Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
Do you know how many facial muscles it takes to frown? | Знаете ли вы, сколько лицевых мышц нужно, чтобы хмуриться? |
Nothing...? Well, it takes more energy to frown than it does to smile | Ну, на то, чтобы хмуриться, уходит больше сил, чем на улыбку |
(laughs) well, you can frown all you want, | Можешь хмуриться, сколько захочешь. |
No, let me see the turn her frown upside down. | Нет, покажите, что доктор Янг умеет не только хмуриться. |
Turn that frown upside down, Lurch. | Поверни этот хмурый взгляд с ног на голову, Ларч. |
And her stern, intense frown. | И ее строгий, пристальный хмурый взгляд. |
And your sneers and your frown | И твои насмешки, и хмурый взгляд |
I know that frown. | Я знаю этот хмурый взгляд. |
Turn that frown upside down? | Изменим этот хмурый взгляд? |
That I should just turn my frown upside down? | То есть я должна просто перевернуть свою хмурость? |
"We remember the smile, the frown, the quizzical look, the love, the courage..." | Мы запомним улыбку, хмурость, вопрошающий взгляд. О, любовь, мужество... |
Will that frown turn upside down. | И тогда эта хмурость пройдёт. |
Okay, in L.A.,People say things, but in Seattle, there's this strange culture of wordlessness wherein I am supposed to suss what one is feeling by the slight raise of an eyebrow or the beginnings of a frown. | Так, ладно, в Лос-Анжелесе люди говорят, но в Сиэтле, тут странная традиция бессловесности, так что я должна догадываться, что люди чувствуют по слегка приподнятой брови или намеку на хмурость. |
Pack that frown up too. | И вот эту хмурость тоже упакуй! |
Turn that frown... upside-down. | И брови, опущенные вниз поднимите. |
whose frown and wrinkled lip and sneer of cold command | нахмурив брови, скривив губы в усмешке хладной |
He was a master of the frown, step back, wrinkle and sigh. | Он мастерски хмурил брови, отходил на шаг от картины, морщился и вздыхал. |
No, no - tinted eyelashes, clear signs of taurine cream around the frown lines. | Подведенные брови, следы крема вокруг морщин, усталые глаза завсегдатая клубов. |
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem | Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость. |
Both: don't go to bed with a frown | Не ложись спать с обидой в кармане... |
I'm your mama now, baby. don't go to sleep with a frown in your pocket go into your yard and tie it on a rocket | Теперь я твоя мама, малыш. "Не ложись спать с обидой в кармане пойди в сад и привяжи ее к ракете..." |
But at the end of the day, we always said don't go to sleep with a frown in your pocket | Но под вечер мы всегда говорим друг другу: "Не ложись спать с обидой в кармане..." |
It made me frown. | Это заставило меня нахмуриться. |
I think five years down the line, all our devices are going to have an emotion chip, and we won't remember what it was like when we couldn't just frown at our device | Думаю, через 5 лет у всех наших устройств будет эмоциональный чип, и мы забудем о тех временах, когда мы не могли просто нахмуриться, а наше устройство сказало бы: «Тебе это не понравилось, не так ли?» |
And give him another chance to frown disapprovingly? | И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться? |
Smilers wear a crown, losers wear a frown. | Улыбающиеся носят корону, а хмурые - сдвинутые брови. |
But your frown will be on record. | Но твои хмурые брови будет в протоколе. |
The spirit of Christmas erased every frown. | Хмурые лица преобразил Дух Рождества очень скоро. |
"Where can they learn that?" the boy said with a frown. | "где можно научиться?" мальчик с хмурым взглядом сказал. |
Dad'll give you his stern, yet understanding frown. | Папа одарит тебя своим строгим, но понимающим хмурым взглядом, |
And finally dies with a frown | И наконец здыхает с хмурым взглядом |
I think I missed a few deep frown lines. | По-моему, я пропустила пару глубоких морщин. |
No, no - tinted eyelashes, clear signs of taurine cream around the frown lines. | Подведенные брови, следы крема вокруг морщин, усталые глаза завсегдатая клубов. |
Whenever you talk about that stuff, I frown. | Каждый раз, когда ты о них говоришь - я морщусь. |
And when I frown, my skin wrinkles. | А когда я морщусь - у меня морщинки. |
And give him another chance to frown disapprovingly? | И дать ему еще один шанс неодобрительно нахмуриться? |
Gheorghe Asachi recommended his students to study Italian literature, and would frown upon models inspired by French literature. | Асаки рекомендовал своим студентам изучать итальянскую литературу и неодобрительно относился к французскому литературному влиянию. |
You see these frown lines on my face? | Видишь морщины на моем лице? |
At this the minutes of the meeting note, 'Stalin's face crumpled into a frown'. | После этих слов - согласно протокольным записям - Сталин «нахмурился так, что по его лицу пошли глубокие морщины» (Stalin's face crumpled into a frown). |
She already has the frown lines. | У нее вот уже и морщины имеются. |
Your frown lines are gone. | Твои морщины над глазами разгладились. |
It gives you premature frown lines. | От хмурого взгляда появляются пеждевременные морщины. |