| The founding of Liberia was privately sponsored by American groups, primarily the American Colonization Society, but the country enjoyed the support and unofficial cooperation of the United States government. | Основание Либерии спонсировалось частными американскими группами, главным образом Американским колонизационным обществом, однако страна получала неофициальную поддержку от правительства США. |
| On March 7, 1927, trustees of the Houston Independent School District (HISD) Board of Education unanimously passed a resolution that authorized the founding and operating of a junior college. | 7 марта 1927 года совет попечителей Хьюстонского независимого школьного округа (HISD) единогласно принял резолюцию, которая разрешала основание колледжа. |
| The Rothschilds financed the founding of De Beers, as well as Cecil Rhodes on his expeditions in Africa and the creation of the colony of Rhodesia. | Ротшильды финансировали основание De Beers, так же как и экспедицию Сесиля Родса в Африку и создание колонии в Родезии. |
| Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. | Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях. |
| Act of Creation: The Founding of the United Nations: A Story of Superpowers, Secret Agents, Wartime Allies and Enemies, and Their Quest for a Peaceful World. | Акт творения: Основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремление к мирному миру. |
| In 1953 the United States had attempted to portray the founding of the Associated Free State as a decolonizing initiative. | В 1953 году Соединенные Штаты пытались представить создание свободно присоединившегося государства как инициативу по деколонизации. |
| The conceptual changes that ought to have accompanied the founding of the United Nations are still not fully formed and have not yet taken root, despite the new possibilities. | Концептуальные изменения, которыми должно было бы сопровождаться создание Организации Объединенных Наций, до сих пор полностью не сформировались и не укоренились, несмотря на новые возможности. |
| I recall with pride Australia's contribution to the founding of the United Nations, because of the central role played by Australia's then Foreign Minister, Mr. Herbert Vere Evatt. | Я с гордостью вспоминаю вклад Австралии в создание Организации Объединенных Наций, благодаря центральной роли тогдашнего министра иностранных дел Австралии д-ра Герберта Вир Ивата. |
| Leopold's son, King Leopold II is chiefly remembered for the founding and capitalization of the Congo Free State which caused public resentment when the atrocities perpetrated by the Belgians were made public. | Сына Леопольда, короля Леопольда II, помнят главным образом за создание и капитализацию Свободного государства Конго, которое вызвало общественное негодование, когда зверства, совершенные бельгийцами, стали достоянием общественности. |
| Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. | Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях. |
| Cuba completely supports this founding principle of the Inter-Parliamentary Union, which makes it a universal international organization, and reaffirms the need for its complete observance. | Куба всецело поддерживает этот основополагающий принцип деятельности Межпарламентского союза, в силу которого он является универсальной международной организацией, и вновь подтверждает необходимость его полного соблюдения. |
| Its founding principle of promoting the coordination of positions in multilateral forums and in all types of negotiations with countries and blocs in other regions, | наш основополагающий принцип стремиться в сфере многосторонних отношений и в любых переговорных процессах к согласованию позиций со странами и объединениями других регионов; |
| Though its institutions and the founding text of the Charter has hardly changed in 60 years, the United Nations is not an organization set in stone, but a set of living institutions based on a shared will to make collective security work. | Несмотря на то, что учреждения и основополагающий текст Устава Организации Объединенных Наций не претерпели каких-либо осуществленных изменений за минувшие 60 лет, наша Организация, тем не менее, не высечена из камня, она состоит из действующих учреждений, разделяющих общее стремление к обеспечению коллективной безопасности. |
| Alignment with the Guiding Principles is also needed in the implementation of the Framework for Advancing Environmental and Social Sustainability recently adopted by the Environment Management Group, which refers to the Guiding Principles as a founding document for social sustainability. | Кроме того, согласование с Руководящими принципами необходимо при осуществлении недавно принятых Группой по экологическому руководству Рамок экологической и социальной устойчивости, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы как на основополагающий документ по вопросам социальной устойчивости. |
| The foundation charter of the Brandenburg diocese is dated 1 October 948, though the actual founding date remained disputed among historians. | Основополагающий документ епархии датирован 1 октября 948 года, хотя некоторые исследователи сомневаются в точности этой даты. |
| The founding convention was held in the library of the American Museum of Natural History on September 26, 1883. | Учредительный конгресс состоялся 26 сентября в библиотеке Музея естественной истории. |
| Also requests the Executive Secretary to establish the founding Board of Governors by soliciting nominations from member countries; | З. просит также Исполнительного секретаря создать первый учредительный совет управляющих, запросив кандидатуры из стран-членов; |
| The party held its founding congress in June 1917, in the aftermath of the 1917 February Revolution in St. Petersburg. | Партия провела свой учредительный съезд в июне 1917 года после Февральской революции 1917 года в Санкт-Петербурге. |
| The Conference adopted the founding act at the Community of Democracies entitled "Final Warsaw Declaration: Toward a Community of Democracies". | На Конференции был принят учредительный акт Сообщества демократий, озаглавленный «Заключительная Варшавская декларация: на пути к сообществу демократий». |
| The college's founding deed required the college to either find an endowment within 10 years or face dissolution. | Учредительный совет потребовал, чтобы колледж в течение 10 лет нашёл финансирование, либо ему грозит роспуск. |
| He will also be remembered for founding the Council of Presidents of the General Assembly and the International Association of Permanent Representatives. | Он также останется в нашей памяти как основатель Совета председателей Генеральной Ассамблеи и Международной ассоциации постоянных представителей. |
| founding CEO of MacMillan... | Основатель и генеральный директор... |
| it is either early or too late to develop show-business in Armenia, founding director of the State Theater of Song Artur Grigoryan told A1+ . | Для развития шоу-бизнеса еще рано, или уже поздно ,- в беседе с корреспондентом А1+ сказал руководитель и основатель Государственного театра песни Артур Григорян. |
| Both the complainant and BDB founder Professor Chowdhury were members of the BNP before founding and joining the BDB. | И заявитель, и основатель БДБ профессор Чоудхури были членами НПБ перед тем, как они основали БДБ и вступили в нее. |
| Ricken Patel (born January 8, 1977) is the Canadian-British founding President and Executive Director of Avaaz, a major global civic organization with the world's largest online activist community, including over 43 million subscribers. | Ри́кен Па́тел (англ. Ricken Patel, род. 8 января 1977) - основатель и действующий исполнительный директор Авааз - одной из крупнейших международных общественных организаций, опирающейся на самую широкую сеть онлайн-активистов в мире: подписчиками Авааз являются 40 миллионов человек. |
| The adoption of the National strategic program for the prevention of this disease for BiH and the founding of a state commission for AIDS was planned. | Планировалось принятие национальной стратегической программы профилактики этого заболевания в Боснии и Герцеговины и учреждение государственной комиссии по СПИДу. |
| The founding, ownership and use of mass media are restricted, except in the cases provided for in the Act; | учреждение средств массовой информации, владение, пользование и ограничиваются, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом; |
| The founding of the State Housing Board and the State Housing Agency in the mid-1950s marked the beginning of comprehensive administrative actions on housing policy. | Учреждение в середине 50-х годов Государственного совета по вопросам жилья и Государственного агентства по вопросам жилья ознаменовало собой начало широких административных мер по проведению политики в области жилищного вопроса. |
| Mr. Bacye (Burkina Faso) said that public opinion had heralded the establishment of the International Criminal Court as a diplomatic success whose importance was matched only by the founding of the United Nations. | ЗЗ. Г-н БАСЬЕ (Буркина-Фасо) говорит, что общественность приветствовала учреждение Международного уголовного суда, расценивая это событие как дипломатический успех, не уступающий по своей значимости созданию Организации Объединенных Наций. |
| 325.5. Founding managed production units. | 325.5 Учреждение регулируемых производственных единиц; |
| Dr. Surakiart pushed through major curricular reforms, founding Thailand's first-ever interdisciplinary program on law and development. | Др Суракиат добился проведения значимой реформы учебных планов, основав первую в Таиланде междисциплинарную программу по вопросам права и развития. |
| In 2011, Corgan entered the world of professional wrestling, founding Chicago-based Resistance Pro Wrestling. | В 2011 году Корган вошёл в мир рестлинга, основав в Чикаго компанию Resistance Pro Wrestling. |
| After founding this firm 13 years ago, and seeing it turn from a small corporate nonentity to one of the two top law firms in Chicago, I find that it's time to... it's time for me to resign. | Основав эту фирму 13 лет назад и наблюдая ее превращение из малюсенькой фирмы в одну из двух крупнейших юридических фирм в Чикаго, я поняла, что пора... пора мне выйти на пенсию. |
| In 2005, however, Marurai left the party due to internal disputes, founding his own Cook Islands First Party. | Однако уже в 2005 году Марураи ушёл из Демократической партии, основав свою партию - Первую партию Островов Кука. |
| Martinez de Pasqually began to gather members for his new system in 1754, by the founding of the Chapter 'Les Juges Ecoissase' in Montpellier. | Мартинес де Паскуалис стал собирать членов для своей новой системы в 1754, основав Капитул Шотландских Судей в Монпелье. |
| That may be why the United Nations has not been able to prevent the more than 150 armed conflicts which, since its founding, have erupted in various parts of the world, taking a horrible toll in human lives and material devastation. | Может быть, именно поэтому Организация Объединенных Наций была не способна предотвратить более 150 вооруженных конфликтов, которые, уже после ее образования, вспыхивали в различных частях планеты, унося ужасающее число человеческих жизней и неся с собой материальное опустошение. |
| Manifestations of the atrocities of racism were just as evident today as they had been at the time of the founding of the United Nations. | Ужасные проявления расизма сегодня столь же очевидны, как и во время образования Организации Объединенных Наций. |
| The total number of overseas students, the number of students' home countries and regions, the number of institutions receiving overseas students and the number of people receiving Chinese government scholarships have all hit a record high since the founding of new China. | Общее количество иностранных студентов, количество родных стран и регионов иностранных студентов, количество учебных заведений, принимающих на учебу иностранных студентов, и количество иностранных студентов, получающих стипендии китайского правительства, достигло рекордного уровня с момента образования нового Китая. |
| In the 60 years since the founding of new China, China has received overseas students coming to China to study a total of 1.69 million person-times. | За 60 лет после образования нового Китая Китай принял на учебу в общей сложности 1690000 иностранных студентов. |
| Article 3 of the Constitution establishes the founding principles of the national education system, including the right to a secular, compulsory education free of charge from pre-school to (as of 2012) upper secondary level and the right to freedom of instruction. | В статье 3 ПКМСШ определяются принципы национальной системы образования исходя из закрепляемого в ней права на образование, носящее светский характер, предоставляемое бесплатно и являющееся обязательным с дошкольного уровня и 2012 года - вплоть до уровня средней школы, а также на свободу образования. |
| The Trade Point had the status of a public utility association, and its founding board consisted of the professional groups which had participated in its creation. | Центр имеет статус общественной ассоциации, и в совет его учредителей входят представители профессиональных групп, участвовавших в его создании. |
| As a result, the CWAA founder and several CWAA founding board members returned to the organization in 2002 to assume leadership responsibilities. | В результате основатель ААКЖ и несколько учредителей ААКЖ вернулись в организацию в 2002 году, чтобы снова взять на себя руководство организацией. |
| According to Articles 4 and 5 of the same Law, a trade union organisation is founded based on the decision adopted during the founding meeting (congress, conference) convened at the initiative of its founders (minimum 3 employees). | Согласно статьям 4 и 5 того же Закона профессиональная организация создается по решению учредительного собрания (съезда, конференции), созванного по инициативе ее учредителей (не менее трех работников). |
| As a founding partner of the Measles & Rubella Initiative, UNICEF has supported the establishment of goals for measles elimination in every region. | В качестве одного из учредителей Инициативы по искоренению кори и краснухи ЮНИСЕФ оказал поддержку в определении целей в области искоренения кори в каждом регионе. |
| 2000 - Contributed to founding the National Institute of Corporate Reform (NICR), a non-profit organisation uniting renowned politicians, business leaders and scholars to provide effective support for corporate reform in Russian industry. Kantor is currently President of the NICR. | Один из учредителей "Национального института корпоративной реформы" (НИКР), некоммерческой организации, объединяющей известных политиков, бизнесменов и ученых, призванной активно способствовать корпоративному реформированию российских предприятий. |
| Richard Stallman is the founding father of the Free Software Movement. | Ричард Столман - отец-основатель Движения за Свободное Программное обеспечение. |
| Our great leader is the saviour of our Korean nation, the Tangun nation, and the founding father of socialist Korea. | Наш великий руководитель - спаситель корейской нации, тангуньской нации, и отец-основатель социалистической Кореи. |
| I still have that Founding Father, Benjamin Franklin in my wallet. | У меня всё ещё есть отец-основатель Бенджамин Франклин в кошельке. |
| As Lee Kuan Yew, the founding father of modern Singapore, once told me, a leader must be a quick learner, test reality, be prepared to change his mind as conditions change, and act calmly in a crisis. | Как однажды сказал мне Ли Куан Ю, отец-основатель современного Сингапура, - лидер должен быть способным учеником, испытывать реальность, быть готовым менять свои намерения при изменении условий и хладнокровно действовать в условиях кризиса. |
| "Please enjoy one free meal"at select Founding Father locations. | Пожалуйста насладитесь бесплатным обедом на выбор в ресторане Отец-основатель. |
| Tamihana became a diplomat and publicist for the movement, founding a Māori language newspaper for it. | Тамихана стал дипломатом и публицистом, пропагандирующим идеи движения, основал для этих целей газету на языке маори. |
| In 1973 Chipenda left the MPLA, founding the Eastern Revolt with 1,500 former MPLA followers. | В 1973 году Чипенда покинул МПЛА и основал организацию «Восточный бунт» с 1500 бывших последователей из МПЛА. |
| In 1893 he was the founding president of the Horticulture and Wine growing Society of Haute-Marne. | В 1893 г. основал и стал президентом Общества овощеводства и виноделия Верхней Марны. |
| As Bishop of Winchester he was responsible for starting an extensive rebuilding of Winchester Cathedral, and for founding Edington Priory, the church of which still stands today. | Как епископ Уинчестерский начал перестройку Уинчестерского собора и основал Эдингтонский монастырь, церковь которого сохранилась до наших дней. |
| He was carried away secretly by a monk, an Albigensian adept from Languedoc, and placed in a monastery under the influence of the Albigenses, where he was educated and met the four Brothers later to be associated with him in the founding of the Rosicrucian Brotherhood. | Его тайно увел монах, адепт-альбигоец из Лангедока и поместил его в альбигойский монастырь, где тот учился и встретил четверых братьев, с которыми позже основал розенкрейцерское братство. |