Английский - русский
Перевод слова Furnish

Перевод furnish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 51)
He also requests that the State party furnish evidence that the Committee's Views were published. Он также просит государство-участник представить доказательство публикации текста соображений Комитета.
Kindly furnish information on the specific steps taken by the State party to narrow the persistent wage gap between men and women and to address its causes, as outlined in paragraph 119 of the State party's report, and on their effectiveness. Просьба представить информацию о конкретных мерах, принимаемых государством-участником для сокращения сохраняющегося серьезного разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для устранения его причин, указанных в пункте 119 доклада государства-участника, а также о степени их эффективности.
Furnish at the official level a copy of its domestic regulations on the laundering of the proceeds of crime, in compliance with the requirement of article 23(2)(d) of the Convention. представить в официальном порядке экземпляры текстов своих внутренних нормативных актов, касающихся отмывания доходов от преступлений, в соответствии с требованиями статьи 23(2) Конвенции.
However, he would furnish more detailed statistics on the matter. Вместе с тем г-н Акрам предлагает представить более подробные статистические данные по этому вопросу.
Could the Government furnish information on the status of the law and pertinent issues relating to the right of appeal? Может ли правительство представить дополнительную информацию о законодательном обеспечении права на апелляцию и стоящих в этой области проблемах?
Больше примеров...
Предоставить (примеров 33)
When purchasing a paid account the client shall furnish data regarding his valid credit card, billing address and phone. При приобретении платного аккаунта клиент обязан предоставить данные о действующей кредитной карте, адрес и телефон.
Please also furnish information on the rules governing the right to vote of migrant workers residing in Peru, at both the national and local levels, and on the implementation of those rules. Просьба предоставить информацию о нормах, регулирующих право трудящихся-мигрантов, проживающих в Перу, голосовать на общенациональных и местных выборах и об осуществлении на практике.
With a view to avoiding a reference to "proof", the words "establish", "demonstrate" or "show" were proposed as possible alternatives to the words "furnish proof". Во избежание ссылки на "доказательства" в качестве возможной альтернативы словам "предоставить доказательства" было предложено использовать слова "установить", "продемонстрировать" или "показать".
(c) Furnish intelligence services in support of military operations; с) предоставить услуги в области разведки при проведении военных операций;
The secretariat must notify such applicants of the reasons for non-recommendation and provide an opportunity to respond to objections and furnish additional information as may be required. Секретариат должен информировать подающие заявки организации о причинах отказа в рекомендации и предоставить им возможность ответить на возражения и представить дополнительную информацию, которая может потребоваться.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 19)
By involving a wider array of actors, the reviews and discussions undertaken in the Commission could furnish the main United Nations bodies with better-informed analysis of the possibilities for the post-conflict recovery of the countries concerned, thereby improving the quality of our decisions. С учетом подключения как можно более широкого круга действующих лиц обзоры и дискуссии, проводимые в Комиссии, могли бы предоставлять главным органам Организации Объединенных Наций более четкий анализ возможностей постконфликтного восстановления соответствующих стран, повышая тем самым качество принимаемых нами решений.
In accordance with articles 42 and 50 of the TIR Convention, Contracting Parties shall furnish each other with all available information regarding a certain TIR operation. В соответствии со ст.ст. 42 и 50 Конвенции МДП Договаривающиеся стороны Конвенции МДП должны предоставлять друг другу всю информацию, имеющую отношение к той или иной операции МДП.
Due process and transparency could be better ensured by establishing clear operational rules including providing the Party concerned opportunities to explain and furnish information about the matter, and to participate in the deliberation stage of the "Compliance Committee". Надлежащие процессуальные гарантии и гласность могут быть лучше обеспечены за счет установления четких правил работы, предусматривающих предоставление заинтересованной Стороне возможностей давать пояснения и предоставлять информацию по соответствующему вопросу, а также участвовать на стадии обсуждения в заседаниях "Комитета по соблюдению".
According to the Committee's case law, the State party must furnish evidence if it seeks to refute claims made by the author of a communication: it is no use the State party merely denying them, whether explicitly or implicitly. В соответствии с правовой практикой Комитета государство-участник должно предоставлять какие-либо материалы для опровержения утверждений автора сообщения: одно лишь прямое или косвенное отрицание само по себе не может рассматриваться как довод в пользу государства-участникаЗ.
In paragraph 2, the words "permit providing, in appropriate cases" should be replaced with the word "furnish". В пункте 2 статьи 4 слова "которые позволяют, в соответствующих случаях, предоставлять" следует заменить словами "которые обеспечивают".
Больше примеров...
Представлять (примеров 17)
"may furnish information to the Security Council and shall assist the Security Council upon its request". «уполномочивается представлять Совету Безопасности информацию и, по предложению Совета Безопасности, обязан ему помогать».
Defendants and/or their guarantors must often furnish deeds or sign promissory notes that are later used to garnish the wages of guarantors. Правозащитники и/или их гаранты часто должны представлять титульные документы или подписывать векселя, которые позднее используются для осуществления вычетов из поступлений гарантов.
States parties should furnish appropriate information on those aspects of tradition, history, cultural practices and religious attitudes that jeopardize, or may jeopardize, compliance with article 3, and indicate what measures they have taken or intend to take to overcome such factors. Государствам-участникам следует представлять соответствующую информацию по всем аспектам традиционной, исторической, культурной практики и религиозных обычаев, которые ставят или могут поставить под угрозу выполнение статьи З, и указывать, какие меры они приняли и намереваются принять для устранения таких факторов.
A network of institutions yet to be identified (international and regional organizations, research bodies, development agencies) should furnish to the Convention regular data on the indicators of the 10-year plan. Сеть учреждений, участников которой из числа международных или региональных организаций, научно-исследовательских центров и организаций, действующих в области развития, еще лишь предстоит определить, должна будет на регулярной основе представлять органам Конвенции информацию по показателям десятилетнего плана.
Following the transfer of ownership, the State of registry could furnish to the United Nations additional information on the basis of article IV, paragraph 2, of the Convention to reflect the new state of affairs in the United Nations Register. После передачи прав собственности государство регистрации могло бы представлять Организации Объединенных Наций дополнительную информацию на основе пункта 2 статьи IV Конвенции, что позволит обновлять соответствующие новые данные в Реестре Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Снабдить (примеров 3)
But he did furnish us with an E-FIT before he killed himself. Но он снабдить нас фотороботом, прежде чем покончил с собой.
The mechanism can furnish the sanctions committee with additional information about the violations of sanctions, as well as their direct and collateral impact. Такой механизм может снабдить комитеты по санкциям дополнительной информацией о нарушениях санкций, а также об их прямом и побочном воздействии.
For the purposes of the customs or other formalities which have to be completed before delivery, the consignor shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier and shall furnish him with all the necessary information. Для выполнения таможенных или других формальностей, которые должны быть выполнены до доставки, отправитель должен приложить к накладной необходимые документы или передать их в распоряжение перевозчика, и снабдить его всей необходимой информацией.
Больше примеров...
Обставить (примеров 2)
You can furnish it as you like. Можете обставить ее, как хотите.
I had to figure out where I wanted to retire, find a house, furnish it, get some of my stuff sent down. Мне пришлось думать, где я хочу уйти на покой, найти дом, обставить его, кое-что из моих вещей переслать.
Больше примеров...
Меблировать (примеров 2)
Rotary states that as a result of the staffing levels required for Project 304X, it had to rent and furnish accommodation for its employees. "Ротари" утверждает, что, учитывая количество персонала, необходимого для реализации Проекта 304Х, ей потребовалось арендовать и меблировать жилье для своих сотрудников.
Existing and new personnel have to be housed, requiring the Organization to secure leased space and to refurbish and furnish it, a lengthy and staff-intensive process. Нынешние и новые сотрудники нуждаются в помещениях, в связи с чем Организация должна обеспечить арендуемые помещения, переоснастить и меблировать их, что представляет собой длительный процесс, требующий значительных людских затрат.
Больше примеров...
Снабжать (примеров 1)
Больше примеров...
Оборудовать (примеров 3)
They have managed to build and furnish clinics, conduct training and studies, realize provisions for water, sanitation, and so forth. Им удалось построить и оборудовать клиники, наладить подготовку кадров и проведение исследований, решить вопросы водоснабжения, санитарии и т.д.
Within the scope of the project, which is in the inception phase, it is planned to build and furnish shelters in eight selected provinces and to train the service providers who will provide service for the women subjected to and at risk of violence. В рамках этого проекта, находящегося на начальном этапе, планируется построить и оборудовать приюты в восьми отобранных провинциях и подготовить обслуживающий персонал, который будет оказывать помощь женщинам, подвергшимся насилию или находящимся под угрозой применения насилия.
They should also be allowed to personalise/ furnish their cells as they wish within the bounds of reasonable standards decided by the prison authorities. Им следует также разрешать оформлять и оборудовать свои камеры согласно их собственным пожеланиям в рамках установленных разумных стандартов, определяемых тюремной администрацией.
Больше примеров...