In particular in Africa, it is small arms rather than heavy weaponry fuelling regional as well as internal conflicts. |
В Африке, в частности, стрелковое оружие в большей степени, чем тяжелые вооружения подпитывает региональные и внутренние конфликты. |
Such plundering is fuelling the continuation of the conflict, causing unspeakable suffering to the Congolese people and destabilizing the whole region. |
Такое разграбление подпитывает продолжение конфликта, причиняя невыразимые страдания конголезскому народу и дестабилизируя весь регион. |
The uncontrolled availability of small arms and light weapons is not only fuelling such conflicts but is also exacerbating violence and criminality. |
Неконтролируемое приобретение стрелкового оружия и легких вооружений не только подпитывает такие конфликты, но и расширяет масштабы насилия и преступности. |
The growing gap between the rich and the poor is fuelling inequality. |
Расширяющийся разрыв между богатыми и бедными подпитывает неравенство. |
There is no doubt that small arms are fuelling these conflicts, so we really need to find a way to come to grips with that problem. |
Несомненно, что стрелковое оружие подпитывает эти конфликты, поэтому нам действительно необходимо найти способ решения этой проблемы. |
The series of civil wars, communal and social conflicts the world over is fuelling social exclusion. |
Цикл гражданских войн, общинных и социальных конфликтов по всеми миру подпитывает социальную изоляцию. |
There is no doubt that in much of Africa hunger and poverty are fuelling conflict and robbing Africans of the bright future they deserve. |
Нет сомнений в том, что значительный процент голода и нищеты Африки подпитывает конфликты и лишает африканцев того радужного будущего, которого они заслуживают. |
Many more people lose their lives because arms and ammunition diversion from national stockpiles keeps fuelling violent conflict, armed crime and terrorism. |
Гораздо больше людей погибает из-за того, что утечка оружия и боеприпасов из национальных хранилищ подпитывает насильственные конфликты, вооруженную преступность и терроризм. |
The representative of Indonesia emphasized that the smuggling of natural resources by organized criminal groups posed a serious threat to the international community by fuelling conflicts, causing significant loss of national revenue, destroying the environment and destabilizing border security. |
Представитель Индонезии подчеркнул, что серьезную угрозу для международного сообщества создает контрабанда природных ресурсов организованными преступными группами, что подпитывает конфликты, вызывает существенные потери для доходов национальных бюджетов, разрушает окружающую среду и подрывает безопасность на границах. |
The increasing number of incidents between the militia and United Nations patrols is also further delaying the return of East Timorese refugees and fuelling fears that security in the border region will continue to deteriorate. |
Рост числа инцидентов между боевиками и патрулями Организации Объединенных Наций также вызывает дальнейшие задержки в возвращении восточнотиморских беженцев и подпитывает опасения относительно того, что в приграничных районах положение в области безопасности будет ухудшаться. |
The security and humanitarian situation in Darfur and eastern Chad remain closely interlinked, with instability on one side fuelling instability on the other. |
Ситуация в области безопасности и гуманитарная ситуация в Дарфуре и Восточном Чаде остаются тесно взаимосвязанными, в результате чего нестабильность на одной стороне подпитывает нестабильность на другой. |
In that regard, I should like to underline that the links among the illegal exploitation of natural resources, the illegal trade in those resources and the proliferation and trafficking of arms must be fully recognized as yet another factor fuelling and exacerbating conflicts in the region. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов, незаконной торговлей этими ресурсами и распространением и незаконным оборотом оружия необходимо полностью признать в качестве еще одного фактора, который подпитывает и усугубляет конфликты в этом регионе. |
Expresses its concern over the finding contained in the report of the Monitoring Group on Somalia of 20 November 2008 that escalating ransom payments are fuelling the growth of piracy off the coast of Somalia; |
выражает свою озабоченность по поводу заключения, сделанного в докладе Группы контроля по Сомали от 20 ноября 2008 года, что увеличение сумм выплачиваемых выкупов подпитывает рост пиратства у побережья Сомали |
Criminalization of irregular migration fosters and promotes public perceptions that migrant workers and members of their families in an irregular situation are "illegal", second-class individuals, or unfair competitors for jobs and social benefits, thereby fuelling anti-immigration public discourses, discrimination and xenophobia. |
Криминализация неупорядоченной миграции порождает и подпитывает восприятие обществом трудящихся-мигрантов и членов их семей с неурегулированным правовым статусом в качестве "нелегальных", людей второго сорта или недобросовестных претендентов на рабочие места или социальные пособия, питая тем самым в обществе анти-иммиграционную риторику, дискриминацию и ксенофобию. |