| Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever. | Узкие джинсы уходят, бахрома - в тренде, а пончо - навсегда. |
| Fringe from a jacket could have caused that pattern. | Бахрома с куртки могла оставить подобный след. |
| It is used as a venue for both the Edinburgh International Festival and Edinburgh Festival Fringe each August. | Театр является площадкой для проведения Международного Эдинбургского фестиваля и Эдинбургского Фестиваля Бахрома в августе каждого года. |
| In 1691, the fringe from the portieres in the Salon de Mars and part of the embroidered bed cover from the bed in the Salon de Mercure were stolen. | В 1691 была украдена бахрома от портьеры Салона Марса и часть вышитого покрывала для кровати из Салона Меркурия. |
| Hello! Fringe is so out. | Бахрома уже вышла из моды. |
| Land values at the fringe of urban areas are lower and more affordable to low-income households. | Стоимость земли на окраинах городских районов ниже и доступнее для семей с низким уровнем доходов. |
| As a result, low-income households cannot afford to live in the urban fringe where land and house prices are lower, because of high transport costs. | В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
| According to Ms. Afriyie's study, many individuals in forest fringe communities experience livelihood difficulties as a result of their lack of access to forest resources. | Согласно приведенным г-жой Африйе данным этого исследования, многие члены общин, живущих на окраинах лесов, испытывают трудности с обеспечением средств к существованию в результате отсутствия доступа к лесным ресурсам. |
| These changes may turn cities into a driving force of new ideas and life-styles, bringing back bustling city centres, an enhanced urban landscape, and more biodiversity in the urban fringe and the surrounding rural areas. | Эти изменения, возможно, превратят города в движущую силу для реализации новых идей и укоренения нового образа жизни, возродят деградирующие городские центры, позволят облагородить городской ландшафт и будут способствовать большему биоразнообразию на городских окраинах и в прилегающих сельских районах. |
| The collection was made available in two stages, first to 461 schools in rural and urban fringe areas in the 14 departments of the country, and then to the 1,545 schools in the 14 departments taking part in the Healthy School programme. | На первом этапе были охвачены 461 образовательный центр в сельской местности и на городских окраинах из 14 департаментов Сальвадора; на втором этапе "Книга ценностей" распространялась в 1545 образовательных центрах 14 департаментов страны, принявших участие в Программе "Здоровая школа". |
| During his campaign, Trump frequently gave voice to fringe or conspiracy theories. | Во время своей предвыборной кампании Трамп часто поддерживал различные теории заговора и маргинальные теории. |
| The odds of course are always on the side of the writer criticizing fringe groups because statistically speaking so few of them survive. | Перевес, конечно же на стороне автора, критикующего маргинальные группы, потому что говоря языком статистики мало каких из них выжили. |
| Somehow it is evident (to me at least) that he is implicitly making a pact with the reader to evaluate these fringe groups in terms of their own shared presumptions about what is "normal". | Каким-то образом очевидно (по крайней мере для меня), что он неявно заключил соглашение с читателем в том, чтобы оценить эти маргинальные группы сточки зрения их собственных общих представлений о том, что есть «норма». |
| You've got foes. Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors. | У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты. |
| Forests are key to non-farm employment for the forest fringe communities. | Леса являются основной несельскохозяйственной сферой занятости для общин, проживающих на окраине лесов. |
| During the night, they used white phosphorous munitions, causing fires to break out in the al-Najjar neighbourhood on the eastern fringe of Khuza'a. | В течение ночи они применяли боеприпасы с белым фосфором, что привело к возникновению пожаров в квартале ан-Наджар на восточной окраине Хузы. |
| The rebels remained at the fringe of the city on February 5, claiming they could easily take the city if the French soldiers were not present. | Повстанцы 5 февраля остались на окраине города, утверждая, что они могут легко взять город, если бы не было французских солдат. |
| Isuwa was at the outer fringe of the early Mesopotamian Uruk period culture. | Ишува находилась на внешней окраине раннемесопотамской культуры Урукского периода. |
| Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. | Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов. |
| Berlin's geographical position in the EU of tomorrow now seems more central, with Paris on the fringe. | Географическое положение Берлина в Европе будущего выглядит более центральным, чем в настоящее время, в то время как Париж оказывается на периферии. |
| More particularly, countries must take into account the specific needs of the different user communities and find appropriate means to balance them off, without putting any of the communities, or their needs, at the fringe of decision-making processes. | В более конкретном плане следует отметить, что страны должны учитывать конкретные потребности различных общин потребителей и изыскать надлежащие средства для их балансирования, при этом интересы общин или их потребности не должны находиться на периферии процессов принятия решений. |
| At the moment, these things are fringe research. | В настоящий момент подобные исследования находятся на самой периферии. |
| The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. | Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
| At the moment, these things are fringe research. | В настоящий момент подобные исследования находятся на самой периферии. |
| Edmonton's Fringe Festival is the world's second largest after Edinburgh's. | Эдмонтонский Fringe Festival является вторым в мире по величине после Эдинбурга. |
| Fringe in New York was released in summer 2000. | Fringe в Нью-Йорке была создана летом 2000 года. |
| Garzone is a member of the Fringe, a jazz trio founded in 1972 that includes bassist John Lockwood and drummer Bob Gullotti. | Саксофонист Джордж Гарзоне является членом коллектива the Fringe, джазового трио, основанного в 1972 году, которое включает в себя басиста Джона Локвуда и барабанщика Боба Гуллотти. |
| When she was eight years old, Mendler began taking part in local roles in both dramatic and musical theatre, and became the youngest performer in the San Francisco Fringe Festival. | Именно там она проявила интерес к актёрству, начала играть в местных постановках в драматических и музыкальных театрах, став самым молодым исполнителем в Fringe Festival в Сан-Франциско. |
| Edelman's 2015 Edinburgh Fringe show was titled "Everything Handed to You", and was the second most well-reviewed show at that year's festival. | Шоу Эдельмана в 2015 году в Эдинбурге «Edinburgh Fringe show» прошло под названием «Всё случившееся с тобой» («Everything Handed to You») и заняло второе место на этом фестивале. |
| We'll let you know if Fringe division officially assumes the case. | Мы дадим вам знать, если подразделение Грань официально заберет это дело. |
| Your position with Fringe Division will remain intact. | Твоя должность в подразлении Грань останется неизменной. |
| Now, these kidnappings are tragic, but 99% of them have nothing to do with Fringe division. | Похищение - это трагедия для семьи, но в 99% случаях это не имеет никакого отношения к подразделению Грань. |
| Fringe Division identified a Class 10 energy surge emanating from this complex, which would normally justify evacuating a ten-mile radius around the epicenter. | Подразделение Грань обнаружило скачок энергии 10 уровня исходящий из этого здания, и требующий эвакуации людей в радиусе десяти миль вокруг эпицентра. |
| Every time there's another fringe event, a new church pops up. | Всякий раз, когда Грань проверяет другое верование. |
| The revue won the first-ever Perrier Award at the 1981 Edinburgh Festival Fringe. | Ревю получило первую в истории премию Perrier на фестивале «Эдинбургский Фриндж» в 1981 году. |
| Between 2004 and 2009, the Fringe Festival was a free event forming part of the Multicultural Festival. | В промежутке между 2004 и 2009 годами, фестиваль Фриндж был бесплатным событием, представляющим часть Мультикультурного Фестиваля. |
| He has recently performed as a stand-up comic, performing at the Edinburgh Fringe in 2013. | В недавнем времени он предстал как stand-up комик, выступавший на музыкальном фестивале Фриндж в Эинбурге в 2013. |
| You're still doing the Fringe? | Вы все еще планируете выступить на Фриндж? |
| Highlights of the wide-range of Macao's cultural performances are the: Macao Arts Festival, Macao International Music Festival, Macao Fringe, Concerts by the Macao Orchestra and by the Chinese Orchestra. | Среди этого разнообразия культурных мероприятий особого упоминания заслуживают Фестиваль искусств Макао, Международный музыкальный фестиваль Макао, фестиваль "Макао фриндж", концерты Оркестра Макао и Оркестра китайской музыки. |
| Most of the corporations treat men and women equally in training and fringe benefit programmes. | В большинстве фирм и компаний практикуется равное отношение к мужчинам и женщинам в области профессиональной подготовки и дополнительных выплат. |
| Amendments are as follows: Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. | Были внесены следующие поправки: а. В соответствии с прежним законом запрещалась дискриминация в отношении женщин при приеме на работу, наборе, назначении на должность, продвижении по службе, обучении, назначении дополнительных льгот и привилегий, принудительном увольнении и сокращении штатов. |
| Contrary to the relevant legislation, members of the public are being denied the right to obtain fringe health benefits under voluntary health insurance agreements over and above those included in compulsory insurance programmes, and the procedure for concluding such agreements is being flouted. | Не соблюдаются требования закона, гарантирующее гражданам получение по договорам добровольного медицинского страхования дополнительных медицинских услуг, сверх установленных программами обязательного страхования, нарушается порядок заключения договоров. |
| Each year, the Fair chooses a focal theme and a series of fringe activities, cultural and technical events, designed to introduce the civilization and culture of the country or group of countries selected as the Fair's focal theme, is held. | Каждый год организаторы ярмарки выбирают основную тему и проводят ряд дополнительных культурных и специальных мероприятий, направленных на то, чтобы познакомить посетителей с цивилизацией и культурой страны или группы стран, выбранных в качестве основной темы. |