Английский - русский
Перевод слова Fuelling

Перевод fuelling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разжигание (примеров 15)
Will Portugal never accept the reality of the facts concerning East Timor or take responsibility for fuelling such violence and bloodshed? Неужели Португалия так никогда и не признает реальных фактов в отношении Восточного Тимора и не возьмет на себя ответственность за разжигание насилия и кровопролития?
In view of the current food, financial and energy crises, instead of fuelling conflicts, developed countries should make a stronger commitment to use their resources to promote gender-sensitive development, peace and human rights policies. Принимая во внимание нынешний продовольственный, финансовый и энергетический кризис, развитые страны должны еще более активно использовать свои ресурсы не на разжигание конфликтов, а на поддержку развития, мира и прав человека в духе уважения равноправия мужчин и женщин.
The Criminal Code criminalizes any act that is aimed at, or results in, the fuelling of sectarian or racial strife or the incitement of discord among communities and the different components of the nation. Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность за любое действие, которое направлено на разжигание религиозной или расовой вражды или приводит к ней, или на подстрекательство к розни между общинами и различными частями страны.
Evidence particularly from the hearings under the Truth and Reconciliation Commission, attests to state sponsored armed ethnic conflict and fuelling ethnic tensions through propaganda falsely characterizing as ethnic conflict, forms of conflict that were not ethnic based. Свидетельства, особенно полученные при разбирательствах в рамках Комиссии по установлению истины и примирению, указывают на поддержку государством вооруженного этнического конфликта и разжигание напряженности между этническими группами за счет пропаганды, которая ложно характеризовала в качестве этнического конфликта формы конфликта, не основанные на этнических разногласиях.
Any intervention must be authorized by the Security Council and should be aimed at eliminating the root causes of a conflict rather than at delaying its settlement, and at facilitating reconciliation between parties to a conflict rather than at fuelling hatred and confrontation. Любая интервенция должна быть санкционирована Советом Безопасности и должна быть направлена на устранение первопричин конфликта, а не на затягивание его урегулирования, на содействие примирению сторон в конфликте, а не на разжигание ненависти и конфронтации.
Больше примеров...
Заправка (примеров 7)
Road vehicle fuelling, servicing and repair (including road transport operations) Заправка, обслуживание и ремонт транспортных средств (включая дорожные перевозки)
Electricity for EVs and PHEVs is very accessible to vehicle owners and operators, however, the battery charging process is considerably slower than fuelling with either liquid or gaseous fuels. Электроэнергия для ЭМ и ПГЭМ весьма доступна для владельцев и операторов транспортных средств, однако процесс зарядки аккумуляторных батарей занимает гораздо больше времени, чем заправка жидким или газообразным топливом.
Fuelling of SAF Mi-24 military attack helicopter from Matthews Petroleum Company fuel storage tanks in El Geneina Заправка военного боевого вертолета Ми-24 СВС из резервуаров компании «Маттьюс петролеум компани» в Эль-Генейне
Preservation fluid $5,000, testing/running $304 and fuelling up prior to deployment $1,740 (average 65 litres per vehicle). Материалы для консервации (5000 долл. США), испытания/эксплуатация (304 долл. США) и заправка до развертывания (1740 долл. США), в среднем 65 литров на автомобиль).
A prerequisite for air operations is the existence of aviation operations officers and ground terminal services, such as, inter alia, ramp controlling, marshalling, positioning, parking, fuelling and firefighting. Необходимым условием осуществления авиаперевозок является наличие соответствующих сотрудников и наземных аэродромных служб, занимающихся, в частности, такими вопросами, как контроль за исправностью створок грузовых люков, руление, определение местоположения летательных аппаратов, стоянка, заправка топливом и противопожарная безопасность.
Больше примеров...
Заправочный (примеров 10)
The hydrogen fuelling line and the hydrogen system(s) downstream of the main shut off valve(s) shall not leak. Заправочный трубопровод и система(ы) хранения водорода не должны давать утечки на выходе основного(ых) запорного(ых) клапана(ов).
4.76. "LNG filling receptacle" means device connected to a vehicle or storage system which receives the LNG fuelling nozzle and permits safe transfer of fuel. 4.74 "Заправочный узел СПГ" означает устройство, соединенное с транспортным средством или системой хранения, в которое вставляется заправочный штуцер СПГ и служащее для безопасной закачки топлива.
During fuelling, hydrogen is supplied to the vehicle through the fuelling receptacle and flows to the hydrogen storage system. При заправке водород закачивается в транспортное средство через заправочный блок и поступает в систему хранения водорода.
Regardless of the state of the hydrogen, the vehicles are fuelled through a special fuelling nozzle on the fuel dispenser at the fuelling station that connects with the fuelling receptacle on the vehicle to provide a "closed system" transfer of hydrogen to the vehicle. Вне зависимости от того, в каком состоянии находится водород, заправка транспортных средств на станции производится у раздаточной колонки через специальный заправочный пистолет, который подсоединяется к заправочному блоку транспортного средства для перекачки водорода по "замкнутому контуру".
The fuelling receptacle on the vehicle contains a check valve (or other device) that prevents leakage of hydrogen out of the vehicle when the fuelling nozzle is disconnected. Заправочный блок транспортного средства оснащен контрольным клапаном (или другим устройством), предотвращающим утечку водорода после отсоединения заправочного пистолета.
Больше примеров...
Подпитывает (примеров 14)
Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион.
The uncontrolled availability of small arms and light weapons is not only fuelling such conflicts but is also exacerbating violence and criminality. Неконтролируемое приобретение стрелкового оружия и легких вооружений не только подпитывает такие конфликты, но и расширяет масштабы насилия и преступности.
There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы.
The series of civil wars, communal and social conflicts the world over is fuelling social exclusion. Цикл гражданских войн, общинных и социальных конфликтов по всеми миру подпитывает социальную изоляцию.
The security and humanitarian situation in Darfur and eastern Chad remain closely interlinked, with instability on one side fuelling instability on the other. Ситуация в области безопасности и гуманитарная ситуация в Дарфуре и Восточном Чаде остаются тесно взаимосвязанными, в результате чего нестабильность на одной стороне подпитывает нестабильность на другой.
Больше примеров...
Подпитывают (примеров 13)
The production and trafficking of drugs has long been a prime factor in fuelling and sustaining intra-Afghan conflicts. Производство наркотиков и торговля ими всегда были одним из основных факторов, которые подпитывают и затягивают внутренние конфликты в Афганистане.
Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of Azerbaijani internally displaced persons and refugees. В реальности региональную напряженность подпитывают непрекращающаяся незаконная оккупация территорий Азербайджана и систематическое ущемление основных прав человека азербайджанских внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Most of this FDI is directed to other developing countries, and is fuelling a robust pattern of South-South economic activity that has been intensifying for some 15 years and has major global implications. Большинство этих ПИИ направляются в другие развивающиеся страны и подпитывают здоровую модель экономического сотрудничества между странами Юга, которое все активнее развивалось на протяжении последних примерно 15 лет и которое имеет важные глобальные последствия.
That is the right way to achieve security for all peoples in the region and to put an end to violence and extremism, which are fuelling instability, weakening opportunities for economic and social development and undermining the region's status and clout with respect to international cooperation. Это верный путь к достижению безопасности для всех народов этого региона и к тому, чтобы покончить с насилием и экстремизмом, которые подпитывают нестабильность, ослабляют возможности по достижению социально-экономического развития и подрывают престиж региона и его перспективы в плане международного сотрудничества».
Further noting that desertification, land degradation, drought and climate change are intertwined, with each fuelling the other, in a cycle that is impeding global efforts to promote sustainable development, отмечая далее, что опустынивание, деградация земель, засуха и изменение климата связаны друг с другом и подпитывают друг друга, вследствие чего возникает порочный круг, затрудняющий предпринимаемые во всем мире усилия по достижению устойчивого развития,
Больше примеров...
Подпитывая (примеров 13)
Some materiel brought in from Libya remains there, further fuelling those problems. Часть имущества, доставленного из Ливии, остается в стране, дополнительно подпитывая эти проблемы.
On the contrary, they contribute to exacerbating the current tense situation, thereby fuelling the conflict. Наоборот, оно еще больше усугубляет нынешнюю напряженную ситуацию, подпитывая тем самым конфликт.
That will then lead to the fomenting of further resentment and frustration, fuelling the vicious cycle of violence we have long tried to break, including through several unilateral ceasefires worked out by President Abbas that have been repeatedly undermined by the occupying Power. Это, в свою очередь, вызовет еще большее негодование и разочарование, подпитывая порочный цикл насилия, который мы давно пытаемся остановить, в том числе посредством неоднократного введения односторонних режимов прекращений огня, разработанных президентом Аббасом, которые постоянно подрывались оккупирующей державой.
Families are often selling their capital (land and cattle) or giving up food and education in order to care for sick members, fuelling the vicious circle of poverty-sickness-poverty. Зачастую семьи вынуждены либо продавать свой капитал (земля и скот), либо голодать и отказываться от образования, с тем чтобы обеспечить уход за заболевшим членом семьи, постоянно подпитывая тем самым порочный круг «нищета-болезнь-нищета».
Furthermore, the Security Council remained concerned that the linkage between the illegal exploitation of and trade in natural resources such as diamonds and timber and the proliferation and trafficking of illegal arms was a major source fuelling and exacerbating conflict in West Africa. Кроме того, Совет Безопасности по-прежнему обеспокоен тем, что незаконная эксплуатация и торговля природными ресурсами, такими, как алмазы и древесина, и распространение и незаконная торговля оружием, подпитывая друг друга, являются основным источником разжигания и эскалации конфликта в Западной Африке.
Больше примеров...
Разжигает (примеров 10)
Your policy of buying us time has created a... a vacuum of uncertainty that is only fuelling the violence. Вы пытаетесь тянуть время, создавая вакуум непонимания, который только разжигает насилие.
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране.
How could the illegal exploitation of resources, which are fuelling conflicts in several parts of Africa, be stopped? Каким образом можно положить конец незаконной эксплуатации природных ресурсов, которая разжигает конфликты в ряде районов Африки?
Secondly, with regard to the proliferation of weapons and the illegal exploitation of natural resources, it is incontestable that the illicit and unbridled accumulation of small arms and light weapons is fuelling and worsening conflicts. Во-вторых, что касается распространения оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов, несомненно, что незаконное и безудержное накопление стрелкового оружия и легких вооружений разжигает и усугубляет конфликты.
Continued exposure to mines displaced populations, fuelling further conflict and intensifying hunger and poverty. Непрерывная подверженность угрозе минной опасности перемещенного населения еще сильнее разжигает конфликт и расширяет масштабы голода и нищеты.
Больше примеров...
Подпитывании (примеров 6)
Experience has shown that the media can play a role in fuelling conflict, through the misrepresentation of issues and history. Как показывает опыт, искажением проблем и истории средства массовой информации могут играть свою роль в подпитывании конфликтов.
Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса.
I wonder whether the means to do that should not be the establishment of a mechanism using independent experts with a mission to monitor the illegal exploitation of natural resources and the role of illicit trafficking in fuelling conflicts. Не следует ли создать механизм с привлечением независимых экспертов, поручив ему задачу отслеживать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и роль незаконной торговли ими в подпитывании конфликтов.
Although we call for implementation of the multilateral mechanisms governing conventional weapons, which play a significant role in fuelling armed conflicts, we do not underestimate the importance of dealing with the root causes of such conflicts, specifically the problem of foreign occupation. Хотя мы призываем к созданию многосторонних механизмов регулирования обычных вооружений, которые играют существенную роль в подпитывании вооруженных конфликтов, мы не собираемся недооценивать значение устранения коренных причин таких конфликтов, в частности проблему иностранной оккупации.
The twin role of natural resources in fuelling and motivating conflicts is being increasingly recognized in strategies for conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding. Такая двойная роль природных ресурсов, которая заключается в разжигании и подпитывании конфликтов, все более учитывается при разработке стратегий, направленных на предотвращение конфликтов, их урегулирование, а также на миростроительство.
Больше примеров...
Разжигают (примеров 4)
CoE-ACFC expressed concern that some media were fuelling intolerance, and sometimes hatred. ККРКСЕ выразил обеспокоенность в отношении того, что ряд средств массовой информации разжигают нетерпимость, а иногда и ненависть.
I would even say that these NGOs are a third party in such conflicts, fuelling and perpetuating them. Я бы даже сказал, что эти НПО являются третьей стороной в конфликтах, они их разжигают и затягивают.
The proliferation of weapons and the influx of former fighters from Libya are fuelling pre-existing sources of insecurity in the region, particularly in neighbouring countries that concentrate different types of armed criminality. Распространение оружия и приток бывших боевиков из Ливии разжигают уже существовавшие источники отсутствия безопасности в регионе, особенно в соседних странах, в которых сконцентрированы различные виды вооруженной преступности.
The draft resolution strongly supports the Kimberley Process Certification Scheme as a necessary measure to combat the devastating role of conflict diamonds in fuelling conflicts, in order to promote international peace and security. Проект резолюции решительно поддерживает систему сертификации, разработанную в рамках Кимберлийского процесса, в качестве необходимой меры по пресечению потоков алмазов из зон конфликтов, которые оказывают разрушительные последствия и разжигают конфликты, в целях содействия международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Заправка топливом (примеров 1)
Больше примеров...
Эскалации (примеров 15)
Equally, in the Central African Republic, hate speech is recognized as playing a role in inflaming and fuelling violence and has been described by United Nations officials as a possible precursor to serious human rights violations, including potential genocide. Точно так же было признано, что в Центральноафриканской Республике риторика ненависти сыграла определенную роль в разжигании и эскалации насилия, и, по мнению должностных лиц Организации Объединенных Наций, она стала одной из предпосылок серьезных нарушений прав человека, в том числе потенциальных актов геноцида.
The United States, Canada and others have also been in the forefront of the efforts to find ways to prevent the illicit transfer of diamonds from fuelling conflicts, particularly in Africa. Соединенные Штаты Америки, Канада и другие страны также находятся на переднем рубеже усилий по поиску путей предотвращения эскалации конфликтов, в особенности в Африке, с помощью незаконного оборота алмазов.
Recalling the role played by illicit trade in diamonds in fuelling the recent conflict in Sierra Leone, and expressing its concern at the current large volume of illicit trade in diamonds and its potential negative impact on the fragile situation in Sierra Leone, напоминая о роли, которую сыграла незаконная торговля алмазами в эскалации недавнего конфликта в Сьерра-Леоне, и выражая озабоченность по поводу значительного объема незаконной торговли алмазами в настоящее время и ее возможного негативного воздействия на неустойчивое положение в Сьерра-Леоне,
It was not fulfilling a peacekeeping role but rather was fuelling tension and conflicts. Оно не выполняет миротворческой роли, а, скорее, способствует эскалации напряженности и конфликтов.
Council members expressed a range of views, with a number of Council members recognizing the role that the illegal exploitation of natural resources could play in triggering, escalating and fuelling conflict. Члены Совета высказали различные мнения, при этом ряд членов Совета признал ту роль, которую незаконная эксплуатация природных ресурсов может играть в порождении, эскалации и разжигании конфликтов.
Больше примеров...