I think the chair, the fringe has just slightly... | Я думаю стул, бахрома слегка... |
Skinny jeans are out, fringe is in and ponchos are forever. | Узкие джинсы уходят, бахрома - в тренде, а пончо - навсегда. |
It is used as a venue for both the Edinburgh International Festival and Edinburgh Festival Fringe each August. | Театр является площадкой для проведения Международного Эдинбургского фестиваля и Эдинбургского Фестиваля Бахрома в августе каждого года. |
In 1691, the fringe from the portieres in the Salon de Mars and part of the embroidered bed cover from the bed in the Salon de Mercure were stolen. | В 1691 была украдена бахрома от портьеры Салона Марса и часть вышитого покрывала для кровати из Салона Меркурия. |
Fringe has always been one of my favorites. | Бахрома - одна из вещей, которые я обожаю. |
The case study underscored the importance of preserving biodiversity, as well as providing alternative livelihood opportunities for individuals in forest fringe communities. | В этом тематическом исследовании подчеркивается необходимость сохранения биоразнообразия, а также предоставления альтернативных возможностей обеспечения средств к существованию для членов общин, живущих на окраинах лесов. |
Land values at the fringe of urban areas are lower and more affordable to low-income households. | Стоимость земли на окраинах городских районов ниже и доступнее для семей с низким уровнем доходов. |
As a result, high transport costs make it untenable for low-income households to live on the urban fringe, where land and house prices are lower. | В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
Increased car traffic is also generated by a dispersed location of residences and commercial buildings, in particular low-density development on the urban fringe. | Возросший объем автотранспортного движения объясняется также рассредоточенным местоположением жилых районов и коммерческих центров, в частности в районах застройки с низкой плотностью жителей на окраинах городов. |
The collection was made available in two stages, first to 461 schools in rural and urban fringe areas in the 14 departments of the country, and then to the 1,545 schools in the 14 departments taking part in the Healthy School programme. | На первом этапе были охвачены 461 образовательный центр в сельской местности и на городских окраинах из 14 департаментов Сальвадора; на втором этапе "Книга ценностей" распространялась в 1545 образовательных центрах 14 департаментов страны, принявших участие в Программе "Здоровая школа". |
During his campaign, Trump frequently gave voice to fringe or conspiracy theories. | Во время своей предвыборной кампании Трамп часто поддерживал различные теории заговора и маргинальные теории. |
The odds of course are always on the side of the writer criticizing fringe groups because statistically speaking so few of them survive. | Перевес, конечно же на стороне автора, критикующего маргинальные группы, потому что говоря языком статистики мало каких из них выжили. |
Somehow it is evident (to me at least) that he is implicitly making a pact with the reader to evaluate these fringe groups in terms of their own shared presumptions about what is "normal". | Каким-то образом очевидно (по крайней мере для меня), что он неявно заключил соглашение с читателем в том, чтобы оценить эти маргинальные группы сточки зрения их собственных общих представлений о том, что есть «норма». |
You've got foes. Individuals, private person, ... groups, fringe groups, competitors. | У вас есть враги, люди, частные лица, группы, маргинальные группы, конкуренты. |
Forests are key to non-farm employment for the forest fringe communities. | Леса являются основной несельскохозяйственной сферой занятости для общин, проживающих на окраине лесов. |
During the night, they used white phosphorous munitions, causing fires to break out in the al-Najjar neighbourhood on the eastern fringe of Khuza'a. | В течение ночи они применяли боеприпасы с белым фосфором, что привело к возникновению пожаров в квартале ан-Наджар на восточной окраине Хузы. |
The rebels remained at the fringe of the city on February 5, claiming they could easily take the city if the French soldiers were not present. | Повстанцы 5 февраля остались на окраине города, утверждая, что они могут легко взять город, если бы не было французских солдат. |
Isuwa was at the outer fringe of the early Mesopotamian Uruk period culture. | Ишува находилась на внешней окраине раннемесопотамской культуры Урукского периода. |
Land-pooling engages a number of private landowners in urban fringe areas in a partnership for developing and servicing their lands in an integrated manner, thus reducing their development costs. | Земельный пул - это договор о партнерстве между несколькими частными землевладельцами на окраине города в деле совместной застройки и обслуживания принадлежащих им участков земли в целях сокращения связанных с этим расходов. |
Berlin's geographical position in the EU of tomorrow now seems more central, with Paris on the fringe. | Географическое положение Берлина в Европе будущего выглядит более центральным, чем в настоящее время, в то время как Париж оказывается на периферии. |
These local decision makers are expressing the lack of training and information available in order for them to face their new responsibilities at the fringe of the globalization of environmental and socio-economic problems and the decentralization of decision-making mechanisms. | Эти местные политики говорят об отсутствии профессиональной подготовки и информации, которые позволили бы им выполнять новые обязанности на периферии глобализации экологических и социально-экономических проблем и децентрализации механизмов принятия решений. |
More particularly, countries must take into account the specific needs of the different user communities and find appropriate means to balance them off, without putting any of the communities, or their needs, at the fringe of decision-making processes. | В более конкретном плане следует отметить, что страны должны учитывать конкретные потребности различных общин потребителей и изыскать надлежащие средства для их балансирования, при этом интересы общин или их потребности не должны находиться на периферии процессов принятия решений. |
The Northern Periphery Programme or NPP is a European Union-funded scheme to promote cooperation and commonalities amongst the people living in the northern fringe of Europe. | Программа северной периферии или АЭС-финансируемая Европейским Союзом программа, направленная на содействие сотрудничеству и общности между людьми, проживающими в северной части Европы. |
At the moment, these things are fringe research. | В настоящий момент подобные исследования находятся на самой периферии. |
Edmonton's Fringe Festival is the world's second largest after Edinburgh's. | Эдмонтонский Fringe Festival является вторым в мире по величине после Эдинбурга. |
He achieved success at the Edinburgh Festival Fringe and as a scriptwriter and performer on The Frost Report. | Он добился успеха на фестивале «Edinburgh Festival Fringe» как сценарист и исполнитель главной роли в сериале «The Frost Report». |
In 2008, Owen received media attention when asked to sing at the Adelaide Fringe Festival with French singer/harpist Cécile Corbel after they met on Myspace. | В 2008 году Оуэн привлекла внимание прессы, когда она выступила на Adelaide Fringe Festivalruen вместе с французской певицей и арфисткой Сесиль Корбель, с которой познакомилась на Myspace. |
When she was eight years old, Mendler began taking part in local roles in both dramatic and musical theatre, and became the youngest performer in the San Francisco Fringe Festival. | Именно там она проявила интерес к актёрству, начала играть в местных постановках в драматических и музыкальных театрах, став самым молодым исполнителем в Fringe Festival в Сан-Франциско. |
Edelman's 2015 Edinburgh Fringe show was titled "Everything Handed to You", and was the second most well-reviewed show at that year's festival. | Шоу Эдельмана в 2015 году в Эдинбурге «Edinburgh Fringe show» прошло под названием «Всё случившееся с тобой» («Everything Handed to You») и заняло второе место на этом фестивале. |
He is primarily known for his work on television for the portrayals of Miguel Alvarez in the HBO series Oz, Joe Toye in Band of Brothers, FBI Agent Charlie Francis in the science-fiction series Fringe, and Jose Ramse in 12 Monkeys. | Известен благодаря ролям Мигеля Альвареса в сериале телеканала НВО «Тюрьма Оз», Джозефа Тойа в сериале «Братья по оружию» и агента ФБР Чарли Фрэнсиса в научно-фантастическом сериале «Грань». |
I wasn't aware that the fringe division was overseeing this. | Меня не предупредили, что подразделение "Грань" будет курировать процесс. |
I worked his case with Fringe Division four years ago. | Я работал над его делом в подразделении "Грань" Четыре года назад. |
In the eyes of Western (including Japanese) political leaders, it has never amounted to more than a small, fringe country whose economic failings made it appear to be poised perpetually on the edge of self-destruction. | В глазах западных политических лидеров (в том числе и японских) она никогда ни была чем-то бòльшим, нежели маленькой хрупкой страной, чьи экономические провалы, казалось бы, поставили ее на грань самоуничтожения. |
Fringe event... or not? | Этим должна заняться Грань... Или нет? |
The revue won the first-ever Perrier Award at the 1981 Edinburgh Festival Fringe. | Ревю получило первую в истории премию Perrier на фестивале «Эдинбургский Фриндж» в 1981 году. |
You can't go back to Fringe. | Ты не можешь заниматься Фриндж. |
I spent a few years on the fringe festival circuit. | Я несколько лет участвовал в цикле Фриндж фестивалей. |
His show "Millennial" won the Edinburgh Comedy Award for Best Newcomer at the 2014 Edinburgh Festival Fringe, the first American to do so since Arj Barker won in 1997. | Его шоу «Millennial» выиграло награду «Эдинбургская Комедия» за лучший дебют в 2014 году на Эдинбургском фестивале Фриндж (англ. Edinburgh Festival Fringe), где он стал первым американцем со времён победы Эржа Баркера (англ. Arj Barker) в 1997 году. |
In 2014 the Fringe Festival continued; that year, the Fringe Festival was directed by Jorian Gardner, who the ACT Arts and Multicultural Affairs Minister Joy Burch selected for the position without a competitive selection process. | В 2014 году фестиваль Фриндж продолжил своё существование; в том году, постановщиком фестиваля был Джориан Гратнер, которого министр культуры Джой Берч безо всякой конкуренции назначил на данную позицию. |
Most of the corporations treat men and women equally in training and fringe benefit programmes. | В большинстве фирм и компаний практикуется равное отношение к мужчинам и женщинам в области профессиональной подготовки и дополнительных выплат. |
Amendments are as follows: Under the former law, discrimination against women was prohibited in recruitment, hiring, assignment, promotion, training, fringe benefit, mandatory retirement and dismissal. | Были внесены следующие поправки: а. В соответствии с прежним законом запрещалась дискриминация в отношении женщин при приеме на работу, наборе, назначении на должность, продвижении по службе, обучении, назначении дополнительных льгот и привилегий, принудительном увольнении и сокращении штатов. |
Contrary to the relevant legislation, members of the public are being denied the right to obtain fringe health benefits under voluntary health insurance agreements over and above those included in compulsory insurance programmes, and the procedure for concluding such agreements is being flouted. | Не соблюдаются требования закона, гарантирующее гражданам получение по договорам добровольного медицинского страхования дополнительных медицинских услуг, сверх установленных программами обязательного страхования, нарушается порядок заключения договоров. |
Each year, the Fair chooses a focal theme and a series of fringe activities, cultural and technical events, designed to introduce the civilization and culture of the country or group of countries selected as the Fair's focal theme, is held. | Каждый год организаторы ярмарки выбирают основную тему и проводят ряд дополнительных культурных и специальных мероприятий, направленных на то, чтобы познакомить посетителей с цивилизацией и культурой страны или группы стран, выбранных в качестве основной темы. |