Mr. Stephen Schlesinger, Director of the World Policy Institute at the New School University, will speak on the topic "Act of creation: The founding of the United Nations". | С лекцией на тему «Акт создания: основание Организации Объединенных Наций» выступит Стивен Шлезингер, Директор Института мировой политики Университета новых исследований. |
1934: Founding of the University of São Paulo (USP). | 1934: Основание университета Сан-Паулу (USP). |
1924: Founding of the Brazilian Association of Education. | 1924: Основание Бразильской ассоциация образования. |
1923: Founding of the Radio Society of Rio de Janeiro, the first radio broadcasting station still working under the name Rádio MEC in Rio de Janeiro. | 1923: Основание «Радио общества» в Рио-де-Жанейро, первой радиовещательной станции, которая продолжает работать под названием Rádio MEC в Рио-де-Жанейро. |
John Wonder dates the founding of the city to have taken place shortly after 444 BC. | Уандер датирует основание города временем вскоре после 444 г. до н. э. |
The founding of the New Partnership for Africa's Development and of the African Union provided clear evidence that African countries were moving in the right direction. | Создание Нового партнерства в целях развития Африки и Африканского союза показывает, что африканские страны находятся на правильном пути. |
(b) The founding of "equality schools" to serve as venues for training, awareness enhancement, documentation and advocacy on behalf of equality between men and women; | 2 создание "школ равенства", выполняющих функцию центров подготовки, пропаганды, сбора материалов и защиты равенства между мужчинами и женщинами; |
Establishment of direct links among banks and the founding of joint banks that would operate on a commercial basis and the speeding of the process of the establishment of a regional bank of the Balkans; | установление прямых связей между банками и создание совместных банков, действующих на коммерческой основе, и ускорение процесса создания регионального банка балканских стран; |
At the national level, the Act had envisaged the establishment of the Roma Community Council of the Republic of Slovenia, which had its founding session on 20 June 2007. | На национальном уровне законом 2007 года было предусмотрено создание Совета по делам народности рома Республики Словения, который провел свое учредительное заседание 20 июня 2007 года. |
The founding of the United Nations and the adoption of the Charter of the United Nations marked the beginning of a qualitatively new stage in international relations in this field. | Создание ООН и принятие Устава Организации положили начало качественно новому этапу межгосударственных отношений в рассматриваемой области. |
The other founding principle, it seems to me, is the need for cultural diversity - the right to difference and identity. | Другой основополагающий принцип, как мне представляется, - это необходимость уважения культурного разнообразия, права быть непохожим, самобытным. |
In adopting the Vienna Final Declaration, the international community wished to pay solemn tribute to the founding document of the United Nations in the field of human rights by describing it as a model to be followed by all peoples and all nations. | Принимая Венскую заключительную декларацию, международное сообщество хотело торжественно подтвердить основополагающий документ Организации Объединенных Наций в области прав человека, характеризуя его как модель, которой должны руководствоваться все народы и страны. |
Bearing in mind that the founding principles of the Charter of the United Nations "to save succeeding generations from the scourge of war" is testimony to the indelible link between the United Nations and the unique tragedy of the Second World War, | учитывая, что основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций - «избавить грядущие поколения от бедствий войны» - указывает на неразрывную связь между Организацией Объединенных Наций и той беспрецедентной трагедией, которой стала Вторая мировая война, |
This historic document has, very rightly, been recorded as a "Founding Act". | Этот исторический документ был очень справедливо назван "Основополагающий акт". |
Trade unions are established at what are termed founding meetings, where the union members adopt the union's statutes or other basic act, on the basis of which the union is established. | Профессиональные союзы создаются на так называемых учредительных собраниях, на которых члены объединения принимают устав или другой основополагающий акт, служащий основой деятельности объединения. |
At the same plenary, the judges also approved a model founding document for such an association of counsel. | На том же пленарном заседании судьи утвердили также типовой учредительный документ такой ассоциации адвокатов. |
During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. | В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
The party held its founding congress in June 1917, in the aftermath of the 1917 February Revolution in St. Petersburg. | Партия провела свой учредительный съезд в июне 1917 года после Февральской революции 1917 года в Санкт-Петербурге. |
It was also suggested that issues related to the status of the member States of an international organization, treaty relations between such States and the organization itself or the effect of conflict on the founding treaty of the organization, should likewise be deferred. | Кроме того, предлагалось подобным образом отложить рассмотрение вопросов, касающихся статуса государств-членов международной организации, договорных отношений между такими государствами и самой организацией или воздействия конфликта на учредительный договор организации. |
The Founding Committee of the II Republic appointed a group of experts to produce a draft Constitution intended to serve as the basis for discussion by the Constituent Assembly in 1949. | Учредительный совет второй Республики уполномочил группу экспертов подготовить предварительный проект Конституции, который предполагалось передать на рассмотрение Учредительному собранию в 1949 году. |
He will also be remembered for founding the Council of Presidents of the General Assembly and the International Association of Permanent Representatives. | Он также останется в нашей памяти как основатель Совета председателей Генеральной Ассамблеи и Международной ассоциации постоянных представителей. |
it is either early or too late to develop show-business in Armenia, founding director of the State Theater of Song Artur Grigoryan told A1+ . | Для развития шоу-бизнеса еще рано, или уже поздно ,- в беседе с корреспондентом А1+ сказал руководитель и основатель Государственного театра песни Артур Григорян. |
Founding President and Chair, Board of Directors | Основатель и председатель Совета директоров |
Mr. Parasuraman R. Ramachandran, Founding Vice-Chair of the World Green Building Council, Founding and Immediate Past Chairman of the Indian Green Building Council, and CEO of BMTC Dubai, described the role of the building industry in promoting sustainable urban development. | Г-н Парасураман Р. Рамачандран, основатель и заместитель Председателя Всемирного совета по экологически чистому строительству, основатель и предпоследний Председатель Индийского совета по экологически чистому строительству и главный исполнительный директор компании «БМТК Дубай», рассказал о роли строительной промышленности в поощрении устойчивого городского развития. |
The Founding President Dr. Sam Nujoma served for 15 years, while the current President, His Excellency President Hifikepunye Pohamba took the reigns of power in 2005 very peacefully. | Президент - основатель Республики Намибия д-р Сэм Нуйома руководил государством на протяжении 15 лет, а затем в 2005 году власть мирным путем перешла к действующему Президенту, Его Превосходительству Хификепунье Похамба. |
The adoption of the National strategic program for the prevention of this disease for BiH and the founding of a state commission for AIDS was planned. | Планировалось принятие национальной стратегической программы профилактики этого заболевания в Боснии и Герцеговины и учреждение государственной комиссии по СПИДу. |
The founding, ownership and use of mass media are restricted, except in the cases provided for in the Act; | учреждение средств массовой информации, владение, пользование и ограничиваются, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом; |
In the almost 50 years since the founding of the United Nations the countries of the CARICOM and Suriname have come to regard this institution as a force for good. | За почти 50 лет со дня создания Организации Объединенных Наций страны КАРИКОМ и Суринам стали рассматривать это учреждение как силу, действующую во благо. |
Evolution Media is involved in crisis management of existing media projects and founding new projects. | Сфера деятельности холдинга «Эволюшен Медиа» - кризисный менеджмент в существующих медиа-проектах, а также учреждение и сопровождение новых. |
Mr. Bacye (Burkina Faso) said that public opinion had heralded the establishment of the International Criminal Court as a diplomatic success whose importance was matched only by the founding of the United Nations. | ЗЗ. Г-н БАСЬЕ (Буркина-Фасо) говорит, что общественность приветствовала учреждение Международного уголовного суда, расценивая это событие как дипломатический успех, не уступающий по своей значимости созданию Организации Объединенных Наций. |
to enlarge the scope of its activity by founding branches outside of the country. | расширили свою географию, основав филиалы вне страны. |
The Virginia Company's charter was revoked in 1624 and direct control of Virginia was assumed by the crown, thereby founding the Colony of Virginia. | Права компании были объявлены недействительным в 1624 году и корона приняла на себя прямое управление, основав таким образом колонию Виргиния. |
After early colonization attempts in the late 16th century were attacked by Spaniards and local Indians, the original inhabitants fled the interior of Guiana, founding the colony of Essequibo around Fort Kyk-Over-Al shortly after. | В конце XVI века первые голландские поселенцы подверглись нападению со стороны испанцев и местных индейцев и бежали внутрь Гвианы, основав колонию Эссекибо вокруг заброшенного португальского форта Кик-Овер-Ал. |
Martinez de Pasqually began to gather members for his new system in 1754, by the founding of the Chapter 'Les Juges Ecoissase' in Montpellier. | Мартинес де Паскуалис стал собирать членов для своей новой системы в 1754, основав Капитул Шотландских Судей в Монпелье. |
They had numerous children, the most prominent of whom was Michael VIII Palaiologos, who became emperor of Nicaea in 1259 and restored the Byzantine Empire in 1261, founding the Palaiologan dynasty. | Его старший сын Михаил VIII стал никейским императором в 1259 году и восстановил в 1261 году Византийскую империю, основав династию Палеологов. |
Since its founding in 1994, NAFTA has been characterized (at best) by a bilateral management of issues and problems. | Со времени образования в 1994 году для НАФТА было характерно двустороннее (в лучшем случае) решение вопросов и проблем. |
The Council's founding declaration stated that it would operate with the aim of enhancing cooperation for all Turkic-speaking States and developing contacts and public links among peoples of the Turkic-speaking countries, thus implying that its activities included, but were not limited to, its member States. | В декларации по случаю образования Совета говорится, что он будет действовать в целях укрепления сотрудничества между всеми тюркоязычными государствами и развития контактов и общественных связей между народами тюркоязычных стран, откуда следует, что его деятельность охватывает государства, являющиеся его членами, но не ограничивается ими. |
The new laws also provide for the possibility of founding private educational institutions at all levels, by domestic and foreign legal and physical persons, with the exception of elementary schools, which foreign persons are not allowed to found. | Новые законы также предусматривают возможность открытия частных образовательных учреждений на всех ступенях образования внутренними и зарубежными юридическими и физическими лицами, за исключением элементарных школ, учреждение которых иностранными юридическими и физическими лицами запрещено. |
In the 17 years between the founding of the People's Republic and the Cultural Revolution, 603 feature films and 8,342 reels of documentaries and newsreels were produced. | За 17 лет, прошедших от образования КНР до начала Культурной революции, было снято 603 художественных фильмов и 8342 документальных (с учётом кинохроники). |
Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
Uzbekistan, as one of the Fund's founding States, attaches great significance to the comprehensive strengthening of the Fund's activities. | Узбекистан, являясь одним из государств - учредителей МФСА, придает важное значение всестороннему укреплению его деятельности. |
Curbach is one of the three founding partners. | Curbach является одним из трех учредителей. |
The founding boards of civil-society associations may include foreign citizens and legal entities. | В состав учредителей общественных объединений могут входить иностранные граждане и юридические лица. |
According to Articles 4 and 5 of the same Law, a trade union organisation is founded based on the decision adopted during the founding meeting (congress, conference) convened at the initiative of its founders (minimum 3 employees). | Согласно статьям 4 и 5 того же Закона профессиональная организация создается по решению учредительного собрания (съезда, конференции), созванного по инициативе ее учредителей (не менее трех работников). |
As a founding partner of the Measles & Rubella Initiative, UNICEF has supported the establishment of goals for measles elimination in every region. | В качестве одного из учредителей Инициативы по искоренению кори и краснухи ЮНИСЕФ оказал поддержку в определении целей в области искоренения кори в каждом регионе. |
Our great leader is the saviour of our Korean nation, the Tangun nation, and the founding father of socialist Korea. | Наш великий руководитель - спаситель корейской нации, тангуньской нации, и отец-основатель социалистической Кореи. |
Venezuela needs all of its people working together if it is to move forward and continue to be a leading engine of development in the hemisphere and the beacon of democracy which its founding father intended. | Все жители Венесуэлы должны действовать сообща, если они заинтересованы в том, чтобы их страна продвигалась вперед и оставалась двигателем развития среди стран Западного полушария и путеводной звездой демократии, как это представлял себе отец-основатель этой страны. |
At independence, the founding father of our nation, the late Mwalimu Julius Nyerere, said that the independence of our country was incomplete until all countries of Africa were free. | По случаю обретения независимости отец-основатель нашего государства покойный мвалиму Джулиус Ньерере, заявил, что независимость нашей страны будет неполной до тех пор, пока все страны Африки не станут свободными. |
I'm your Founding Father. | Я - ваш Отец-основатель. |
Founding father Adolph Zukor (born in 1873) was still chairman emeritus; he referred to chairman Barney Balaban (born 1888) as "the boy." | Отец-основатель компании Адольф Цукор (родившийся в 1873 году), по-прежнему занимавший пост «заслуженного руководителя в отставке», называл главу киностудии Барни Балабана (родившегося в 1888 году) не иначе как «мальчик». |
He established his family in Madrid, founding an electric company and still inventing and patenting other inventions, such as an electric machine gun or the blueprints of the first electric power plants of Spain. | Он перебрался со своей семьёй в Мадрид, основал электрическую компанию и по-прежнему изобретал и патентовал другие изобретения, такие как электрический пулемет или чертежи первых электростанций Испании. |
Tamihana became a diplomat and publicist for the movement, founding a Māori language newspaper for it. | Тамихана стал дипломатом и публицистом, пропагандирующим идеи движения, основал для этих целей газету на языке маори. |
In 1973 Chipenda left the MPLA, founding the Eastern Revolt with 1,500 former MPLA followers. | В 1973 году Чипенда покинул МПЛА и основал организацию «Восточный бунт» с 1500 бывших последователей из МПЛА. |
In 1273, they divided Holstein-Kiel, John II ruling from Kiel; Adolphus V ruling from Segeberg and founding the line of Holstein-Segeberg. | В 1273 году они разделили графство Гольштейн-Киль: Иоанн II продолжал править в Киле; Адольф V получил Седеберг и основал линию Гольштейн-Седеберг. |
He was carried away secretly by a monk, an Albigensian adept from Languedoc, and placed in a monastery under the influence of the Albigenses, where he was educated and met the four Brothers later to be associated with him in the founding of the Rosicrucian Brotherhood. | Его тайно увел монах, адепт-альбигоец из Лангедока и поместил его в альбигойский монастырь, где тот учился и встретил четверых братьев, с которыми позже основал розенкрейцерское братство. |