| Where there is true love, forgiveness is already there. | Там, где есть настоящая любовь есть уже и прощение. |
| You've come to buy my forgiveness. | Ты пришел купить мое прощение. |
| Big, gun-loving, Commie-hating forgiveness. | Большое, любящее стволы и ненавидящее коммунистов прощение. |
| Amandil then sailed to Aman to beg the Valar for forgiveness, but was never heard from again. | Затем Амандил лично отправился в Аман, чтобы вымолить у Валар прощение, но о нём более никто никогда не слышал. |
| I begged for forgiveness from the Detective Captain. Thank goodness we took care of the situation right away. | Мне пришлось вымаливать у него прощение что все сразу разрешилось |
| For bilateral assistance, non-grant disbursements (including equity acquisitions) rose by 33 per cent from 2012, while grants (including loan forgiveness) rose by 7.7 per cent. | Что касается двусторонней помощи, то объем средств, предоставляемых на возмездной основе (включая приобретение обыкновенных акций), увеличился по сравнению с 2012 годом на 33 процента, а объем субсидий (включая списание задолженности) - на 7,7 процента. |
| Consideration may be given to the question of the impact of the State's intervention in regulating certain aspects of microfinance - such as the forgiveness of loans and capping of interest rates - and its impact on microfinance development. | Можно рассмотреть вопрос о влиянии вмешательства государства в регулирование некоторых аспектов микрофинансирования - например, списание кредитов и установление верхнего предела процентных ставок, - и его воздействии на развитие микрофинансирования. |
| Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. |
| Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. c Amounts are approximate. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. с Суммы являются приблизительными. |
| For countries such as Guyana, debt relief must not merely mean the reduction of the debt burden, but must mean forgiveness of our debts. | Для таких стран, как Гайана, облегчение долгового бремени должно означать не просто сокращение долгового бремени, а полное списание наших долгов. |
| You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this. | Ты должна молить меня о прощении после такого обмана. |
| Beg my wife's forgiveness before I blow your brains out. | Умоляй мою жену о прощении, пока я не пустил тебе пулю в лоб. |
| This is not a story about forgiveness. | Это история НЕ о прощении. |
| Your Highness, I beg for your forgiveness | Ваше Высочество, умоляю вас о прощении Моя принцесса, давай просто домой пойдём |
| We will catch Lang, and we will string Keller up by his thumbs until he cries for forgiveness. | Мы поймаем Лэнга, и подвесим его за пальцы, пока он не начнет умолять о прощении. |
| I thought you were all about forgiveness. | Я думал вы верите во всепрощение. |
| The aim of these tours was to make contact with displaced persons and tell the Togolese that the Government was committed to the policy of mutual forgiveness and national reconciliation. | Целью этих поездок являлось установление контактов с перемещенными группами населения и разъяснение тоголезцам политики правительства, направленной на всепрощение и национальное примирение. |
| Where's your spirit of forgiveness? | А как же всепрощение? |
| Forgiveness is, and always will be, the high road the preferred road. | Всепрощение всегда было и будет правильным... предпочтительным. |
| If Jack were to tell you all is forgiven, would you accept his forgiveness? | Если бы Джек даровал тебе всепрощение, принял бы ты его? |
| At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
| Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
| in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
| Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
| We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
| Look, some things are beyond forgiveness. | ≈сть вещи, которые простить невозможно. |
| I ask for forgiveness also you, mademoiselle Alice... I frightened you so much. | Прошу и вас, мадемуазель Алиса, простить, что я вас так напугал. |
| South Sudan also has offered to jointly approach the international community to seek contributions to Sudan's gap, forgiveness of Sudan's external debt and removal of economic sanctions. | Южный Судан предложил обратиться к международному сообществу с совместной просьбой предоставить взносы в погашение дефицита Судана, простить внешний долг Судана и отменить экономические санкции. |
| Cliff, Sam Baily, the man who shot you is pleading for forgiveness. | Клифф, Сэм Бейли - человек, стрелявший в вас просит простить его. |
| Second, you are going to crawl back to him with your tail between your legs like the dog that you are and you are going to beg him for his forgiveness. | Во-вторых, ты поползешь к нему с поджатым хвостом, как собака, кем ты и являешься, и ты будешь умолять его простить тебя. |
| When you yourself have been wronged... forgiveness is easy. | Когда обманули вас... прощать легко. |
| Lastly, he said that, where intolerance led to civil strife and war, there was a need for mutual forgiveness. | Наконец, оратор указывает, что, когда нетерпимость приводит к гражданским войнам или конфликтам, следует взаимно прощать друг друга. |
| The resilience, determination and capacity for forgiveness and compromise demonstrated by the people of South Africa should indeed be a source of great hope and encouragement for us all. | Упорство, решимость и способность прощать и идти на компромиссы, проявленные народом Южной Африки, должны поистине стать источником больших надежд и вдохновения для всех нас. |
| You better hope he's got more forgiveness in him than you do. | Лучше надеяться, что он сможет прощать лучше, чем ты. |
| What could you possibly have done to warrant my forgiveness? | Понятия не имею, за что мне тебя прощать. |