Perhaps this is an opportunity for us all to find a little forgiveness. | Вероятно это возможность для нас всех найти прощение. |
So you can keep your forgiveness and your pity because I shouldn't have either... or your friendship. | Тогда оставьте своё прощение и жалость при себе, потому что я не заслуживаю ни их... не вашей дружбы. |
I've sought forgiveness, Doctor, for so many years under his guidance. | Я столько лет пыталась заслужить прощение, Доктор, и он был мне наставником. |
Help, understanding, forgiveness. | Помощь, понимание, прощение. |
Forgiveness is something you give to yourself. | Прощение ты даешь себе. |
For bilateral assistance, non-grant disbursements (including equity acquisitions) rose by 33 per cent from 2012, while grants (including loan forgiveness) rose by 7.7 per cent. | Что касается двусторонней помощи, то объем средств, предоставляемых на возмездной основе (включая приобретение обыкновенных акций), увеличился по сравнению с 2012 годом на 33 процента, а объем субсидий (включая списание задолженности) - на 7,7 процента. |
The next breakthrough, announced in April 1996 and closed in September, was forgiveness of 95 per cent of the $3.5 billion debt owing to the Russian Federation. | Следующим прорывом, объявленным в апреле 1996 года и завершившимся в сентябре того же года, было списание Российской Федерацией 95% долга, составлявшего 3,5 млрд. долл. |
Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. |
Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. c Amounts are approximate. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. с Суммы являются приблизительными. |
Negotiations on SCM saw a proposal to broaden prohibited subsidies, among other things, to government payments to companies to cover operating losses, forgiveness of government-held debt, government lending to "un-creditworthy" companies. | На переговорах по СКМ было внесено предложение о расширении запрещенных субсидий, чтобы те среди прочего охватывали государственные выплаты компаниям в покрытие убытков от основной деятельности, списание долга государству и государственное кредитование "некредитоспособных" компаний. |
I suppose the charitable thing would be to give Serena the opportunity to beg for forgiveness. | Предполагаю, мой благотворительный взнос будет заключаться в том, чтобы дать Сирене возможность молить о прощении. |
Especially if you can pray afterwards to seek forgiveness from Our Lord. | Особенно, если можешь потом молить о прощении нашего Господа. |
Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
If you're asking for forgiveness, I can't help you there either. | Если ты просишь о прощении, с этим я тоже не могу тебе помочь. |
I crawled here on my knees, all the way from my house, to ask for your forgiveness. | Я прополз сюда на коленях от самого моего дома, чтобы просить тебя о прощении. |
I thought you were all about forgiveness. | Я думал вы верите во всепрощение. |
How is "project forgiveness" coming along? | Как продвигается проект "всепрощение"? |
The aim of these tours was to make contact with displaced persons and tell the Togolese that the Government was committed to the policy of mutual forgiveness and national reconciliation. | Целью этих поездок являлось установление контактов с перемещенными группами населения и разъяснение тоголезцам политики правительства, направленной на всепрощение и национальное примирение. |
Sorry, fresh out of sweet forgiveness. | Прости, кончилось моё всепрощение. |
If Jack were to tell you all is forgiven, would you accept his forgiveness? | Если бы Джек даровал тебе всепрощение, принял бы ты его? |
At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
I feel we could persuade him that forgiveness is his only recourse. | Убедим его, что простить нас - для него единственный выход. |
And I'm willing to give you my forgiveness - something I've never given anyone. | И я готова Вас простить, хотя это не в моих правилах. |
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood. | Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад. |
I adore you with deep reverence. I ask forgiveness of my sins and thanks for fruiting this time of prayer. | Я люблю тебя всем своим сердцем, и прошу простить все мои грехи и благодарю тебе за возможность обратиться к тебе с молитвой. |
So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness. | Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его. |
We must give happiness and forgiveness at the grass-roots level. | Мы должны давать счастье и прощать на низовом уровне. |
Listen... you don't have to do the whole forgiveness thing. | Послушайте... вам не нужно прощать мне грехи. |
People who are capable of genuine forgiveness. | В людей, умеющих прощать. |
Some men have little forgiveness in them. | Некоторые мужчины плохо умеют прощать. |
9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship | Исцеление после теракта 11 сентября 2001 года: Матери, которые научились прощать и обрели дружбу |