| In Argentina, Guatemala and Honduras customs seized the assets and started an investigation and in Canada, Nigeria and Zimbabwe the penalty was forfeiture, which could be combined with a fine and imprisonment. | В Аргентине, Гватемале и Гондурасе таможенная служба налагает арест на активы и начинает расследование, а в Зимбабве, Канаде и Нигерии мерой наказания является конфискация, наряду с которой возможны штраф и тюремное заключение. |
| The Drug Offences Act provides for the forfeiture of any property of any property used in connection with firearms trafficking as well as any property derived therefrom. | В Законе о преступлениях, связанных с наркотиками предусматривается конфискация любой собственности или имущества, использовавшегося в связи с оборотом огнестрельного оружия, а также имущества, полученного вследствие такого использования. |
| (c) The value of the proceeds, property and assets to be forfeited in case forfeiture of the proceeds, property and assets as specified in sub-rule (b) is not possible. | с) стоимости поступлений, имущества и активов, подлежащих конфискации, в случае, если конфискация поступлений, имущества и активов, указанных в подправиле (Ь), не представляется возможной. |
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
| Nonconviction-based forfeiture as a civil procedure may further provide favourable procedural rules compared with forfeiture pursuant to a criminal conviction. | Кроме того, конфискация без вынесения обвинительного приговора как гражданско-правовая процедура может предусматривать применение упрощенных процессуальных норм по сравнению с теми, которые соблюдаются при конфискации на основании обвинительного приговора. |
| Provides for the forfeiture or confiscation of the proceeds of certain crimes | изъятие или конфискацию доходов от некоторых преступлений; |
| The forfeiture or confiscation of the proceeds of crime (arts. 18-20); | изъятие и конфискацию предметов, полученных с помощью правонарушения (статьи 18-20); |
| Training also includes asset identification and removal through seizure and forfeiture of civil and criminal nature. | Эта подготовка также включала в себя распознавание активов и изъятие их путем ареста и конфискации как по гражданскому, так и по уголовному судопроизводству. |
| (b) Taking away and temporary forfeiture of things which are allowed, and this lasts for a temporary period and is applied very rarely; | Ь) изъятие и временную конфискацию дозволенных вещей мера, применяемая на временной основе и крайне редко; |
| Chapter 2 of the CPA provides for the application and granting of search warrants, seizure, forfeiture and disposal of property. | Глава 2 УПЗ предусматривает возможность подачи ходатайства - и его удовлетворения - о выдаче ордеров на обыск, арест, изъятие, конфискацию и распоряжение имуществом. |
| on penalty of total forfeiture of shares. | В случае нарушения этого пункта - полное лишение всех долей. |
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
| Prosecution, forfeiture of powers and removal from office | Привлечение к ответственности, лишение полномочий и отстранение от должности |
| Such networks have been shown to increase the effectiveness of efforts by Member States to deprive criminals of the proceeds of crime by facilitating enhanced regional cooperation in asset identification, confiscation and forfeiture. | Такие сети, как показала практика, способствуют повышению эффективности усилий государств-членов, направленных на лишение преступников доходов от преступной деятельности, поскольку содействуют расширению регионального сотрудничества в выявлении, аресте и конфискации активов. |
| Taking into consideration the principle of good faith, such forfeiture could only be recognised if special circumstances so indicate (articles 7(1) and 80 CISG). | С учетом принципа добросовестности такое лишение права может быть признано в случае, если это диктуется особыми обстоятельствами (статьи 7(1) и 80 КМКПТ). |
| The above-mentioned article provides as a precautionary measure that the competent authorities shall immediately seize (freeze) assets that could be subject to forfeiture during the preliminary investigation or the trial. | Упомянутая статья предусматривает в качестве превентивной меры, что компетентные власти могут осуществить незамедлительный арест (замораживание) собственности, которая может стать объектом конфискации в ходе предварительного расследования или судебного процесса. |
| Failure to do so will result in seizure of the funds, and forfeiture will ensue unless it is demonstrated that the funds are not proceeds of crime. | Несоблюдение этого положения влечет за собой арест денежных средств, а затем их конфискацию в том случае, если не будет доказано, что они не были получены в результате преступной деятельности. |
| It should be noted that Mexican legislation provides for the seizure and forfeiture of property derived from any illicit activity, without reference to specific legal categories or concepts. | Необходимо отметить, что мексиканское законодательство разрешает арест или конфискацию собственности, являющейся результатом любой незаконной деятельности, и это законодательство не ограничивается лишь отдельными уголовными наказаниями или положениями. |
| 1.8 Frozen assets; forfeiture | 1.8 Заблокированные активы; арест имущества |
| Adopt provisions of the draft anti-corruption law pertaining to the mandatory provisions of the UNCAC, including active bribery of foreign public officials, obstruction of justice (pertaining to witnesses and false testimony), and the seizure and forfeiture of converted and intermingled property. | принять положения законопроекта о борьбе с коррупцией, касающиеся обязательных положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, включая активный подкуп иностранных публичных должностных лиц, воспрепятствование осуществлению правосудия (применительно к свидетелям и ложным показаниям), а также арест и конфискацию преобразованного и приобщенного имущества; |