Mr. Thornberry said that the report painted a dramatic picture of ethnic conflict, and the State party deserved credit for its frankness. | Г-н Торнберри говорит, что в докладе описывается драматическая картина этнического конфликта, и государство-участник заслуживает похвалы за свою откровенность. |
The Chairperson thanked the Burkina Faso delegation for the wealth of information provided in the report and in the oral presentation, as well as for its frankness and sincerity. | Председатель благодарит делегацию Буркина-Фасо за обширную информацию, представленную в докладе и устном выступлении, а также за ее откровенность и искренность. |
Mr. Peter (Country Rapporteur) said that he was delighted that the State party had resumed dialogue with the Committee after an interval of almost 20 years and welcomed the frankness and openness demonstrated by the delegation of Pakistan during consideration of the report. | Г-н Петер (докладчик по Пакистану) выражает большое удовлетворение тем, что государство-участник возобновило диалог с Комитетом после примерно двадцатилетнего перерыва, и высказывает признательность за продемонстрированную делегацией откровенность и дух открытости в ходе рассмотрения доклада. |
Although such frankness was laudable, it remained a cause for concern that such practices persisted, especially since, to put an end to them, it was not sufficient to institute disciplinary proceedings against the guilty parties. | Хотя такая откровенность похвальна, все же вызывает озабоченность тот факт, что такая практика продолжается, тем более что для ее прекращения недостаточно применять дисциплинарные санкции в отношении виновных лиц. |
The Acting President: Let me say how delighted I am with this meeting - the frankness of our discussion, the comments, the very useful tips and observations that have been made by representatives and the spirit of cooperation that has been displayed across the board. | Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение атмосферой, которая сложилась на этом заседании: это откровенность дискуссии, замечаний, крайне полезные советы и наблюдения представителей, а также продемонстрированный всеми дух сотрудничества. |
It also appreciated the frankness of the national report in outlining shortcomings in the implementation of human rights. | Она также оценила искренность национального доклада, где выделяются недостатки в области уважения прав человека. |
In conclusion, he wished to thank the Guatemalan delegation for the information it had provided, and also for its frankness, which had made possible a constructive debate. | В заключение г-н Ютсис благодарит делегацию Гватемалы за представленную ею информацию, а также за ее искренность, которая позволила провести конструктивное обсуждение. |
While the Committee acknowledges the frankness of the State party and its efforts to combat discrimination faced by minorities in relation to the housing and labour markets, it remains concerned about the persistence of such discrimination. | Отмечая искренность государства-участника и его усилия в борьбе с дискриминацией, с которой сталкиваются меньшинства на рынке жилья и рабочей силы, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в отношении сохранения такой дискриминации. |
The SPT is grateful for the frankness and openness shown by the government focal point and by all the authorities it had the opportunity to meet. | Подкомитет по предупреждению пыток выражает свою признательность за искренность и открытость, проявленную координатором посещения по линии правительства страны и всеми представителями органов власти Парагвая, с которыми делегация Подкомитета имела возможности встретиться. |
In this effort, frankness, truthfulness and awareness of the primacy of the general interest, rather than that of each individual or each group, are vital. | Важными условиями достижения этой цели являются доверие, искренность и должный учет основных интересов всех сторон, а не каждого отдельного лица или группы. |
Satisfaction was also expressed with the report's frankness, reflecting situations and problems in conflict with the articles of the Convention. | С удовлетворением был отмечен откровенный характер доклада, который отражает те моменты и проблемы, которые находятся в противоречии со статьями Конвенции. |
Alternate Country Rapporteur, welcomed the frankness of the State party's report and its written and oral replies. | Г-жа БЕЛЬМИР (заместитель Докладчика по стране) приветствует откровенный характер доклада государства-участника и его письменных и устных ответов. |
It commends the Government for the clarity and frankness of the report as well as the oral presentation, and for the extensive replies to the questions posed by the Committee. | Он высоко оценивает ясный и откровенный характер доклада правительства, а также его устную презентацию и обстоятельные ответы на вопросы, заданные Комитетом. |
Turning to personnel questions, he said that he appreciated the frankness of the statement made by the President of the Staff Council and gave his assurance that staff representatives would always be free to air their views. | Переходя к кадровым вопросам, он с удов-летворением отмечает откровенный характер заявления, сделанного председателем Совета персонала, и заверяет его в том, что представители персонала всегда будут в состоянии беспрепят-ственно и публично излагать свои мнения. |
Ms. Ferrer congratulated the State party on the significant progress made in the advancement of women and commended the report's frankness about the problems encountered in a society composed of many races, religions and cultures. | Г-жа Феррер благодарит государство-участник за существенный прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, и высоко оценивает откровенный характер доклада с точки зрения проблем, с которыми сталкивается общество, в котором представлены много рас, религий и культур. |
The discussions had taken place in an atmosphere of serious engagement, frankness, and mutual respect. | Дискуссии прошли в атмосфере серьезного подхода, открытости и взаимного уважения. |
Our hope is that this can be done in a spirit of frankness and mutual understanding without the acrimony that so often characterizes our intergovernmental deliberations. | Мы надеемся на то, что это будет сделано в духе открытости и взаимопонимания и без той язвительности, которая так часто характеризует наши межправительственные обсуждения. |
Nonetheless, teamwork and cooperation in achieving the most illusive goal of a lasting peace do require clarity and frankness - and that includes the ongoing debate and dialogue of this General Assembly. | Однако взаимодействие и сотрудничество в достижении наиболее труднодостижимой цели - установлении прочного мира - безусловно, требуют ясности и открытости, в том числе в рамках проходящих в Генеральной Ассамблее обсуждений и диалога. |
The Special Rapporteur is encouraged by the willingness and the frankness with which many Governments have engaged in constructive dialogue as a result of an urgent action or a letter of allegation received by the Special Rapporteur. | Специальный докладчик воодушевлен духом сотрудничества и открытости, с которым многие правительства включились в конструктивный диалог в результате незамедлительных действий или после получения Специальным докладчиком соответствующих сообщений. |
At the programme level, the 23 MTRs in 1998 reflect a trend of frankness and increased rigour owing to the greater use of evaluations and the closer linkage between programme and management performance. | На уровне программ изучение в 1998 году 23 ССО свидетельствует о тенденции к открытости и большей тщательности, обусловленной более широким применением оценок и более тесной увязкой показателей программ и управления. |
I like your frankness. | Ваша прямота мне нравится. |
Musharraf's personal frankness and integrity appealed to the street and earned him de facto legitimacy. | Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность. |
The members of the Committee commended the frankness and sincerity of the Tanzanian delegation which had contributed to ensuring a fruitful dialogue. | Члены Комитета высоко оценили проявленные делегацией Танзании открытость и искренность, которые способствовали проведению весьма конструктивного диалога. |
He is particularly grateful to the President of the Chamber of Deputies and the Minister Delegate for human rights and the fight against extreme poverty, as well as to other members of the Government for the frankness and quality of their comments. | Он выражает особую благодарность председателю Палаты депутатов и министру-делегату по правам человека и борьбе с нищетой, а также другим членам правительства за открытость и конструктивность их замечаний. |
Mr. FERRERO COSTA, welcoming the resumption and frankness of the dialogue with the State party, expressed the hope that full replies to all the questions asked would be given in the next report, due in 1998. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА, приветствуя возобновление и открытость диалога с государством-участником, выражает надежду на то, что в следующем докладе, который должен быть представлен в 1998 году, на поставленные вопросы будут даны полные ответы. |
We appreciate the openness and frankness of the participants during the discussions as well as their efforts and contributions to facilitating solutions. | Мы высоко оцениваем открытость и искренность участников в ходе дискуссий, а также их усилия и вклад в поиск решения этих проблем. |
The Committee notes with appreciation the quality of the report and the frankness and openness with which the State party has dealt with the situation in Ghana relevant to the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает качество доклада, а также откровенность и открытость, с которыми государство-участник подошло к описанию ситуации в Гане в том, что касается осуществления Конвенции. |