of Bamenda. 3.6 Автор утверждает, что все его попытки задействовать внутренние судебные средства для возмещения ущерба оказались безуспешными, поскольку власти не ответили на его ходатайство о компенсации и не обеспечили выполнения положений национальных законов или решений Военного трибунала Камеруна и Высокого суда Баменды.
In conclusion, she said that it would be futile to attempt to strengthen the Commission if organizations did not report on the implementation of its recommendations and decisions and if delegations made the implementation of recommendations contingent upon compliance with budgetary limitations. В заключение она говорит, что попытки, направленные на укрепление Комиссии, будут безуспешными, если организации не будут представлять информацию об осуществлении ее рекомендаций и решений и если делегации будут ставить выполнение рекомендаций в зависимость от соблюдения бюджетных ограничений.
Mr. Mavlonov concluded that further requests to the Supreme Court would be futile, and that, therefore, all domestic remedies had been exhausted. Дальнейшие попытки добиться пересмотра в Верховном суде оказались безуспешными: в последний раз ему было в этом отказано 23 сентября 2004 года.
Больше примеров...
Напрасными (примеров 9)
Otherwise, the effort of a private party to seek redress in domestic courts could be futile. В противном случае усилия частной стороны добиться возмещения в судах своей страны могут оказаться напрасными.
Otherwise, all efforts made in other areas may be undermined and ultimately prove futile. В противном случае, все усилия в других областях будут подорваны и в конечном итоге могут оказаться напрасными.
But our efforts to restore peace will be futile if we do not work towards eradicating the phenomenon of impunity, which has been aggravated by our country's current crisis. Но наши усилия по достижению мира будут напрасными, если мы не будем стремиться к ликвидации такого явления, как безнаказанность, которое усугубилось нынешним кризисом в нашей стране.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
As to the exhaustion of domestic remedies, counsel refers to the authors' initial communication and again points out that they attempted numerous remedies, all of which proved futile. Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то адвокат ссылается на авторов сообщения и еще раз указывает на то, что они испробовали многочисленные средства правовой защиты и все они оказались напрасными.
Больше примеров...
Бессмысленным (примеров 7)
Revoking the impugned decisions of the Ministry or re-opening the author's case would therefore be a futile exercise. Таким образом, аннулирование оспариваемых решений министерства или повторное рассмотрение дела автора было бы бессмысленным мероприятием.
The author submits that domestic remedies are neither effective, nor available and that, therefore, he should not be required to exhaust them, as they are objectively futile. Автор утверждает, что внутренние средства защиты не являются эффективными, отсутствуют и что поэтому не следует требовать от него их исчерпания, поскольку это объективно будет бессмысленным.
Because an enumeration of such situations would be difficult and possibly futile, the circumstances of a State's reaction of silence should be examined on a case-by-case basis. Оценку этим обстоятельствам необходимо давать в каждом случае в отдельности, и составление перечня было бы делом сложным или даже бессмысленным.
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo. Он также отмечает, что в соответствии с установившейся практикой Конституционного суда право обжалования отсутствует в том случае, когда приговор вынесен кассационной инстанцией, что делало бессмысленным представление ходатайства по процедуре ампаро.
The European Union once again calls on the National Liberation Forces movement led by Agathon Rwasa to abandon the military option, which appears to be as increasingly futile as it is deadly, aggravating the enormous suffering already visited upon the population. Европейский союз вновь обращается с призывом к Фронту национального освобождения (ФНЛ), возглавляемому Агафоном Рвазой, отказаться от военного варианта, который, как представляется, становится все более бессмысленным и смертоносным и усугубляет и без того огромные страдания населения.
Больше примеров...
Бессмысленной (примеров 11)
No, of course not but I also wouldn't expect the Bridge crew to risk the safety of the ship and hundreds of lives in a futile effort to rescue me. Нет, конечно нет, но я также не ожидала бы, что команда мостика будет рисковать безопасностью коробля и сотнями жизней в бессмысленной попытке спасти меня.
An appeal would therefore have been futile. Поэтому апелляция была бы бессмысленной.
The title of the film comes from the book The Great Illusion by British journalist Norman Angell, which argued that war is futile because of the common economic interests of all European nations. Назван по книге британского экономиста Нормана Энджелла, считавшего, что общие экономические интересы европейских наций делают войну бессмысленной.
The current controversy was only creating a useless and futile division between States, and he supported the idea of referring the matter to the Sixth Committee. Продолжение этой полемики приведет лишь к никому ненужной и бессмысленной конфронтации между государствами, и оратор поддерживает идею о передаче данного вопроса в Шестой комитет.
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. Он также отмечает, что установившаяся в Конституционном суде практика заключается в том, что право обжалования по процедуре ампаро не предоставляется, если приговор вынесен кассационным судом, и что поэтому в данном случае подача жалобы по процедуре ампаро была бы бессмысленной.
Больше примеров...