| Perhaps this is an opportunity for us all to find a little forgiveness. | Вероятно это возможность для нас всех найти прощение. |
| Do you see the lessons that we teach them when we try to buy their forgiveness? | Видишь, чему мы их учим, пытаясь купить их прощение? |
| And on that day though I know I will never earn your love I will earn your forgiveness. | И тогда хотя я знаю что никогда не заслужу вашу любовь я заслужу ваше прощение. |
| the forgiveness, charity and pity. | прощение, благотворительность и жалость. |
| Forgiveness is mightier than the law. | Прощение сильнее всех законов. |
| Nonetheless, debt cancellation or forgiveness remains the solution most preferred by the LDCs. | Тем не менее самым предпочтительным решением для НРС по-прежнему остается аннулирование или списание задолженности. |
| Consideration may be given to the question of the impact of the State's intervention in regulating certain aspects of microfinance - such as the forgiveness of loans and capping of interest rates - and its impact on microfinance development. | Можно рассмотреть вопрос о влиянии вмешательства государства в регулирование некоторых аспектов микрофинансирования - например, списание кредитов и установление верхнего предела процентных ставок, - и его воздействии на развитие микрофинансирования. |
| Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. b Commitments, excluding technical cooperation and administrative costs. c Amounts are approximate. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. Ь Обязательства, за исключением технического сотрудничества и административных расходов. с Суммы являются приблизительными. |
| Negotiations on SCM saw a proposal to broaden prohibited subsidies, among other things, to government payments to companies to cover operating losses, forgiveness of government-held debt, government lending to "un-creditworthy" companies. | На переговорах по СКМ было внесено предложение о расширении запрещенных субсидий, чтобы те среди прочего охватывали государственные выплаты компаниям в покрытие убытков от основной деятельности, списание долга государству и государственное кредитование "некредитоспособных" компаний. |
| Debt relief or forgiveness would not solve the long-term problem of debt. | Уменьшение или списание долга не решает проблемы задолженности в долгосрочном плане. |
| I have written and rewritten to you a thousand times to ask your forgiveness. | Я писала, и переписывала письма к вам тысячу раз, умоляя вас о прощении. |
| You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this. | Ты должна молить меня о прощении после такого обмана. |
| I would love to know what Tom's parents think about forgiveness. | Я хотел бы узнать, что родители Тома думают о прощении. |
| I've asked the lord for forgiveness. | Я просил Господа о прощении. |
| What you said about forgiveness changing the future - it comforts me to know you're looking forward again. | Ты говорила о прощении и переменах в будущем - рад, что ты снова загадываешь вперёд. |
| The aim of these tours was to make contact with displaced persons and tell the Togolese that the Government was committed to the policy of mutual forgiveness and national reconciliation. | Целью этих поездок являлось установление контактов с перемещенными группами населения и разъяснение тоголезцам политики правительства, направленной на всепрощение и национальное примирение. |
| Where's your spirit of forgiveness? | А как же всепрощение? |
| Sorry, fresh out of sweet forgiveness. | Прости, кончилось моё всепрощение. |
| Forgiveness is, and always will be, the high road the preferred road. | Всепрощение всегда было и будет правильным... предпочтительным. |
| If Jack were to tell you all is forgiven, would you accept his forgiveness? | Если бы Джек даровал тебе всепрощение, принял бы ты его? |
| At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
| Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
| in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
| Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
| We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
| I feel we could persuade him that forgiveness is his only recourse. | Убедим его, что простить нас - для него единственный выход. |
| Then we'll go to the church, and you'll go on your knees and ask Him for forgiveness for what you've done. | Тогда пошли в церковь, ты встанешь на колени и попросишь Господа простить все, что ты натворила. |
| Forgiveness is always allowed. | Тебя все готовы простить. |
| Despite the forgiveness of others, I must forgive myself, and I'm not there yet. | Несмотря на то, что меня простили другие, я должен простить сам себя, а до этого еще далеко. |
| We have accepted full moral responsibility, and we ask for forgiveness for the suffering that was inflicted upon other peoples in the name of Germany. | Мы признаем всю полноту нашей моральной ответственности, и мы просим простить нас за страдания, которые Германия принесла другим народам. |
| Listen... you don't have to do the whole forgiveness thing. | Послушайте... вам не нужно прощать мне грехи. |
| You would never do a thing which required my forgiveness. | Ты не сделала ничего такого, за что тебя нужно прощать. |
| How's that? Gratitude can be forgiveness. | Можно прощать из благодарности. |
| Well, that's a coincidence, 'cause I don'to forgiveness, So just run along. | Какое совпадение, потому что я не люблю прощать, поэтому выпутывайтесь сами. |
| 9/11 healing: The mothers who found forgiveness, friendship | Исцеление после теракта 11 сентября 2001 года: Матери, которые научились прощать и обрели дружбу |