| In declaring the founding of the Lao People's Democratic Republic on 2 December 1975, the whole of the Lao people exercised its fundamental right to self-determination. | Провозгласив 2 декабря 1975 года основание Лаосской Народно-Демократической Республики, весь лаосский народ осуществил свое основополагающее право на самоопределение. |
| 1950: Founding of the Aeronautical Institute of Technology (ITA). | 1950: Основание Института авиационных технологий (ITA). |
| 1924: Founding of the Brazilian Association of Education. | 1924: Основание Бразильской ассоциация образования. |
| 1923: Founding of the Radio Society of Rio de Janeiro, the first radio broadcasting station still working under the name Rádio MEC in Rio de Janeiro. | 1923: Основание «Радио общества» в Рио-де-Жанейро, первой радиовещательной станции, которая продолжает работать под названием Rádio MEC в Рио-де-Жанейро. |
| Take for example, Stefano Franscini's founding of Swiss statistics in 1847, which first gave Switzerland its identity. | Возьмем, к примеру, основание в Швейцарии Стефано Франшини в 1847 году статистической науки, которая дала Швейцарии ее самобытность. |
| Last year, as a signatory of the Warsaw Declaration of the Community of Democracies, the Republic of Croatia contributed to the founding of the United Nations Democracy Fund to reaffirm its commitment to encouraging other countries on their path to democratization. | В прошлом году Республика Хорватия, подписавшая Варшавскую декларацию Сообщества демократий, внесла свой вклад в создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, что подтверждает нашу приверженность оказанию содействия другим странам в их движении по пути демократизации. |
| Leopold's son, King Leopold II is chiefly remembered for the founding and capitalization of the Congo Free State which caused public resentment when the atrocities perpetrated by the Belgians were made public. | Сына Леопольда, короля Леопольда II, помнят главным образом за создание и капитализацию Свободного государства Конго, которое вызвало общественное негодование, когда зверства, совершенные бельгийцами, стали достоянием общественности. |
| My delegation therefore urges the Council to remain true to its mandate as defined in its founding resolution. | Поэтому моя делегация настоятельно призывает Совет сохранять верность мандату, определенному в учреждающей его создание резолюции. |
| He was credited with the founding of agricultural colonies and the introduction of vaccination as a preventive of smallpox. | Среди прогрессивных новшеств, которые он ввёл среди своей паствы, было создание земледельческих колоний и введение вакцинации в качестве профилактического средства против оспы. |
| The founding of one of the major Somali airlines with headquarters in Dubai became a realistic scheme only after the dominant businessman of the clan concerned, Mohamed Deylaf, gave his explicit support. | Так, создание одной из основных сомалийских авиакомпаний со штаб-квартирой в Дубае стало реально возможным лишь после того, как ведущий бизнесмен этого клана - Мохамед Дейлаф - недвусмысленно заявил о своей поддержке этого предприятия. |
| We appreciate its founding principle, namely, that primary responsibility rests with the developing countries themselves. | Мы высоко оцениваем ее основополагающий принцип, а именно: главная ответственность лежит на самих развивающихся государствах. |
| In adopting the Vienna Final Declaration, the international community wished to pay solemn tribute to the founding document of the United Nations in the field of human rights by describing it as a model to be followed by all peoples and all nations. | Принимая Венскую заключительную декларацию, международное сообщество хотело торжественно подтвердить основополагающий документ Организации Объединенных Наций в области прав человека, характеризуя его как модель, которой должны руководствоваться все народы и страны. |
| Alignment with the Guiding Principles is also needed in the implementation of the Framework for Advancing Environmental and Social Sustainability recently adopted by the Environment Management Group, which refers to the Guiding Principles as a founding document for social sustainability. | Кроме того, согласование с Руководящими принципами необходимо при осуществлении недавно принятых Группой по экологическому руководству Рамок экологической и социальной устойчивости, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы как на основополагающий документ по вопросам социальной устойчивости. |
| Trade unions are established at what are termed founding meetings, where the union members adopt the union's statutes or other basic act, on the basis of which the union is established. | Профессиональные союзы создаются на так называемых учредительных собраниях, на которых члены объединения принимают устав или другой основополагающий акт, служащий основой деятельности объединения. |
| The foundation charter of the Brandenburg diocese is dated 1 October 948, though the actual founding date remained disputed among historians. | Основополагающий документ епархии датирован 1 октября 948 года, хотя некоторые исследователи сомневаются в точности этой даты. |
| The founding congress CPPK took place in April 2004, on 21 June 2004 the party was registered with the Ministry of Justice of Kazakhstan. | Учредительный съезд КНПК состоялся в апреле 2004 года, 21 июня 2004 года партия была зарегистрирована в Министерстве юстиции Казахстана. |
| During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. | В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
| Also requests the Executive Secretary to establish the founding Board of Governors by soliciting nominations from member countries; | З. просит также Исполнительного секретаря создать первый учредительный совет управляющих, запросив кандидатуры из стран-членов; |
| The Coordination Centre revised its founding agreement in 2003 to reflect principles such as international cooperation, promotion of human rights (including the right to be protected for disasters) and the participation of the public in disaster management planning. | В 2003 году Координационный центр внес изменения в свой учредительный документ для того, чтобы отразить такие принципы, как международное сотрудничество, поощрение прав человека (включая право на защиту в случае бедствий), а также участие общественности в планировании деятельности по управлению в случае стихийных бедствий. |
| The college's founding deed required the college to either find an endowment within 10 years or face dissolution. | Учредительный совет потребовал, чтобы колледж в течение 10 лет нашёл финансирование, либо ему грозит роспуск. |
| In 2013, founding drummer, Wade Youman, returned to Unwritten Law, after a reconciliation with Scott Russo. | В 2013 году основатель и барабанщик Wade Youman возвращаться в группу после примирения с Scott Russo. |
| it is either early or too late to develop show-business in Armenia, founding director of the State Theater of Song Artur Grigoryan told A1+ . | Для развития шоу-бизнеса еще рано, или уже поздно ,- в беседе с корреспондентом А1+ сказал руководитель и основатель Государственного театра песни Артур Григорян. |
| Founding President, International Institute of Latin American Administrative Law | Основатель и первый председатель Международного института латиноамериканского административного права |
| Both the complainant and BDB founder Professor Chowdhury were members of the BNP before founding and joining the BDB. | И заявитель, и основатель БДБ профессор Чоудхури были членами НПБ перед тем, как они основали БДБ и вступили в нее. |
| Ricken Patel (born January 8, 1977) is the Canadian-British founding President and Executive Director of Avaaz, a major global civic organization with the world's largest online activist community, including over 43 million subscribers. | Ри́кен Па́тел (англ. Ricken Patel, род. 8 января 1977) - основатель и действующий исполнительный директор Авааз - одной из крупнейших международных общественных организаций, опирающейся на самую широкую сеть онлайн-активистов в мире: подписчиками Авааз являются 40 миллионов человек. |
| One of the directions of St. Petersburg strategy in the area of external foreign relations is founding and development of Information business centers abroad. | Одним из направлений внешнеэкономической стратегии Санкт-Петербурга является учреждение и развитие Информационных деловых центров за рубежом. |
| At the international level, the founding of UNAIDS in 1996 has brought about unprecedented collaboration and consistency in the support of the United Nations system to affected countries. | На международном уровне учреждение ЮНЭЙДС в 1996 году подняло на беспрецедентный уровень сотрудничество и последовательность в поддержке, оказываемой системой Организации Объединенных Наций пострадавшим странам. |
| The founding of the State Housing Board and the State Housing Agency in the mid-1950s marked the beginning of comprehensive administrative actions on housing policy. | Учреждение в середине 50-х годов Государственного совета по вопросам жилья и Государственного агентства по вопросам жилья ознаменовало собой начало широких административных мер по проведению политики в области жилищного вопроса. |
| Following the Disability Act of 2010, the founding of a Disability Council had been a defining moment in advancing the rights of persons with disabilities. | После принятия Закона об инвалидах 2010 года определяющим фактором продвижения прав инвалидов стало учреждение Совета по делам инвалидов. |
| It re-proclaimed the Fourth International on the basis of one of its founding document: the Transitional Program. | Конференция вновь провозгласила учреждение Четвёртого интернационала на базисе основного документа - «Переходной программы». |
| During his exile, Chöying Dorje travelled extensively through Bhutan, Amdo and Kham in East Tibet, Burma and Nepal, founding many monasteries in the process. | Во время своего изгнания Чойинг Дордже много путешествовал по Бутану, Юньнани, Бирме и Непалу, основав множество монастырей. |
| The Virginia Company's charter was revoked in 1624 and direct control of Virginia was assumed by the crown, thereby founding the Colony of Virginia. | Права компании были объявлены недействительным в 1624 году и корона приняла на себя прямое управление, основав таким образом колонию Виргиния. |
| In October 1629, he was elected governor of the Massachusetts Bay Colony, and he led a group of colonists to the New World in April 1630, founding a number of communities on the shores of Massachusetts Bay and the Charles River. | В октябре 1629 года Уинтроп был избран губернатором Колонии, а в апреле 1630 года он возглавил группу колонистов Нового света, основав ряд пуританских общин на берегу Массачусетского залива и реки Чарльза. |
| After early colonization attempts in the late 16th century were attacked by Spaniards and local Indians, the original inhabitants fled the interior of Guiana, founding the colony of Essequibo around Fort Kyk-Over-Al shortly after. | В конце XVI века первые голландские поселенцы подверглись нападению со стороны испанцев и местных индейцев и бежали внутрь Гвианы, основав колонию Эссекибо вокруг заброшенного португальского форта Кик-Овер-Ал. |
| Since founding the National Justice Project in 1991, attorney Alan Pratt has overturned the convictions of dozens of innocent prisoners, including three who were on death row. | Основав в 1991 году проект "Национальное правосудие", Адвокат Алан Пратт вызволил сотни невинно осужденных, включая этих троих, приговоренных к смертной казни. |
| Since its founding, the Republic of Yemen has consistently pursued a policy of respect for and of upholding human rights. | Со времени своего образования Республика Йемен проводит последовательную политику уважения и соблюдения прав человека. |
| The Secretary-General, in his report on the work of the Organization submitted to the General Assembly last September, pointed out that the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations presented a historic opportunity that must be seized. | В своем докладе о работе Организации, представленном им Генеральной Ассамблее в сентябре нынешнего года, Генеральный секретарь отмечает, что пятидесятая годовщина образования Организации Объединенных Наций представляет собой историческую возможность, которую нельзя упустить. |
| It was, quite naturally, to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that the Agency turned in 1976, six years after its founding, to establish its first contacts with one of the members of the family of the United Nations. | Поэтому вполне естественно, что Агентство в 1976 году, через шесть лет после своего основания, обратилось в Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) для того, чтобы установить связь с одним из членов семьи Организации Объединенных Наций. |
| In the 60 years since the founding of new China, China has received overseas students coming to China to study a total of 1.69 million person-times. | За 60 лет после образования нового Китая Китай принял на учебу в общей сложности 1690000 иностранных студентов. |
| BEIJING - China's government is making massive preparations for a grand National Day parade in Beijing's Tiananmen Square to celebrate both the 60th anniversary of the PRC's founding and the 30th anniversary of Deng Xiaoping's program of "reform and opening up." | ПЕКИН. Правительство Китая ведёт масштабную подготовку к грандиозному параду в День независимости на площади Тяньаньмэнь в Пекине для празднования одновременно 60-й годовщины образования КНР и 30-й годовщины начала программы Дэна Сяопина «реформирования и открытия». |
| Uzbekistan, as one of the Fund's founding States, attaches great significance to the comprehensive strengthening of the Fund's activities. | Узбекистан, являясь одним из государств - учредителей МФСА, придает важное значение всестороннему укреплению его деятельности. |
| The founding boards of civil-society associations may include foreign citizens and legal entities. | В состав учредителей общественных объединений могут входить иностранные граждане и юридические лица. |
| Overall, the rehabilitation effort will enable the Headquarters to best represent once again the design aesthetic of its creators, symbolic of the optimism that accompanied the founding of the Organization, in a facility that is fully functional for contemporary use. | В целом после реконструкции в современном и полнофункциональном комплексе зданий Центральных учреждений будет вновь предельно четко выдержан архитектурно-художественный замысел авторов проекта, который выражает неизменный оптимизм учредителей Организации. |
| As a founding partner of the Measles & Rubella Initiative, UNICEF has supported the establishment of goals for measles elimination in every region. | В качестве одного из учредителей Инициативы по искоренению кори и краснухи ЮНИСЕФ оказал поддержку в определении целей в области искоренения кори в каждом регионе. |
| Besides article 11, the founding of a public association is regulated in article 18, paragraph 1, which states that "Public associations are to be established on the initiative of their founders, of whom there must be no fewer than five". | Помимо статьи 11, создание общественного объединения регулируется пунктом 1 статьи 18, в котором указано, что "Общественные объединения создаются по инициативе их учредителей, количество которых не может быть менее пяти человек". |
| Richard Stallman is the founding father of the Free Software Movement. | Ричард Столман - отец-основатель Движения за Свободное Программное обеспечение. |
| Everybody, this is Jupiter, a founding father of Soaring Conciousness. | Знакомьтесь, это Юпитер, отец-основатель Парящего Сознания. |
| Venezuela needs all of its people working together if it is to move forward and continue to be a leading engine of development in the hemisphere and the beacon of democracy which its founding father intended. | Все жители Венесуэлы должны действовать сообща, если они заинтересованы в том, чтобы их страна продвигалась вперед и оставалась двигателем развития среди стран Западного полушария и путеводной звездой демократии, как это представлял себе отец-основатель этой страны. |
| We have to assume that the Founding Father has him. | Мы предполагаем, что что Отец-основатель взял его. |
| Founding father Adolph Zukor (born in 1873) was still chairman emeritus; he referred to chairman Barney Balaban (born 1888) as "the boy." | Отец-основатель компании Адольф Цукор (родившийся в 1873 году), по-прежнему занимавший пост «заслуженного руководителя в отставке», называл главу киностудии Барни Балабана (родившегося в 1888 году) не иначе как «мальчик». |
| In 1973 Chipenda left the MPLA, founding the Eastern Revolt with 1,500 former MPLA followers. | В 1973 году Чипенда покинул МПЛА и основал организацию «Восточный бунт» с 1500 бывших последователей из МПЛА. |
| Joseph Medill Patterson became one of the most significant newspaper publishers in the United States, founding New York's Daily News and introducing the tabloid. | Джозеф Паттерсон был одним из наиболее значимых издателей и редакторов в США: именно он основал New York Daily News и ввёл в США в обращение формат таблоида. |
| He soon left the aviation business to go into partnership with another pilot, T.T. Shipman, founding Shipman, King and Co. Pty Ltd. | Покинув авиационный бизнес, он вместе с другим пилотом основал «Shipman, King and Co. Pty Ltd». |
| In 1893 he was the founding president of the Horticulture and Wine growing Society of Haute-Marne. | В 1893 г. основал и стал президентом Общества овощеводства и виноделия Верхней Марны. |
| Alivisatos is the founding scientist of Quantum Dot Corporation, a company that makes crystalline nanoscale tags that are used in the study of cell behavior. | Аливизатос основал компанию Quantum Dot Corporation, которая делает кристаллические наномасштабные маркеры используемые при изучении поведения клеток. |