Your policy of buying us time has created a... a vacuum of uncertainty that is only fuelling the violence. |
Вы пытаетесь тянуть время, создавая вакуум непонимания, который только разжигает насилие. |
It was only fuelling tensions and conflict instead of fulfilling its peacekeeping mission as a buffer between the two parties to the dispute. |
Вместо того чтобы выполнять свою миротворческую миссию в качестве буфера между двумя сторонами в споре, оно лишь разжигает напряженность и конфликты. |
Unemployment, including among Timor-Leste's young population, is also unacceptably high, creating hardship for Timor-Leste's citizens and fuelling political instability. |
Уровень безработицы, в том числе среди молодежи Тимора-Лешти, также недопустимо высок, что создает трудности для граждан Тимора-Лешти и разжигает политическую нестабильность. |
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. |
Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране. |
The mission was struck not only by the universal belief among Afghans that significant and systematic foreign involvement was taking place, but also by the depth of resentment towards those perceived to be fuelling the conflict in Afghanistan. |
Миссия была поражена не только всеобщей среди афганцев убежденностью в том, что имеет место значительное и систематическое иностранное вмешательство, но и глубоким возмущением действиями тех, кто, согласно общему мнению, разжигает конфликт в Афганистане. |
How could the illegal exploitation of resources, which are fuelling conflicts in several parts of Africa, be stopped? |
Каким образом можно положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов, которая разжигает конфликты в ряде районов Африки? |
Secondly, with regard to the proliferation of weapons and the illegal exploitation of natural resources, it is incontestable that the illicit and unbridled accumulation of small arms and light weapons is fuelling and worsening conflicts. |
Во-вторых, что касается распространения оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов, несомненно, что незаконное и безудержное накопление стрелкового оружия и легких вооружений разжигает и усугубляет конфликты. |
And sensitivity about his commitment to reform... seems to be fuelling the violence. |
Его обещание реформ... лишь разжигает агрессию. |
Continued exposure to mines displaced populations, fuelling further conflict and intensifying hunger and poverty. |
Непрерывная подверженность угрозе минной опасности перемещенного населения еще сильнее разжигает конфликт и расширяет масштабы голода и нищеты. |
Indeed, the proliferation of uncontrolled conventional weapons has exacerbated unstable and fragile peace situations in developing regions by fuelling armed conflict and civil strife. |
Действительно, можно сказать, что неконтролируемое распространение обычных вооружений привело к дестабилизации хрупкого мира в развивающихся странах, поскольку оно разжигает вооруженные конфликты и гражданскую междоусобицу. |