| Funny, I thought it was lying about founding the town. | Забавно, а я думал, что это враньё, про основание города. |
| Her acts included making pilgrimages, obtaining a papal indulgence for those who knelt and said the Angelus three times per day, and founding the chapel of St. Erasmus in Westminster Abbey. | Её действия включали паломничества, получение папской индульгенции для тех, кто трижды в день, стоя на коленях, читает молитву Ангел Господень, а также основание часовни Святого Эразма в Вестминстерском аббатстве. |
| Act of Creation: The Founding of the United Nations: A Story of Superpowers, Secret Agents, Wartime Allies and Enemies, and Their Quest for a Peaceful World. | Акт творения: Основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремление к мирному миру. |
| On 17 April 1925 came the founding of the Furka Oberalp Bahn AG (FO), with share capital of 3.3 million francs. | 17 апреля 1925 -основание Фурка-Оберальп-бан АГ (FO), с уставным капиталом 3,3 миллиона франков. |
| In 1960, by the founding by Ochil Bobomurodov, the underground part of the minaret was repaired and reinforced, where the foundation and the foundation of the minaret are located. | В 1960 году устой Очилом Бобомуродовым была отремонтирована и укреплена подземная часть минарета, где находится фундамент и основание минарета. |
| Many traditional approaches to conservation are based on various kinds of animism, and traditional beliefs have led to the founding of sacred sites. | Многие традиционные подходы к сохранению окружающей среды основаны на различных течениях анимизма, и традиционные верования обусловили создание святых мест. |
| In 1904, Paulet was called upon by the Peruvian government to assume the founding and directorship of the School of Arts and Trades (predecessor of the current Superior Technology Institute). | В 1904 правительство Перу поручило ему взять на себя создание и руководство Школой Искусств и Торговли (предшественник нынешнего Института передовых технологий). |
| The Court emphasized: "he right guaranteed by art 11 would be largely theoretical and illusory if it were limited to the founding of an association, since the national authorities could immediately disband the association without having to comply with the Convention. | Суд подчеркнул, что: «право, гарантируемое статьей 11, окажется в целом лишь теоретическим или иллюзорным правом, если оно будет являться правом лишь на создание ассоциации, поскольку национальные органы власти смогут сразу же распустить такую ассоциацию, не имея необходимости соблюдать положения Конвенции. |
| Soon after its founding congress in 1979, its membership and network expanded dramatically within and outside Eritrea embracing women with various social backgrounds. | создание условий, ведущих к эффективному и реальному участию женщин во всех секторах национального развития; |
| As a conservationist, Grant is credited with the saving of many different species of animals, founding many different environmental and philanthropic organizations and developing much of the discipline of wildlife management. | Как защитнику дикой природы, Гранту ставится в заслугу спасение многих различных видов животных, основание многих различных природоохранных и филантропических организаций, а также внесение большого вклада в создание такой хозяйственной отрасли, как управление ресурсами дикой фауны. |
| NATO's founding principle is based on an open door policy for any nation that meets the requirements for membership. | Основополагающий принцип НАТО базируется на политике открытых дверей для любой страны, которая отвечает требованиям к членству. |
| The Chairman-Rapporteur referred to the Universal Declaration as the founding international human rights instrument. | Председатель-докладчик охарактеризовал Всеобщую декларацию как основополагающий международный документ по правам человека. |
| That founding principle of the United Nations Charter made it possible for Nicaragua to be liberated from the yoke of the Somoza tyranny that was imposed by the imperial doctrines of the Power that had historically sought to dominate our country. | Этот основополагающий принцип Устава Организации Объединенных Наций позволил Никарагуа освободиться от ига тирании Сомосы, навязанного имперскими доктринами державы, которая всегда стремилась господствовать в нашей стране. |
| Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that the Charter of the United Nations could not be considered an ordinary international agreement: it was the founding and guiding instrument of the Organization and its content had provided a framework for all international activities. | Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что Устав Организации Объединенных Наций не может рассматриваться как обычное международное соглашение: это основополагающий и руководящий документ Организации, и его содержание составляет основу всей ее международной деятельности. |
| Alignment with the Guiding Principles is also needed in the implementation of the Framework for Advancing Environmental and Social Sustainability recently adopted by the Environment Management Group, which refers to the Guiding Principles as a founding document for social sustainability. | Кроме того, согласование с Руководящими принципами необходимо при осуществлении недавно принятых Группой по экологическому руководству Рамок экологической и социальной устойчивости, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы как на основополагающий документ по вопросам социальной устойчивости. |
| It should be reminded that the "White Russia" founding congress was held in Minsk in November 2007. | Напомним, учредительный съезд РОО «Белая Русь» прошел в Минске в ноябре 2007 года. |
| During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. | В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
| The first document mentioning Aplerbeck, then Afaldrabechi, is a founding document (Stiftungsurkunde) of 899, a term containing "apple" and "creek". | Первым документом, упоминающий Аплербек, был учредительный документ (нем. Stiftungsurkunde) 899 года: в нём упоминался топоним из слов, переводимых как "яблоко" и "крик". |
| On April 2, 1990 the founding council composed of the detachment commanders of the Army of Independence proclaimed the establishment of the Republican Party of Armenia in Yerevan and became the first officially registered socio-political organization in Armenia (registered on May 14, 1991). | Учредительный совет, состоящий из командиров отрядов, 2-го апреля 1990 года в Ереване провозгласил создание РПА, которая стала первой официально зарегистрированной общественно-политической организацией РА (Партия зарегистрировалась 14-го Мая 1991-го года). |
| For non-profit organizations, "founding documents" mean the decision of the founder, the founding agreement and/or statute, depending on the legal and organizational form, as stipulated by law. | Учредительными документами некоммерческих организаций являются решение учредителя, учредительный договор и устав, в зависимости от организационно-правовой формы, в соответствии с требованиями законодательства Кыргызской Республики. |
| Professor Dr. Klaus Töpfer, founding director of the Institute for Advanced Sustainability Studies (IASS) in Potsdam, on the outcome of the United Nations Climate Change Conference. | Проф., д-р Клаус Тёпфер, основатель и директор Института климата, геосистемы и устойчивости (IASS) в Потсдаме, об итогах климатического... |
| it is either early or too late to develop show-business in Armenia, founding director of the State Theater of Song Artur Grigoryan told A1+ . | Для развития шоу-бизнеса еще рано, или уже поздно ,- в беседе с корреспондентом А1+ сказал руководитель и основатель Государственного театра песни Артур Григорян. |
| But from the start, the bureau's visionary founding director, John Wesley Powell, promoted a broader mission: "to organize anthropologic research in America." | Тем не менее, с самого начала основатель и директор бюро, Джон Уэсли Пауэлл (en:John Wesley Powell), продвигал более широкую миссию Бюро: «организовать антропологические исследования в Америке». |
| Founding President of the Administrative Law Association of Argentina | Основатель и первый председатель Ассоциации административного права Аргентины |
| The Founding President Dr. Sam Nujoma served for 15 years, while the current President, His Excellency President Hifikepunye Pohamba took the reigns of power in 2005 very peacefully. | Президент - основатель Республики Намибия д-р Сэм Нуйома руководил государством на протяжении 15 лет, а затем в 2005 году власть мирным путем перешла к действующему Президенту, Его Превосходительству Хификепунье Похамба. |
| One of the directions of St. Petersburg strategy in the area of external foreign relations is founding and development of Information business centers abroad. | Одним из направлений внешнеэкономической стратегии Санкт-Петербурга является учреждение и развитие Информационных деловых центров за рубежом. |
| The recent founding of the International Anti-Corruption Academy in Austria is an important step towards addressing this challenge. | Недавнее учреждение Международной антикоррупционной академии в Австрии является важным шагом в преодолении этого вызова. |
| Following the Disability Act of 2010, the founding of a Disability Council had been a defining moment in advancing the rights of persons with disabilities. | После принятия Закона об инвалидах 2010 года определяющим фактором продвижения прав инвалидов стало учреждение Совета по делам инвалидов. |
| It is fair to say that the PBC has yet to reach its full potential, as outlined in its founding resolutions. | Было бы справедливо сказать, что КМС еще только предстоит в полной мере реализовать свой потенциал, о котором говорится в резолюциях, предусматривающих ее учреждение. |
| Evolution Media is involved in crisis management of existing media projects and founding new projects. | Сфера деятельности холдинга «Эволюшен Медиа» - кризисный менеджмент в существующих медиа-проектах, а также учреждение и сопровождение новых. |
| He remained in Arizona and became involved in real estate development, founding his own company, The Symington Company, in 1976. | Он оставался в Аризоне и стал принимать участие в развитии недвижимости, основав свою собственную компанию Симингтон в 1976 году. |
| During his exile, Chöying Dorje travelled extensively through Bhutan, Amdo and Kham in East Tibet, Burma and Nepal, founding many monasteries in the process. | Во время своего изгнания Чойинг Дордже много путешествовал по Бутану, Юньнани, Бирме и Непалу, основав множество монастырей. |
| First Lady Nancy Reagan made the War on Drugs her main priority by founding the "Just Say No" drug awareness campaign, which aimed to discourage children and teenagers from engaging in recreational drug use by offering various ways of saying "no." | Первая леди Нэнси Рейган сделала войну с наркотиками своим главным приоритетом, основав агитационную кампанию против наркотиков «Просто скажи: НЕТ», направленную на то, чтобы отвратить детей и подростков от рекреационного употребления наркотиков, предлагая различные пути, чтобы сказать «нет». |
| After founding many churches the three companions went to Trier where evangelizing progressed so rapidly that Eucharius chose that city for his episcopal residence. | Основав многие храмы, три товарища отправились в Трир, где воцерковление пошло столь быстро, что святой Евхарий выбрал этот город в качестве своей епископской кафедры. |
| Martinez de Pasqually began to gather members for his new system in 1754, by the founding of the Chapter 'Les Juges Ecoissase' in Montpellier. | Мартинес де Паскуалис стал собирать членов для своей новой системы в 1754, основав Капитул Шотландских Судей в Монпелье. |
| The AU Assembly met in Addis Ababa from 26 to 27 May 2013 to celebrate the 50th anniversary of the founding of the African Union (AU) (formerly Organization of African Union (OAU)). | 26-27 мая 2013 года в связи с 50-летней годовщиной образования Африканского союза (АС) (бывшей Организации африканского единства) в Аддис-Абебе прошла Ассамблея АС. |
| clarify that the people involved were not strictly speaking illegal immigrants; they had been living on that territory since before the founding of the Republic of Estonia in 1991. | Важно уточнить, что имеются в виду лица, не являющиеся в собственном смысле нелегальными иммигрантами: ведь они проживали на территории страны еще до образования Эстонской Республики в 1991 году. |
| At the core of this organization are the four founding countries, Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, along with a number of private sector organizations and international donor agencies that have committed both financial support and expertise to this new initiative. | Эта инициатива предусматривает проведение деятельности на местном, национальном и международном уровнях для оказания развивающимся странам помощи в разработке и реализации стратегий использования ИКТ в целях образования и экономического развития общин. |
| Three libraries fall within the founding authority of other central government bodies (two are founded by the Ministry of Education and one by the Ministry of Health), one library is founded by the Slovak Academy of Sciences and 37 are founded by higher territorial units. | Три библиотеки относятся к ведению других центральных государственных органов (две учреждены Министерством образования и одна - Министерством здравоохранения), одна библиотека учреждена Словацкой Академией наук и 37 библиотек учреждены вышестоящими территориальными организациями. |
| Thanks to this situation, the activity of the Czech Open Institute has increased - to the language teaching there was added an aid with university degree achievement, with looking for work and accommodation, with founding and development of private business activities etc. | Таким образом, с течением времени деятельность Czech Open Institute становилась шире. К обучению чешскому языку прибавилась помощь в обеспечении высшего образования, поиске работы и жилья в Чешской республике, в открытии частного бизнеса и многое другое. |
| Uzbekistan, as one of the Fund's founding States, attaches great significance to the comprehensive strengthening of the Fund's activities. | Узбекистан, являясь одним из государств - учредителей МФСА, придает важное значение всестороннему укреплению его деятельности. |
| Curbach is one of the three founding partners. | Curbach является одним из трех учредителей. |
| The founding boards of civil-society associations may include foreign citizens and legal entities. | В состав учредителей общественных объединений могут входить иностранные граждане и юридические лица. |
| Overall, the rehabilitation effort will enable the Headquarters to best represent once again the design aesthetic of its creators, symbolic of the optimism that accompanied the founding of the Organization, in a facility that is fully functional for contemporary use. | В целом после реконструкции в современном и полнофункциональном комплексе зданий Центральных учреждений будет вновь предельно четко выдержан архитектурно-художественный замысел авторов проекта, который выражает неизменный оптимизм учредителей Организации. |
| According to Articles 4 and 5 of the same Law, a trade union organisation is founded based on the decision adopted during the founding meeting (congress, conference) convened at the initiative of its founders (minimum 3 employees). | Согласно статьям 4 и 5 того же Закона профессиональная организация создается по решению учредительного собрания (съезда, конференции), созванного по инициативе ее учредителей (не менее трех работников). |
| Everybody, this is Jupiter, a founding father of Soaring Conciousness. | Знакомьтесь, это Юпитер, отец-основатель Парящего Сознания. |
| Our great leader is the saviour of our Korean nation, the Tangun nation, and the founding father of socialist Korea. | Наш великий руководитель - спаситель корейской нации, тангуньской нации, и отец-основатель социалистической Кореи. |
| It means the Founding Father wants to meet you. | Это значит, что Отец-основатель хочет с тобой встретиться. |
| We have to assume that the Founding Father has him. | Мы предполагаем, что что Отец-основатель взял его. |
| You have won The Founding Father Restaurant | Вы выиграли организованное рестораном Отец-основатель |
| He established his family in Madrid, founding an electric company and still inventing and patenting other inventions, such as an electric machine gun or the blueprints of the first electric power plants of Spain. | Он перебрался со своей семьёй в Мадрид, основал электрическую компанию и по-прежнему изобретал и патентовал другие изобретения, такие как электрический пулемет или чертежи первых электростанций Испании. |
| Joseph Medill Patterson became one of the most significant newspaper publishers in the United States, founding New York's Daily News and introducing the tabloid. | Джозеф Паттерсон был одним из наиболее значимых издателей и редакторов в США: именно он основал New York Daily News и ввёл в США в обращение формат таблоида. |
| He graduated from Purdue University and previously worked for Cerner before founding his own companies. | Работал в компании Cerner до того, как основал собственные компании. |
| In 1930, in Constanta, he joined the group led by Músteğip Úlkúsal founding the Crimean Tatar journal Emel. | В 1930 году в Констанце он вступил в группу, организованную Мустегипом Улкусалом, а также основал журнал Emel на крымско-татарском языке. |
| As Bishop of Winchester he was responsible for starting an extensive rebuilding of Winchester Cathedral, and for founding Edington Priory, the church of which still stands today. | Как епископ Уинчестерский начал перестройку Уинчестерского собора и основал Эдингтонский монастырь, церковь которого сохранилась до наших дней. |