| I think the chair, the fringe has just slightly... | Я думаю стул, бахрома слегка... |
| Of course, Mandi, fringe is so past tense. | Конечно, Менди, бахрома - это прошлый век. |
| Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever. | Узкие джинсы уходят, бахрома - в тренде, а пончо - навсегда. |
| Fringe has always been one of my favorites. | Бахрома - одна из вещей, которые я обожаю. |
| Hello! Fringe is so out. | Бахрома уже вышла из моды. |
| As a result, high transport costs make it untenable for low-income households to live on the urban fringe, where land and house prices are lower. | В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
| These are the heterogeneous, mainly former industrial, nowadays transitional city parts, originally situated on the urban fringe, but now becoming part of the wider central areas. | Речь идет о разнородных, главным образом бывших промышленных, в настоящее время переходных, районах, которые первоначально располагались на окраинах городов, а сейчас становятся частью более широких центральных районов. |
| Increased car traffic is also generated by a dispersed location of residences and commercial buildings, in particular low-density development on the urban fringe. | Возросший объем автотранспортного движения объясняется также рассредоточенным местоположением жилых районов и коммерческих центров, в частности в районах застройки с низкой плотностью жителей на окраинах городов. |
| According to Ms. Afriyie's study, many individuals in forest fringe communities experience livelihood difficulties as a result of their lack of access to forest resources. | Согласно приведенным г-жой Африйе данным этого исследования, многие члены общин, живущих на окраинах лесов, испытывают трудности с обеспечением средств к существованию в результате отсутствия доступа к лесным ресурсам. |
| The collection was made available in two stages, first to 461 schools in rural and urban fringe areas in the 14 departments of the country, and then to the 1,545 schools in the 14 departments taking part in the Healthy School programme. | На первом этапе были охвачены 461 образовательный центр в сельской местности и на городских окраинах из 14 департаментов Сальвадора; на втором этапе "Книга ценностей" распространялась в 1545 образовательных центрах 14 департаментов страны, принявших участие в Программе "Здоровая школа". |
| During his campaign, Trump frequently gave voice to fringe or conspiracy theories. | Во время своей предвыборной кампании Трамп часто поддерживал различные теории заговора и маргинальные теории. |
| The odds of course are always on the side of the writer criticizing fringe groups because statistically speaking so few of them survive. | Перевес, конечно же на стороне автора, критикующего маргинальные группы, потому что говоря языком статистики мало каких из них выжили. |
| Somehow it is evident (to me at least) that he is implicitly making a pact with the reader to evaluate these fringe groups in terms of their own shared presumptions about what is "normal". | Каким-то образом очевидно (по крайней мере для меня), что он неявно заключил соглашение с читателем в том, чтобы оценить эти маргинальные группы сточки зрения их собственных общих представлений о том, что есть «норма». |
| You've got foes. Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors. | У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты. |
| Forests are key to non-farm employment for the forest fringe communities. | Леса являются основной несельскохозяйственной сферой занятости для общин, проживающих на окраине лесов. |
| During the night, they used white phosphorous munitions, causing fires to break out in the al-Najjar neighbourhood on the eastern fringe of Khuza'a. | В течение ночи они применяли боеприпасы с белым фосфором, что привело к возникновению пожаров в квартале ан-Наджар на восточной окраине Хузы. |
| The rebels remained at the fringe of the city on February 5, claiming they could easily take the city if the French soldiers were not present. | Повстанцы 5 февраля остались на окраине города, утверждая, что они могут легко взять город, если бы не было французских солдат. |
| Isuwa was at the outer fringe of the early Mesopotamian Uruk period culture. | Ишува находилась на внешней окраине раннемесопотамской культуры Урукского периода. |
| Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. | Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов. |
| Berlin's geographical position in the EU of tomorrow now seems more central, with Paris on the fringe. | Географическое положение Берлина в Европе будущего выглядит более центральным, чем в настоящее время, в то время как Париж оказывается на периферии. |
| These local decision makers are expressing the lack of training and information available in order for them to face their new responsibilities at the fringe of the globalization of environmental and socio-economic problems and the decentralization of decision-making mechanisms. | Эти местные политики говорят об отсутствии профессиональной подготовки и информации, которые позволили бы им выполнять новые обязанности на периферии глобализации экологических и социально-экономических проблем и децентрализации механизмов принятия решений. |
| More particularly, countries must take into account the specific needs of the different user communities and find appropriate means to balance them off, without putting any of the communities, or their needs, at the fringe of decision-making processes. | В более конкретном плане следует отметить, что страны должны учитывать конкретные потребности различных общин потребителей и изыскать надлежащие средства для их балансирования, при этом интересы общин или их потребности не должны находиться на периферии процессов принятия решений. |
| At the moment, these things are fringe research. | В настоящий момент подобные исследования находятся на самой периферии. |
| The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. | Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
| Fringe in New York was released in summer 2000. | Fringe в Нью-Йорке была создана летом 2000 года. |
| He achieved success at the Edinburgh Festival Fringe and as a scriptwriter and performer on The Frost Report. | Он добился успеха на фестивале «Edinburgh Festival Fringe» как сценарист и исполнитель главной роли в сериале «The Frost Report». |
| In 2015, a play titled Ross & Rachel debuted at the Edinburgh Fringe Festival. | В 2015 году пьеса под названием Ross & Rachel дебютировала на фестивале Edinburgh Fringe в Шотландии. |
| His show "Millennial" won the Edinburgh Comedy Award for Best Newcomer at the 2014 Edinburgh Festival Fringe, the first American to do so since Arj Barker won in 1997. | Его шоу «Millennial» выиграло награду «Эдинбургская Комедия» за лучший дебют в 2014 году на Эдинбургском фестивале Фриндж (англ. Edinburgh Festival Fringe), где он стал первым американцем со времён победы Эржа Баркера (англ. Arj Barker) в 1997 году. |
| Garzone is a member of the Fringe, a jazz trio founded in 1972 that includes bassist John Lockwood and drummer Bob Gullotti. | Саксофонист Джордж Гарзоне является членом коллектива the Fringe, джазового трио, основанного в 1972 году, которое включает в себя басиста Джона Локвуда и барабанщика Боба Гуллотти. |
| Fringe Division now finds itself with a fully-funded science division and no one to run it. | У Подразделения Грань теперь есть полноценная команда учёных, и никого, кто бы мог ей руководить. |
| He is primarily known for his work on television for the portrayals of Miguel Alvarez in the HBO series Oz, Joe Toye in Band of Brothers, FBI Agent Charlie Francis in the science-fiction series Fringe, and Jose Ramse in 12 Monkeys. | Известен благодаря ролям Мигеля Альвареса в сериале телеканала НВО «Тюрьма Оз», Джозефа Тойа в сериале «Братья по оружию» и агента ФБР Чарли Фрэнсиса в научно-фантастическом сериале «Грань». |
| You agree you are an agent with Fringe Division. | Вы согласны с тем, что вы агент, работающий в подразделении Грань. |
| We'll let you know if Fringe division officially assumes the case. | Мы дадим вам знать, если подразделение Грань официально заберет это дело. |
| Orci joined the FOX science-fiction/horror series Fringe, in its first season as writer and supervising producer. | Орси присоединился к научно-фантастическому сериалу канала FOX «Грань», в первом сезоне он был сценаристом и супервайзовым продюсером. |
| In 2009, then Minister for Multicultural Affairs John Hargreaves announced that the Multicultural Festival would be reduced to a three-day event and the Fringe Festival moved to become a part of the National Folk Festival. | В 2009 году, министр культуры Джон Харгривз сообщил что время проведения мультикультурного фестиваля будет сокращено до трёхдневного мероприятия а Фестиваль Фриндж станет частью Национального фольклорного фестиваля. |
| At the Fringe, he had this idea where we take the ticket holders' phone numbers and send them texts during the show. | На "Фриндж" у него появилась эта идея, что он возьмет номера телефонов тех, кто купил билеты и будет посылать им СМСки в течение шоу. |
| He has recently performed as a stand-up comic, performing at the Edinburgh Fringe in 2013. | В недавнем времени он предстал как stand-up комик, выступавший на музыкальном фестивале Фриндж в Эинбурге в 2013. |
| His show "Millennial" won the Edinburgh Comedy Award for Best Newcomer at the 2014 Edinburgh Festival Fringe, the first American to do so since Arj Barker won in 1997. | Его шоу «Millennial» выиграло награду «Эдинбургская Комедия» за лучший дебют в 2014 году на Эдинбургском фестивале Фриндж (англ. Edinburgh Festival Fringe), где он стал первым американцем со времён победы Эржа Баркера (англ. Arj Barker) в 1997 году. |
| Highlights of the wide-range of Macao's cultural performances are the: Macao Arts Festival, Macao International Music Festival, Macao Fringe, Concerts by the Macao Orchestra and by the Chinese Orchestra. | Среди этого разнообразия культурных мероприятий особого упоминания заслуживают Фестиваль искусств Макао, Международный музыкальный фестиваль Макао, фестиваль "Макао фриндж", концерты Оркестра Макао и Оркестра китайской музыки. |
| Most of the corporations treat men and women equally in training and fringe benefit programmes. | В большинстве фирм и компаний практикуется равное отношение к мужчинам и женщинам в области профессиональной подготовки и дополнительных выплат. |
| Amendments are as follows: Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. | Были внесены следующие поправки: а. В соответствии с прежним законом запрещалась дискриминация в отношении женщин при приеме на работу, наборе, назначении на должность, продвижении по службе, обучении, назначении дополнительных льгот и привилегий, принудительном увольнении и сокращении штатов. |
| Contrary to the relevant legislation, members of the public are being denied the right to obtain fringe health benefits under voluntary health insurance agreements over and above those included in compulsory insurance programmes, and the procedure for concluding such agreements is being flouted. | Не соблюдаются требования закона, гарантирующее гражданам получение по договорам добровольного медицинского страхования дополнительных медицинских услуг, сверх установленных программами обязательного страхования, нарушается порядок заключения договоров. |
| Each year, the Fair chooses a focal theme and a series of fringe activities, cultural and technical events, designed to introduce the civilization and culture of the country or group of countries selected as the Fair's focal theme, is held. | Каждый год организаторы ярмарки выбирают основную тему и проводят ряд дополнительных культурных и специальных мероприятий, направленных на то, чтобы познакомить посетителей с цивилизацией и культурой страны или группы стран, выбранных в качестве основной темы. |