| He is all ease and friendliness. | Он же сама непринужденность и дружелюбие. |
| The friendliness of this establishment overwhelms me. | Дружелюбие этого заведения переполняет меня. |
| Revilgaz's smile vanished instantly, all pretense of friendliness gone. | Улыбка Ревилгаза и его деланное дружелюбие мигом слетели. |
| When pushed, Morden drops any pretense of friendliness, openly threatening anyone who presents any difficulty to his associates. | При нападении Морден отбрасывает всякий намёк на дружелюбие, открыто угрожая всякому, кто представляет опасность для него или его союзников. |
| Well that's not surprising, but we also asked them to judge them on honesty, intelligence, friendliness, violence. | Ну, это неудивительно, и мы также попросили их оценить такие качества как честность, ум, дружелюбие, склонность к насилию в этих людях. |
| If you ever need a little... friendliness, just call for Frankie. | Если захочется... дружбы, позови Фрэнки. |
| All this, of course, in a spirit of friendliness and sportsmanship which is a pleasure to see. | Все это, конечно, в духе дружбы и спортивного который приятно посмотреть. |
| They also declare their readiness to further their co-operation in this field in a spirit of friendliness. | Они также заявляют о своей готовности продолжить сотрудничество между собой в этой области в духе дружбы. |
| We look forward to working closely with him in a spirit of friendliness and the traditional cooperation which characterizes our bilateral relations. | Мы готовы к работе с ним в духе дружбы и традиционного сотрудничества, которое характеризует наши двусторонние отношения. |
| The Government was pursuing a counter-radicalization strategy that sought to impart education, empower women, create employment for youth and propagate secular and moderate cultural values in order to foster tolerance, friendliness and love. | Правительство осуществляет стратегию борьбы с радикализацией, которая направлена на предоставление образования, расширение прав и возможностей женщин, создание рабочих мест для молодежи и формирование светских и умеренных культурных ценностей в целях воспитания чувств терпимости, дружбы и любви. |
| Panel discussion: "Criteria to test the development friendliness of international investment agreements" | дискуссионной группы: "Критерии для определения того, в какой мере международные инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития" |
| Introducing the agenda, he referred specifically to the forthcoming debate on the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, and the panel discussion on criteria to test the development friendliness of investment agreements. | Представляя повестку дня, он особо отметил предстоящие прения по вопросу о связи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции, а также обсуждения в рамках дискуссионной группы, посвященные критериям для оценки того, в какой мере инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития. |
| Closing statement 52. The Vice-Chairperson said that there had been some very interesting exchanges in the Commission on FDI liberalization and competition policy, as well as on the criteria for the development friendliness of investment decisions. | Заместитель Председателя отметил весьма интересный характер обсуждений, проведенных Комиссией по проблематике либерализации ПИИ и политики в области конкуренции, а также по вопросу о критериях для оценки того, в какой мере принимаемые инвестиционные решения благоприятствуют процессу развития. |
| With regard to the different criteria for determining the development friendliness of international agreements, it was considered useful for the secretariat to prepare a catalogue of the criteria suggested and make it available to interested delegations. | З. В связи с различными возможными критериями для оценки того, в какой мере международные соглашения благоприятствуют процессу развития, было высказано мнение о целесообразности подготовки секретариатом перечня предложенных критериев и его распространения среди заинтересованных делегаций. |
| With the "Alliance for the Family", which was called into being in 2003, the federal government drew upon this voluntary strategy and initiated a broad social coalition for family friendliness in the working world. | Создав в 2003 году "Союз в интересах семьи", федеральное правительство использовало эту добровольческую стратегию и инициировало создание широкой общественной коалиции, выступающей за учет интересов семьи в мире труда. |
| The success of this competition showed that a growing number of companies now understand that: Families are a source of enrichment, and family friendliness is an economic factor. | Успех этого конкурса показал, что все больше компаний теперь понимают, что "семья - это источник процветания", а учет интересов семьи - это экономический фактор. |
| In the meantime, it has been possible to introduce family friendliness as a hard factor in terms of competition and location. | Пока что удалось включить учет интересов семьи в качестве постоянного фактора при определении конкурентоспособности и месторасположения предприятия. |
| Our trainings pass in atmosphere of sincerity and friendliness. | Наши тренировки проходят в атмосвере искренности и дружественности. |
| Refraining from substantive changes to the way that investment-related international commitments are made sends an image of continuity and investor friendliness. | Решение воздерживаться от серьезной трансформации системы формулирования международных обязательств в области инвестиций служит сигналом преемственности и дружественности к инвестору. |
| Friendliness is something that human beings are born with. | Доброжелательность - это то, с чем люди рождаются. |
| Friendliness and accessibility attracted people to him. | Доброжелательность и доступность привлекали к нему людей. |
| In particular, parts of the Clearing House website have been redesigned to improve user friendliness and a directory of websites of national ministries dealing with environmental, transport and health was incorporated. | В частности, отдельные компоненты сайта Информационного центра были перепроектированы для большего удобства пользователей, и была создана директория вебсайтов национальных министерств, работающих в областях окружающей среды, транспорта и охраны здоровья. |
| The Government of Netherlands thinks that the table of contents and Table B (alphabetical list) of Part 3 are necessary for reasons of user friendliness: without such tools relevant prescriptions are difficult to find. | Правительство Нидерландов считает, что Содержание и Таблица В (алфавитный указатель) части 3 необходимы для удобства пользования: без таких вспомогательных средств трудно отыскать соответствующие предписания. |
| At the time being, most field/project offices do not enter their financial data directly into the central ERP-System (the current finance system) on a timely basis due to connectivity issues, insufficient user friendliness of the system and a lack of input capacity in the field. | В настоящее время большинство отделений на местах/отделений по проектам не вводят своевременно финансовые данные непосредственно в центральную систему ПОР (действующую финансовую систему) в силу проблем с подключением, недостаточного удобства системы для пользователей и отсутствия возможностей для ввода информации на местах. |
| Amendments to the instructions in writing, to take into account the use of electronic cigarettes and to improve user friendliness were adopted for entry into force on 1 January 2015. | Для учета использования электронных сигарет и повышения удобства использования приняты поправки к письменным инструкциям для вступления в силу 1 января 2015 года. |
| The website is structured on the basis of a "life situation" concept and fulfils the standards of the Web Content Accessibility Guidelines and of user friendliness. | Структура этого веб-сайта построена по принципу "жизненной ситуации" и отвечает руководящим принципам обеспечения доступа к вебконтенту и требованиям в отношении удобства для пользователя. |
| The user friendliness, and simplicity of use is also important, to attract more respondents and users of the web-based data collection and dissemination. | Такие характеристики, как удобство и простота использования, также имеют важное значение для привлечения большего числа респондентов и клиентов к использованию вебметодов сбора и распространения данных. |
| The user friendliness of such systems decreases greatly as either, the number and complexity of the questions increase, or the number of people in the household increases. | Удобство таких систем для пользователей резко снижается либо по мере увеличения числа и сложности вопросов, либо по мере увеличения числа членов домохозяйства. |
| Accessibility and user friendliness are also key factors for the success of a Single Window project. | Ключевыми факторами, определяющими успех проекта создания "единого окна", также являются доступность и удобство для пользователей. |
| We are well aware that our clients should have both ample opportunity and user friendliness. | У наших клиентов должны быть не только широкие возможности, но и удобство работы. |
| Flexibility and user - friendliness: just - in - time calls, easy change of recipes, standard modules, high quality on screen images: comfort and security, user - friendliness, short training programs. | Гибкость, доступность: оптимизация числа замесов, замена быстроменяющихся рецептур, легкость в использовании, качество изображений, удобство и безопасность, доступность, легкая обучаемость. |
| Location near station. Courtesy and friendliness of staff. | Отличный дизайн отеля, внимательный персонал, оригинальный бассеин, хороший СПА. |
| The friendliness and service given by the staff. A great breakfast buffet. | Замечательный отель, внимательный персонал, комфортное месторасположение, уютный номер, круглосуточный кофе очень кстати. |